Images courtesy of the Hispanic Society of America

 

Click on link for each folio side to view image.

 

{RMK: Guarino Mesquino.}

{RMK: Andrea Fiorentino ??? | Alonso Hernandez Aleman Spanish translator.}

{RMK: Cronica del noble caballero Guarino Mesquino.}

{RMK: Sevilla | Juan Varela | 15 March 1527.}

{RMK: New York | Hispanic Society of America | Knight Errantry.}

{RMK: Transcribed by Pablo Ancos and Stacy Bryant.}

[fol. 1r]

{HD. Guarino Mesquino.}

{CB1.

{MIN=.}

{RUB. Coronica del noble caualle-

ro Guarino Mesquino. En-

la qual trata delas grandes hazan~as y auenturas q<ue>

le acontescieron por todas las partes del mu<n>do y en-

el purgatorio de Sant Patricio y enel monte de Nor-

c'a: donde esta la muy sabia Sybila.}}

[fol. 1v]

{HD. Tabla.}

{CB2.

{RUB. % Tabla del presente libro.}

{RUB. % Libro primero}

% Capitulo primero como nascio el Mezquino del li-

naje d[e]los duq<ue>s de Borgon~a. fo<lio> .j[.]

% Capi<tulo> .ij. como milo<n> delibero de hazer guerra alos al-

baneses por amor d<e> fenisa su madre d<e>l M<ezquino> fo<lio> .j.

% Capi<tulo> .iij. como passo milo<n> co<n> la armada d<e>los xp<ist>ia<n>os

en albania & tomo la: & caso co<n> fenisa. fo<lio> .j.

% Capi<tulo> .iiij. como Milo<n> ouo vn hijo llamado guarino

& como p<er>dio la ciudad de durac'o. & fue metido en pri-

sion el & su muger. fo<lio> .ij.

% Capi<tu>lo .v. como sefera aya d<e> G<uarino> huye<n>do co<n>el nin~o & co<n>

el ama por la mar fue muerta d<e>los cosarios: & fue ve<n>-

dido G<uarino> & fue llamado mezq<u><<i>>no. fo<lio> .ij.

% Capi<tulo> ($.)[.]vj. como fue hecho libre el M<ezquino> & se enamoro d<e>

Elisena infanta hija d<e>l e<m>p<er>ador d<e> costa<n>tinopla. fo<lio> .ij.

% Capi<tulo> .vij. d<e>l torneo & justa q<ue> ordeno el e<m>p<er>ador d<e> costa<n>-

tinopla por casar a su hija. fo<lio> .iij.

% Capi<tulo> .viij. como el M<ezquino> co<n>el ayuda q<ue> le dio alexa<n>dre:

entro enla justa & d<e>lo q<ue> hizo. fo<lio> .iij.

% Capi<tulo> .ix. como alexa<n>dre y el M<ezquino> velaron toda la no-

che siguie<n>te por alin~ar vna sobre[+]vista p<ar>a q<ue> otro dia

entrasse enla justa el M<ezquino> fo<lio> .iiij.

% Capi<tulo> .x. como el M<ezquino> ve<n>cio el segu<n>do dia la justa: & co-

mo alexa<n>dre quiso hazer muestra delo conocer & no

pudo. fo<lio> .v.

% Capi<tulo> .xj. como salio el M<ezquino> el tercero dia ala justa ve-

stido de blanco & ouo la honrra fo<lio> .v.

% Cap<itulo> .xij. d<e>las razo<n>es q<ue> passaro<n> assi d<e>la i<n>fanta como d<e>

todos los gra<n>des sen~ores & cauall<er>os sobre la honrra

dela justa. fo<lio> .vj.

% Capi<tulo> .xiij. como el rey astiladoro puso cerco a Costan-

tinopla. fo<lio> .vj.

% Capi<tulo> .xiiij. como la i<n>fanta elisena dixo palabras feas al

M<ezquino> & como pinamo<n>te pre<n>dio a alexa<n>dre. fo<lio> .vij.

% Ca<pitulo> .xv. como el M<ezquino> pidio al e<m>p<er>ador las armas y el ca-

uallo q<ue> era el p<re>cio d<e>l q<ue> ganase la ho<n>rra d<e>la justa fo<lio> .vij[.]

% Capi<tulo> .xvj. como el M<ezquino> fue armado cauall<er>o & pre<n>dio

a torindo & mato a pinamo<n>te. fo<lio> .viij.

% Capitulo .xvij. como el M<ezquino> se co<m>batio co<n> otros tres

hijos del rey Astiladoro vno a vno & mato a vno &

prendio los dos. fo<lio> .viij.

% Capi<tulo> .xviij. del trueque q<ue> hizo delos tres hijos d<e>l rey

astiladoro por alexandre & como se concerto batalla

de cinquenta por cinquenta. fo<lio> .viij.

% Capi<tulo> .xix. de las palabras que passaron quando tro-

caron los tres turcos por alexa($n)[n]dre: & como se ase<n>to

treguas por vn mes. fo<lio> .ix.

% Capi<tulo>. xx. como los griegos se pusieron a punto & fue-

ron hallados escogidos dozie<n>tos. fo<lio> .ix.

% Capitulo .xxj. como hablo el M<ezquino> alos cauall<er>os grie-

gos & como de dozientos q<ue> se auian ofrecido para la

batalla no quedaro<n> mas de sesenta. fo<lio> .ix.

% Capi<tulo> .xxij. como los embaxadores fuero<n> al real & die-

ron orden para la palizada en que se auian de comba-

tir los cinque<n>ta xp<ist>ianos co<n>tra cinque<n>ta turcos. fo<lio> .x.}

{CB2.

% Capi<tulo> .xxiij. como entraro<n> los combatidores xp<ist>ianos

porla vna parte & los turcos por la otra. fo<lio> .x.

% Capi<tulo> .xxiiij. como se co<m>batiero<n> los cinque<n>ta xp<ist>ia<n>os co<n>

los cinquenta turcos & los xp<ist>ianos vencieron la ba-

talla. fo<lio> .xj.

% Cap<itulo> .(.)xxv. como fue hecha la paz entre los griegos &

los turcos. fo<lio> .xj.

% Capi<tulo> .xxvj. como Elisena co<m>bido al M<ezquino> a baylar y co-

mo alexandre hablo al M<ezquino> muchas cosas. fo<lio> .xij.

% Capit<ulo> .xxvij. como el M<ezquino> prometio a alexandre de no

partirse hasta que el fuesse sano. fo<lio> .xij.

% Capi<tulo> .xx viij. como dema<n>da<n>do licencia el M<ezquino> al e<m>p<er>a-

dor & alexandre hiziero<n> llamar los astrologos adeui-

nos: & nigromanticos del imperio para saber d<e> su ge-

nera( )cio<n> d<e>l mezquino. fo<lio> .xij.

% Capi<tulo> .xxix. como el mezquino se partio d<e> costa<n>tinopla

con vna galea & fue camino de[ ]la( )tana. fo<lio> .xiij.

{RUB. % Libro segundo.}

% Capi<tulo> primero como llego el mezquino a[ ]la( )tana & de<n>-

de fue adelante camino de armenia. fo<lio> .xiiij.

% Capi<tulo> .ij. como el M<ezquino> passo e<n> armenia & fue al mar cas-

pio & como hallo al gra<n> gigante macus. fo<lio> .xiiij[.]

% Capi<tulo> .iij. como el M<ezquino> mato al giga<n>te macus & asu mu-

ger y quatro hijos suyos & vna hija. fo<lio> .xii[i]j.

% Capi<tulo> .iiij. como d<e>spues d<e> muerto el giga<n>te el M<ezquino> fue

al mo<n>te & hallo muchos muertos & saco dos xp<ist>ia<n>os

de vna cueua en q<ue> el giga<n>te los tenia presos. fo<lio> .xv.

% Capi<tulo> .v. como d<e>spues d<e> auer comido el M<ezquino> & sus co<m>-

pan~eros los q<ue> auia sacado de prision tomaron conse-

jo para su camino. fo<lio> .xv.

% Capi<tulo> .vj. como el M<ezquino> tomo el consejo del armenio: &

fue por la tartaria baxa & por[ ]mar fue fasta el rio eu-

frates fo<lio> [.]xvj.

% Capi<tulo> .vij. como el M<ezquino> anduuo toda la armenia & lle-

go a vn rio do<n>de el alfame[c]h lo quiso robar & como el

mezq<u><<i>>no mato al capitan. fo<lio> .xvij.

% Capi<tulo> .viij. como el mezq<u><<i>>no llego a Media: & como

vna hija d<e>l mesonero se enamoro del y el no consintio

enlo q<ue> ella queria. fo<lio> .xvij.

% Capi<tulo> .ix. como el M<ezquino> fue a[ ]media con micer bra<n>disio:

y fuero<n> a fazer reuere<n>cia ala sen~ora d<e>l reyno fo<lio> .xviij.

% Capi<tulo> .x. como esta<n>do el M<ezquino> hablando co<n>la reyna ca-

lidocor vino co<n> sus huestes p<ar>a le tomar el reyno: y el

mezq<u><<i>>no fue hecho capitan. fo<lio> .xviij.

% Capi<tulo> .xj. como el mezq<u><<i>>no & micer bra<n>disio salieron al

campo & como fue muerto el capita<n> q<ue> de antes era d<e>

la reyna de media. fo<lio> .xix.

% Capi<tulo> .xij. d<e>l razonamie<n>to q<ue> hizo el mezq<u><<i>>no alos d<e> me-

dia: esforc'andolos p<ar>a pelear. fo<lio> .xix.

% Capi<tulo> .xiij. como ordeno el M<ezquino> sus hazes y se co<m>batio

conel Alfamech. fo<lio> .xix.

% Capi<tulo> [.]xiiij. como el mezq<u><<i>>no dio enel real de calidocor

& lo mato: y desbarato todo su real. fo<lio> .xx.

% Capi<tulo> .xv. como el mezq<u><<i>>no se partio de media & dexo

por rey de media a micer Brandisio & fue al reyno

del rey Pacifero. fo<lio> .xx.

% Cap<itulo> .xvi. como el M<ezquino> fue p<re>so y como vna hija d<e>l rey

que estaua enamorada del busco manera delo sacar}

[fol. 2r]

{HD. Tabla.}

{CB2.

dela prisio($n)[n]. fo<lio> .xxj.

% Capi<tulo> .xvij. como la hija d<e>l rey embio por los dos me-

dianos hablando co<n>ellos sobre los negocios d<e>l M<ezquino>

& ordeno de le dar d<e> comer cada dia. fo<lio> .xxij.

% Capi<tulo> .xviij. como la infanta pidio a su padre q<ue> sacasse

al mezq<u><<i>>no d<e>la prision co<n> condicion que jurasse dela

tomar por muger. fo<lio> .xxij.

% Capi<tulo> .xjx. como el mezq<u><<i>>no despues d<e> salido d<e>la prisi-

on huyo dela cibdad & mato al rey Pacifero q<ue> yua

tras el & como la infanta pario vn hijo de q<ue> quedo p<re>-

n~ada del mezquino. fo<lio> .xxij.

% Capi<tulo> .xx. como camina<n>do el mezq<u><<i>>no la via d<e>l rio In-

dus vna de sus guias fue muerto de vna bestia fiera.

y el mezquino la mato. fo<lio> .xxiij.

% Capi<tulo> .xxj. como el mezquino caminando con su guia

por vn desierto. Enco<n>tro con vn leon el qual arreme-

tio conel y el mezquino lo mato. fo<lio> .xxiij.

% Capi<tulo> .xxij. como el mezquino llego a las grandes mo<n>-

tan~as donde alexa<n>dre magno cerro los tartaros ma-

cabeos. fo<lio> .xxiiij.

% Capi<tulo> .xxiij. como pasando la india el m<ezquino> mato vn grifo

& como hallo ge<n>te q<ue> no tenia<n> mas de vn ojo. fo<lio> .xxv.

% Capi<tulo> .xxiiij. como el mezqui<n>o passo vnas sierras gra<n>-

des: & llego al rio Cancer & alli mato vn animal fiero

que llaman Cien ojos. fo<lio> .xxv.

% Capi<tulo> .xxv. como llego el mezquino a donde los tarta-

ros cogen las especerias contrahechas. fo<lio> .xxvj.

% Capi<tulo> .xxvj. como el m<ezquino> hallo vn animal que se llama

Ermatico[r] & con gran fatiga lo mato. fo<lio> .xxvj.

% Capi<tulo> .xxvij. como el m<ezquino> llego ala ciudad de tigliafa q<ue>

es abitada de xp<ist>ianos dela centura. fo<lio> .xxvij.

% Capi<tulo> .xxviij. como vinieron los moros a poner cerco

a Tigliafa y el m<ezquino> fue hecho capitan. fo<lio> .xxvij.

% Capi<tulo> .xxjx. como el mezquino & su compan~ero carisco-

po rompieron los moros q($u)[u]e auian venido a cercar

ala ciudad de Tigliafa. fo<lio> .xxviij.

% Capi<tulo> .xxx. como despues de ve<n>cidos sus enemigos el

mezquino & su co( )mpan~ero Cariscopo se partieron

camino del arbol del sol. fo<lio> .xxviij.

% Capi<tulo> .xxxj. como el M<ezquino> co<n> su compan~a llego al pie d<e>

la sierra en donde estan los (los) arboles del sol & de

la luna. fo<lio> .xxjx.

% Cap<itulo> .xxxij. como el m<ezquino> & su co<m>pan~ero cariscopo subie-

ro<n> ala sierra & llegaro<n> al arbol d<e>l sol & d<e>la lu[na]. fo<lio> .xxjx.

% Cap<itulo> .xxxiij. dela co<n>juracion que hizo el Mezquino a

los arboles del sol y dela luna & dela respuesta q<ue> ouo

& como se partio de alli. fo<lio> .xxx.

% Capi<tulo> .xxxiiij. como el m<ezquino> & cariscopo tomaro<n> a tiglia-

fa por mar & la otra gente por tierra. fo<lio> .xxxj.

{RUB. % Libro tercero.}

% Capi<tulo> .j. como el mezquino se despidio delos de tiglia-

fa para yr su camino y el noble cariscopo le acompa-

n~o hasta a Fugna. fo<lio> .xxxj.

% Capi<tulo> .ij. como el mezquino llego a meca & fue leuado

delante el soldan. fo<lio> .xxxij.

% Capi<tulo> .iij. como guarino combido a batalla a Tenaur

porq<ue> le desmentia delante el soldan. fo<lio> .xxxiij.

% Capi<tulo> .iiij. como Guarino se co<m>batio con tenaur & lo}

{CB2.

vencio & le fizo desdezir de todo lo q<ue> auia dicho co<n>-

tra guarino dela<n>te del soldan. fo<lio> .xxxiij.

% Capi<tulo> .v. como guarino conel Soldan y el argalifo fu-

eron a ver el arca de mahomad. fo<lio> .xxxiiij.

% Capi<tulo> .vj. como llego a meca la hija del rey d<e> presopo-

li dema<n>dando ayuda al solda<n> p<ar>a cobrar su reyno d<e>los

turcos que se lo auian tomado. fo<lio> .xxxiiij[.]

% Capi<tulo> .vij. como guarino suplico al soldan que quisies-

se hazer guerra co<n>tra los turcos para ayudar ala her-

mosa Antinisca. fo<lio> .xxxv.

% Capi<tulo> .viij. como guarino fue hecho capitan dela gen-

te del soldan: y como se partio conla hueste camino d<e>

presopoli contra los turcos. fo<lio> .xxxv.

% Capi<tulo> .ix. como G<uarino> llega<n>do cerca de presopoli ordeno

sus hazes & comenc'o a combatirse con los turcos.

% Capi<tulo> diez como comenc'ada la batalla %2 fo<lio> .xxxvj[.]

ouo entre ellos gran mortandad & como G<uarino> socorrio

la batalla de Tenaur. fo<lio> .xxxvj.

% Capi<tulo> .xj. como los turcos fuero<n> desbaratados & G<uarino> so-

lo fue a buscar a finistauro hijo d<e>l rey Galis[marte]. f<olio> .xxxvij.

% Capi<tulo> .xij. como guarino se co<m>batio con Finistauro &

lo mato & despues se fue a presopoli[ ]a ver la orden &

manera que trayan sus enemigos. fo<lio> .xxxvij.

% Cap<itulo> .xiij. como esta<n>do guarino en presopoli fue co<n> su

huesped & co<n> paruides al palacio real a donde estaua

el rey galismar[te]. & todos los gra<n>des sen~ores. fo<lio> .xxviij[.]

% Capi<tulo> .xiiij. como G<uarino> con cient mill persianos se p<ar>tio

de darida para presopoli & los turcos se vinieron co<n>

su hueste de presopoli para Darida por otro cami-

no junto conel rio. fo<lio> .xxxix.

% Cap<itulo> .xv. como guarino tomo a Presopoli & conorto

alos caualleros & como supo quel rey Galismarte q<ue>-

maua la tierra de Darida. fo<lio> .xl.

% Capi<tulo> .xvj. como guarino salio de presopoli co<n> toda su

gente & hizo cerrar las puertas dela ciudad: & tomo

las llaues con sigo. fo<lio> .xl.

% Capi<tulo> .xvij. como G<uarino> ordeno sus batallas & la prime-

ra dio a tena($u)[u]r & como pelearo<n> conlos turcos sus en<e>-

migos. fo<lio> .xl.

% Capi<tulo> .xviij. como fue muerto el rey galismarte & dos

hijos suyos con sese($n)[n]ta mill turcos & los persianos

vencieron la batalla. fo<lio> .xlj.

% Capi<tulo> .xix. como G<uarino> con su gente entro enla cibdad d<e>

presopoli & como repartio el despojo entre todos los

suyos no tomando nada para si & como embio emba-

xadores al soldan. fo<lio> .xlj.

% Capi<tulo> .xx. como G<uarino> tomo por esposa (e)[a]la fermosa anti-

nisca & la d<e>xo por reyna y e<n> gouernacio<n> d<e> p<ar>ui[des]. fo<lio> .xlij.

% Capitulo .xxj. como G<uarino> tomo toda la Suria & la cib-

dad de Jerusalem ponie<n>do lo en baxo del sen~orio del

Soldan y el se partio de alli. fo<lio> .xlij.

% Capi<tulo> .xxij. como guarino se combatio con dos giga<n>-

tes & los mato. fo<lio> .xliij.

% Capi<tulo> .xxiij. como G<uarino> vido las serpientes & las ge<n>tes q<ue>

les leuaua<n> de comer & dende se fue en arabia. fo<lio> .xliij.

% Capi<tulo> .xxiiij. como guarino anduuo todas las tierras

del preste Juan y delo que alli vido. fo<lio> .xliiij.

% Cap<itulo> .xxv. como G<uarino> vido el mar arenoso & mato vn te-

rrible dragon. fo<lio> .xlii[i]j.}

{CW. {SYMB: cruz.} ij.}

[fol. 2v]

{HD. Tabla.}

{CB2.

% Capi<tulo> .xxvj. como guarino se confesso y el sacerdote le

absoluio & lo conorto que continuase lo que tenia co-

menc'ado pues era[ ]buscar su padre. fo<lio> .xlv.

% Capi<tulo> .xxvij. del razonamiento que hizo G<uarino> a sus dos

guias andando por las tierras d<e>l p<re>ste juan. fo<lio> .xlv.

% Capi<tulo>. xxviij. como G<uarino> entro en<e>l palacio d<e>l preste Jua<n>

& d<e>las cosas marauillosas q<ue> alli vido. fo<lio> .xlvj.

% Capi<tulo> .xxix. como el p<re>ste juan recibio a G<uarino> & lo ho<n>rro &

como viniero<n> los cinamomos co<n>tra el p<re>ste jua<n>. fo<lio> .xlvj.

% Capi<tulo> .xxx. como los cinamomos mataro<n> al capitan d<e>l

p<re>ste[ ]juan & como G<uarino> fue fecho capitan. fo<lio> .xlvij.

% Capi<tulo> .xxxj. como G<uarino> co<n> su hueste fue co<n>tra los cinamo-

mos & los d<e>sbarato & fue ala ciudad d<e> gaco<n>ia. fo<lio> .xlviij.

% Capi<tulo> .xxxij. como galafar embio a[ ]desafiar a G<uarino> q<ue> se co<m>[+]-

batiesse conel vno por vno. fo<lio> .xlviij.

% Capi<tulo> .xxxiij. como se combatio guarino con Galafar

& lo mato. fo<lio> .xlviij.

% Capi<tulo> .xxxiiij. como g<uarino> tomo la cibdad de gaconia & d<e>s-

pues muchas otras t<ie>rras & torno al p<re>ste jua<n>. fo<lio> .xlix.

% Capi<tulo> .xxxv. como el preste jua<n> hizo co<n>sejo co<n> sus caua-

lleros para ga(r)lardona[r] a guarino. fo<lio> .l.

% Capi<tulo> .xxxvj.(.) como fue llamado G<uarino> al consejo & le p<ro>fi-

riero<n> la mitad d<e>la india en galardon. fo<lio> .l.

% Capi<tulo> .xxxvij. como se partio guarino del preste Juan

& vido la india menor & las puertas de hierro que a-

trauiessan el Nilo. fo<lio> .l.

{RUB. % Libro quarto.}

% Capi<tulo> primero como G<uarino> pre<n>dio el almirante que le sa-

lio al camino por le tomar las armas. fo<lio> .lj.

% Capi<tulo> .ij. dela pelea q<ue> ouo G<uarino> con vnos perros & vnos

pastores & se fue a vna ciudad llamada atasia. fo<lio> .lj.

% Capi<tulo> .tercero. como guarino salio d<e>la ysla & llego ala

ciudad de polismaga. fo<lio> .lij.

% Cap<itulo> .iiij. como aquella noche fue preso guarino auien-

do le primero tomado sus armas. fo<lio> .lij.

% Capi<tulo> .v. como G<uarino> [fue] delibrado dela prision & fue fecha

justicia delos pastores q<ue> le auian acusado. fo<lio> .liij.

% Cap<itulo> .seys. como Guarino fue conel rey de Polisma-

ga a babilonia. & como el Soldan lo hizo capitan d<e>

toda su gente. fo<lio> .liiij.

% Capi<tulo> .vij. como anduuo guarino conla hueste que le a-

uia dado el soldan co<n>tra sus enemigos. fo<lio> .liiij.

% Capi<tulo> .viij. como el solda<n> se boluio al cayro & como G<uarino>

ordeno de se combatir con sus enemigos fo<lio> .liiij.

% Capi<tulo> .ix. como los dos reales se acometieron & como

guarino salio al traues & ro<m>piero<n> los arabicos & las

cabec'as delos dos capitanes delos arabicos el gua<rino>

las embio al soldan. fo<lio> .lv.

% Capi<tulo> .x. como torno Guarino al cayro & bautizo dos

reyes y embio cartas a antinisca delas fiestas que se

hiziero<n> por la vitoria auida. fo<lio> .lvj.

% Capi<tulo> .xj. como el soldan hizo consejo co<n> todos sus gra<n>-

des Sen~ores por la satisfacion que se auia de fazer a

Guarino. fo<lio> .lvj.

% Capi<tulo> .xij. como fue leyda la carta de guarino que auia

embiado al soldan. fo<lio> .lvj.

% Capi<tulo> .xiij. como fue reprouado Guarino enel consejo

por el rey secretario d<e>l soldan y el rey de polismaga le

defendio su honrra. fo<lio> .lvj.}

{CB2.

% Capi<tulo> .xiiij. como fue llamado guarino al co<n>sejo d<e>l sol-

da<n> & lo q<ue>ria<n> fazer capitan y el no quiso & como ouo se-

guro d<e>l solda<n> & co<n> su lice<n>cia se fue a alexa<n>dria. fo<lio> .lvij.

% Capi<tulo> .xv. como llego G<uarino> en alexandria & hallo a Eni-

donio d<e> costa<n>tinopla & conel embio cartas a alexa<n>dre

& G<uarino> se fue su camino de poniente. fo<lio> .lvij.

% Capi<tulo> .xvj. como se partio guarino d<e> alexandria & fue

en affrica do<n>de supo de muchas tierras & de muchas

animalias & de sus condiciones. fo<lio> .lviij.

% Capi<tulo> .xvij. como Guarino paso muchos desiertos: &

supo dela diuersidad delas animalias & la nobleza d<e>

los leones. fo<lio> .lviij.

% Capi<tulo> .xviij. como las guias dixeron a G<uarino> los reynos

& p<ro>uincias d<e> affrica por tierra & por mar. fo<lio> .lix.

% Capit<ulo> .xix. como fue salteado Guarino y le mataron

vno de sus guias & hallo vn cauallero d<e>stroc'ado en-

la ribera del mar. fo<lio> .lx.

% Cap<itulo> .xx. como guarino escapo a micer Dinoyno d<e>las

manos delos villanos & lo hizo armar & lo lleuo e($u)[n]

su compan~ia. fo<lio> .lx.

% Capi<tulo> .xxj. como fue salteado Guarino & micer Dinoy-

no delos villanos & fueron socorridos delos caualle-

ros de vn castillo. fo<lio> .lx.

% Capi<tulo> .xxij. como se fio G<uarino> de artilafo & se fue conel a su

castillo & como Artilafo se torno xp<ist>iano. fo<lio> .lxj.

% Capi<tulo> .xxiij. como los tres caualleros xp<ist>ianos juraro<n>

de no se desamparar los vnos d<e>los otros. fo<lio> .lxj.

% Capi<tulo> .xxiiij. como pelearo($n)[n] mucho & fueron traydos

Guarino y su gente al pie del castillo a vn raso que

ende estaua. fo<lio> .lxij.

% Capi<tulo> .xxv. como se combatiero<n> guarino & almonides

& guarino lo mato. fo<lio> .lxij.

% Capi<tulo> .xxvj. como embiaron por Artilaro & vino con

gran gente. fo<lio> .lxiij.

% Capi<tulo> .xx(x)vij. como artilaro llego cerca del castillo do<n>-

de est(d)[a]ua G<uarino> & pidio batalla vno por vno. fo<lio> .lxiij.

% Capi<tulo> .xxviij. como se combatiero<n> artilaro & micer di-

noyno & fue preso micer dinoyno & assi mesmo artila-

ro p<re>ndio a artilafo & los q<ue>ria enforcar. fo<lio> .lxiij.

% Capitulo .xxix. como Guarino se combatio con Arti-

laro & lo mato & delibro a sus compan~eros del peli-

gro en que estauan. fo<lio> .lxiij.

% Capi<tulo> .xxx. como G<uarino> conquisto toda la tierra de artila-

ro & muchos otros lugares. fo<lio> .lxiiij.

% Capi<tulo> .xxxj. como teniendo cercado a contrapoli vino

sobre ellos Validor con mucha gente. fo<lio> .lxv.

% Capi<tulo> .xxxij. como la hermana de Validor embio vn

mensajero a Guarino. fo<lio> .lxv.

% Capit<ulo> .xxxiij. como ra<m>pilla hermana d<e> validor trato d<e>

matar a su hermano por auer a g<uarino> por marido. fo<lio> .lxv.

% Capi<tulo> .xxxiiij. como d<e>spues q<ue> ra<m>pilla mato a su herma<n>o

Validor vie<n>dose e<n>gan~ada se mato a si misma. fo<lio> .lxvj[.]

% Capitu<lo> .xxxv. como fue guarino a[ ]vn adeuino el qual

le embio ala ytalia ala cueua dela sibila. fo<lio> .lxvj.

% Capi<tulo> .xxxvj. como micer dinoyno se despidio de gua-

rino por yr al santo sepulcro de jerusalem. fo<lio> .lxvij.

{RUB. Libro quinto.}

% Capi<tulo> primero como llego el Mezquino a rijoli & p<re>-

gunto por la sabia Sibila. fo<lio> .lxvij[.]}

[fol. 3r]

{HD. Tabla.}

{CB2.

% Capi<tulo> .ij. como G<uarino> fablo co<n> muchos estra<n>geros por sa-

ber d<e>la manera d<e>l e<n>trar enla cueua d<e>la sibila. fo<lio> .lxvij.

% Capi<tulo> tercero como el huesped conorto a guarino & co-

mo se co<n>fesso & comulgo y aparejo lo que auia mene-

ster para su yda. fo<lio> .lxviij.

% Capitulo quarto como guarino & su huesped anda<n>do

camino dela cueua llegaro<n> a[ ]vn castillo & de alli[ ]se fue-

ron para vna hermita. fo<lio> .lxviij.

% Capitulo cinco como los hermitan~os mostraro<n> a gua-

rino como auia de yr y del tiempo que auia de estar

con la Sibila. fo<lio> .lxix.

% Capitu<lo> .vj. com[o] anda<n>do G<uarino> por su camino dela<n>te ha-

llo quatro bocas y el se metio por vna dellas. fo<lio> .lxx.

% Capi<tulo> .vij. como G<uarino> hallo a Maco trasformado en fi-

gura de vna gra<n> serpie<n>te delo q<ue> co<n>el hablo. fo<lio> .lxx.

% Capitulo .viij. del recebimie<n>to q<ue> fue hecho a Guarino

dentro dela cueua dela sibila. fo<lio> .lxxj.

% Capi<tulo> .ix. como guarino pregunto ala Sibila la causa

porque se perdio y ella se lo dixo. fo<lio> .lxxj.

% Capi<tulo> .x. como la sibila requirio d<e>[ ]amores a G<uarino> & como

le dixo d<e> q<ue> manera fue lleuado a costa<n>tinopla. fo<lio> .lxxij.

% Capitu<lo> .xj. como guarino escapo delos engan~os dela

Sibila fasta el sabado & como vido la trasfiguracion

delos q<ue> alli estaua<n> en cosas suzias. fo<lio> .lxxij.

% Capi<tulo> .xij. como la sibila declaro a Guarino las .xviij.

ocasio<n>es d<e>l cuerpo hu<m>ano y d<e>los doze signos & q<u><<a>>tro

humores & la natura d<e>los signos & pla<n>etas. fo<lio> .lxxiij.

% Capi<tulo> .xiij. como la sibila declaro a Guarino como o-

bra<n> las siete planetas enel cuerpo humano y delos .v.

sentidos corporales y d<e>la memoria intellecto & volu<n>-

tad co<n>cluye<n>do ser treynta & quatro cosas. fo<lio> .lxxiij.

% Capitu<lo> .xiiij. dela de[c]laracion q<ue> dio la sibila a G<uarino> dela

trasformacio<n> delos q<ue> conella estaua<n> en diuersas mane-

ras d<e> bestias & vermes & brutas animalias. fo<lio> .lxxiiij.

% Capi<tulo> .xv. como G<uarino> se enojo co<n> la sibila porq<ue> no le qui-

so dezir quien era su padre & su madre. fo<lio> .lxxiiij[.]

% Capitulo .diez & seis[.] dela manera q<ue> guarino salio de

[la] cueua dela Sibila. fo<lio> .lxxv.

% Capitu<lo> .xvij. como guarino llego a do<n>de estaua maco

y delo que hablo conel. fo<lio> [.]lxxvj.

% Capitulo .xviij. como guarino salio dela espessura d<e>la

sierra & llego ala hermita. fo<lio> .lxxvj.

% Capitulo .xix. como guarino co<n>to alos hermitan~os to-

do lo que le auia acontecido. fo<lio> .lxxvj[.]

% Capitulo .xx. como guarino se fue a roma al santo pa-

dre y el lo absoluio & le dio en penitencia que se fuesse

al purgatorio de sant Patricio. fo<lio> .lxxvj.

{RUB. % Libro sexto.}

% Capitulo primero como G<uarino> se partio de roma camino

de santiago y el camino que lleuo. fo<lio> .lxxvij.

% Capitulo .ij. como Guarino en galizia fue salteado de

muchos ladrones y los mato: & llego a santiago & A

finisterre. fo<lio> .lxxvij.

% Capitu<lo> .iij. como Guarino se embarco & fue por mar a

Inglaterra & hallo a micer dinoyno. [fo<lio> .]lxxviij.

% Capi<tulo> .iiij. como micer Dinoyno mando aparejar vna

nao & fueron a Ybernia el y guarino. fo<lio> .lxxviij.

% Capitulo .v. como guarino hablo co<n>el arc'obispo y el}

{CB2.

arc'obispo le dio la llaue. fo<lio> .lxxix.

% Capitulo [.]vj. como llego Guarino al monesterio & hi-

zo reuerencia al abad. fo<lio> .lxxix.

% Capitulo .vij. como fue dicho a guarino como d<e> dios

auia alca<n>c'ado sant patricio este purgatorio. fo<lio> .lxxix.

% Capitulo .viij. como guarino dio la carta & la llaue al

abad & se aderec'o para entrar enla cueua. fo<lio> .lxxx.

% Capitulo .ix. como mandaro<n> hazer oracion & ayuno al

Mezquino & despues le acompan~aron con la proce-

sion hasta la puerta dela cueua. fo<lio> .lxxx.

% Capitulo .x. como Guarino hallo la yglesia & los dos

sieruos de dios que le ensen~aron lo que auia de hazer

para su saluacion. fo<lio> .lxxxj.

% Capitulo .xj. como Guarino fue leuado delos demo-

nios a do<n>de purgan el pecado dela accidia. fo<lio> .lxxxj[.]

% C<a>pi<t>ulo .xij. como fue leuado guarino a do<n>de purga<n> el

pecado dela embidia. fo<lio> .lxxxij.

% Capitulo .xiij[.] como guarino fue leuado a do<n>de purga<n>

el pecado dela soberuia. fo<lio> .lxxxij.

% Capitu<lo> .xiiij. como(.) Guarino fue leuado a do<n>de pur-

gan los golosos. fo<lio> .lxxxij.

% Capitulo .xv. como fue leuado guarino a do<n>de se pur-

ga el pecado dela luxuria. fo<lio> .lxxxiij.

% Capitulo .xvj. como guarino fue leuado a do<n>de se pur-

ga el pecado dela auaricia. fo<lio> .lxxxiij.

% Capitulo .xvij. como fue leuado a do<n>de penan los q<ue> pe-

caron enel pecado dela yra. fo<lio> .lxxxiij.

% Capitulo .xviij. como lo leuaro<n> a donde se purga el pe-

cado de vanagloria. fo<lio> .lxxxiiij.

% Capitulo .xix. como guarino fue[ ]leuado alas penas d<e>l

i<n>fierno & vido a ra<m>pilla & a judas escariot & a amalech

enlas penas delos traydores & adulteros. fo<lio> .lxxxiiij.

% Capitulo veynte como Guarino vido las penas de-

los auarie<n>tos. fo<lio> .lxxxiiij.

% Capitulo .xxj. como vido guarino las penas delos va-

gamundos & rufianes. fo<lio> .lxxxv.

% Capi<tulo> .xxij. como G<uarino> vido las penas d<e>los q<ue> gana<n> sueldo

e<n>las guerras y d<e>los sodomitas & otros peca[dores]. fo<lio> .lxxxvj[.]

% Capi<tulo> .xxiij. como vido G<uarino> las pe<n>as d<e>los q<ue> en<e>ste mu<n>do

se fiziero<n> adorar & ta<m>bien delos embidiosos fo<lio> .lxxxvj.

% Capitulo .xxiiij. como le fue mostrado a guarino en do<n>-

de estaua mahomad & sus secaces. fo<lio> .lxxxvij.

% Capitu<lo> .xxv. como passo G<uarino> vna pue<n>te y despues q<ue> la

ouo passado hallo alos bienaue<n>turados. fo<lio> .lxxxvij(:)[.]

% Capitu<lo> .xxvj. como fue mostrado a guarino el parayso

deleytoso de Enoch y de Helias. fo<lio> .lxxxvij.

% Capi<tulo> .xxvij. delas pregu<n>tas q<ue> hizo G<uarino> a enoch & a[ ]heli-

as y como le declararo<n> sus dubdas. fo<lio> .lxxxviij.

% Capi<tulo> .xxviij. como a G<uarino> fue mostrada la gl<or>ia del p<ar>ayso

& la diuinidad y los nueue coros d<e>los a<n>geles. fo<lio> .lxxxviij.

% Capitu<lo> .xxix. como pregu<n>to guarino a enoch & a heli-

as delas cosas dela diuinidad q<ue> auia visto y de otras

cosas y se lo declararon. fo<lio> .lxxxix.

% Capi<tulo> .xxx. como guarino fue tornado ala yglesia do p<r><<i>>-

mero auia partido donde ouo noticia d<e> su padre y ma-

dre y como era de sangre real. fo<lio> .[l]xxxix.

% Capitu<lo> .xxxj[.] como salio G<uarino> d<e>l purgatorio y se fue co<n> mi-

cer dinoyno a fazer reuere<n>cia al rey d<e> inglaterra. fo<lio> .xc.

% Capi<tulo> .xxxij. como p<ar>tio G<uarino> d<e> a<n>uers q<ue> es braba<n>da & por

la borgon~a & lo<m>bardia fue hasta llegar a roma. fo<lio> .xc.}

[fol. 3v]

{HD. Tabla.}

{CB2.

% Capi<tulo> .xxxiij. como el M<ezquino> hecho capita<n> del armada p<ar>-

tio d<e> napoles & fue a albania: & puso cerco a[ ]dulc'en~o.

% Capi<tulo> .xxxiiij. como G<uarino> assecho el muro d<e>la %2 fo<lio> .xcj.

ciudad por do<n>de pudiesse enla noche mas ligerame<n>-

te entrar. fo<lio> .xcj.

% Capi<tulo> .xxxv. como el mezquino con gran saber & inge-

nio tomo la cibdad de dulcen~o. fo<lio> .xcj.

% Capi<tulo> .xxxvj. como lleuaro<n> la nueua a durac'o d<e>l perdi-

miento de dulc'en~o: & como embiaron por gente a tur-

quia: y el rey de Napoles embio vn hijo suyo co<n> mu-

cha gente en ayuda del mezquino. fo<lio> .xcij.

% Capi<tulo> .xxxvij. como viniero<n> los turcos co<n>tra los xp<ist>ia-

nos: & como el M<ezquino> ro<m>pio la p<r><<i>>mera batalla. fo<lio> .xcij.

% Capi<tulo> .xxxviij. como vencida la primera batalla delos

turcos enco<n>tro el M<ezquino> conla segu<n>da. fo<lio> .xcij.

% Capi<tulo> .xxxjx. como fue muerto micer manfredo: & mu-

chos xp<ist>ianos & muchos mas moros. fo<lio> .xciij.

% Capi<tulo> .xl. como vencio el mezquino la batalla y puso

cerco sobre durac'o. fo<lio> .xciij.

% Capi<tulo> .xlj. como los turcos dieron enel real d<e>l mezqui-

no: & por poco lo ouieran desbaratado: mas el con su

esfuerc'o & saber se saluo. fo<lio> .xciij.

% Capi<tulo> .xlij. como el mezquino gano a durac'o: & fue le

traydo delante su padre & madre. fo<lio> .xciiij.

% Cap<itulo> .xliiij. como el M<ezquino> por muchas razo<n>es & p<re>gu<n>tas

conoscio a su padre & a su madre: & p<ro>uo auer buscado

todas las t<ie>rras d<e>l mu<n>do por los hallar. fo<lio> .xciiij.

{RUB. Libro septimo.}

% Capi<tulo> primero como Milo<n> fue restituydo en su prin-

cipado & sen~orio d<e> Tara<n>to: & como guarino co<n> su hu-

este prosiguio la guerra. fo<lio> .xcv.

% Capi<tulo> .ij. como el M<ezquino> salio a pelear co<n>los turcos y p<re>n-

dio a artibano el qual se torno christiano. fo<lio> .xcvj.

% Capi<tulo> .iij. como el rey Astiladoro con sus hijos & gra<n>

multitud de[ ]turcos vino contra el mezq<u><<i>>no. fo<lio> .xcvj.

% Capi<tulo> .iiij. como los xp<ist>ia<n>os se co<m>batiero<n> co<n> los turcos

& fue muerto armio<n> fijo d<e>l rey astiladoro. fo<lio> .xcvij.

% Capi<tulo> .v. dela muerte de costa<n>cio. Y como estouo cerca-

da la cibdad por el rey astiladoro: & como le vino mu-

cha gente en socorro. fo<lio> .xcvij.

% Capi<tulo> .vj. como el M<ezquino> & girardo saliero<n> d<e>la cibdad: &

como vino alexa<n>dre en su ayuda d<e>llos. fo<lio> .xcviij.

% Capi<tulo> .vij. como fue muerto alchilao: y herido girardo

& como los ve<n>go el mezquino. fo<lio> .xcviij.

% Capi<tulo> .viij. como supo el M<ezquino> la ve<n>ida d<e> alexa<n>dre: & co-

mo le e<m>presento la cabec'a d<e>l rey astiladoro. fo<lio> .xcix.

% Capi<tulo> .ix. como el M<ezquino> & Alexandre se fueron a costan-

tinopla: & como embiaron embaxadores a Taranto:

& a napoles dela vitoria recebida. fo<lio> .xcix.

% Capi<tulo> .x. como le vino al mezquino vna carta dela

hermosa Antinisca. fo<lio> .xcix.

% Capi<tulo> .xj. como el M<ezquino> & alexa<n>dre fuero<n> salteados de

ladrones. Y como el M<ezquino> mato dos giga<n>tes. fo<lio> .c.

% Ca<pitulo> .xij. como guari<n>o & alexa<n>dre fuero<n> presos en camo-

poli: & como fueron conoscidos. fo<lio> .c.

% Capi<tulo> .xiij. como Baranif delibero d<e>los matar al mez-

quino & a alexandre. fo<lio> .cj.

% Capitulo .xiiij. como escapo Artibano al M<ezquino> & ale-xandre}

{CB2.

dela muerte. fo<lio> .cj.

% Capi<tulo> .xv. como los tres caualleros xp<ist>ia<n>os mataro<n> mu-

chos cauall<er>os de camopoli q<ue> venia<n> e<m>pos d<e>llos fo<lio> .cj.

% Capi<tulo> .xvj. como el mezq<u><<i>>no & alexandre & Artibano lle-

garon al real de Leoneto. fo<lio> .ciij.

% Capi<tulo> .xvij. como el mezquino & sus compan~eros en-

traron en Presopoli. fo<lio> .ciij.

% Capi<tulo> .xviij. como artibano hablo co<n> antinisca & como

hablaron del mezquino. fo<lio> .ciiij.

% Capi<tulo> .xix. como el mezquino & sus co<m>pan~eros saliero<n>

ala batalla contra leoneto. fo<lio> .ciiij.

% Capi<tulo> .xx. como el M<ezquino> fue conocido d<e> moreto y como

le vino a fablar antinisca co<n> muchas damas. fo<lio> .ciiij.

{RUB. Libro octauo.}

% Capi<tulo> .j. como despues q<ue> G<uarino> fue conoscido en presopo-

li mando fazer alarde de toda la gente assi de cauallo

como de pie. fo<lio> .cv.

% Capi<tulo> .ij. como el M<ezquino> fue contra los p<er>sianos & no los

podie<n>do resistir se metio de<n>tro d<e>la ciud(d)ad. fo<lio> .cv.

% Capi<tulo> .iij. como el mezquino embio vn me<n>sagero a leo-

neto req<u><<i>>riendo le d<e> batalla vno por vno & leoneto le

embio el mensajero la cabec'a rapada. fo<lio> .cv.

% Capi<tulo> .iiij. como el M<ezquino> mato a Galafac sobrino d<e> leo-

neto & muchos otros caualleros. fo<lio> .cvj.

% Cap<itulo> .v. como el mezq<u><<i>>no e<m>bio ala cibdad p<re>so al rey na-

bucarin & como leo<n>eto e<m>bio por ge<n>te e<n> p<er>sia. fo<lio> .cvj.

% Capitulo .vj. como Leoneto embio por socorro a su

padre. fo<lio> .cvj.

% Cap<itulo> .vij. como el mezquino salio al real co<n>tra los ene-

migos & fue preso alexandre. fo<lio> .cvij.

% Cap<itulo> .viij. como leoneto pregunto a alexandre quien

era el & quien el mezquino. fo<lio> .cvij.

% Capi<tulo> .ix. como fueron trocados los dos moros por a-

lexa<n>dre & d<e>l me<n>saje q<ue> e<m>bio tarsidonio hijo d<e> b[aranif]. fo<lio> .cviij[.]

% Capi<tulo> .x. como G<uarino> se co<m>batio con Presonico & lo mato

y empresento la cabec'a a antinisca. fo<lio> .cviij[.]

% Capi<tulo> .xj. como fue muerto Aralipan de meca & Ar-

comanos de Media. fo<lio> .cjx.

% Capi<tulo> .xi. como llegaron al real dos hijos d<e>l rey galis-

marte y el solda<n> d<e> p<er>sia co<n> cie<n>t mill cauall<er>os. fo<lio> .cix[.]

% Capi<tulo> .xiij. como el M<ezquino> conorto alos d<e>la ciudad & p<ro>[+]-

metio d<e>les escapar d<e> ta<n>to peligro como estaua<n>. fo<lio> .cx.

% Cap<itulo> .xiiij. como vino vn mensajero de parte de Vtini-

far requiriendo le p<ar>a la batalla. fo<lio> .cx.

% Capi<tulo> .xv. como el mezquino se combatio con Vtini-

far & como milidonio estando puesto por rehen trato

la traycion con paruides. fo<lio> .cx.

% Capi<tulo> .xvj. como G<uarino> mato a Vtinifar & como milido-

nio dixo al soldan dela traycion que dexaua ordena-

da enla ciudad. fo<lio> .cxj.

% Capitu<lo> .xvij. como el soldan embio embaxadores ala

cibdad por la paz. fo<lio>. cxj[.]

% Capi<tulo> .xviij. como eligieron diez entre los ciudadanos

para concluyr la paz & del razonamiento quel mezq<u><<i>>-

no les hizo. fo<lio> .cxj.

% Cap<itulo> [.]x(.)ix. como conto el mezquino a sus compan~eros

el peligro en que estauan. fo<lio> .cxij.}

[fol. 4r]

{HD. Tabla.}

{CB2.

% Capi<tulo> veynte como los diez ciudadanos concluyero<n>

la paz con leoneto & los otros dos. fo<lio> .cxij.

% Capi<tulo> .xxj. como tornaron los diez ciudadanos enla ci-

udad & dieron a entender lo contrario delo que auian

co<n>cluydo. fo<lio> .cxij.

% Capi<tulo> .xxij. como el mezquino & sus co<m>pan~eros oyda

la e<m>baxada d<e>los ciudada<n>os diero<n> orden como ellos

& antinisca se partiessen & como partieron. fo<lio> .cxiij.

% Capi<tulo> .xxiij. como entro la hueste d<e>los Persianos en

la ciudad & la tomaron & no fallando alos tres chris-

tianos & Antinisca mataron a paruides & a muchos

dela ciudad. fo<lio> .cxiij.

% Capit<ulo> .xxiiij. como el Mezquino con su co<m>pan~a fue

por vna selua & hallaron vn castillo co<n> vn sen~or que

era mal hombre. fo<lio> .cxiij.

% Capi<tulo> .xxv. como se encontraro<n> artibano & alexa<n>dre co<n>

sen~ora<n>te & delo q<ue> con el hablaron. fo<lio> .cxiiij.

% Capi<tulo> .xxvj. como artibano & alexandre fueron presos

por sen~orante. fo<lio> .cxiiij.

% Cap<itulo> .xxvij. como vn cauallero mostro al Mezquino

en don( )de estaua<n> muchos pastores & ganado: & como

matauan a muchos. fo<lio> .cxiiij.}

{CB2.

% Capi<tulo> .xxviij. como moreto hizo hazer la paz alos pa-

stores conel Mezq( )uino. fo<lio> .cxv.

% Capitu<lo> .xxix. como el Mezquino mato a Sen~ora<n>te

sen~or del castillo. fo<lio> .cxv.

% Capi<tulo> .xxx. como el M<ezquino> cerco el castillo & como diare-

yna dio sus armas a alexa<n>dre y artibano. fo<lio> .cxvj.

% Capi<tulo> .xxxj. como el mezqui<n>o & sus co<m>pan~eros llegaro<n>

a vna ciudad del padre de diareyna. fo<lio> .cxvij.

% Capi<tulo> .xxxij. como artibano tomo por muger a Diare-

yna & como alexa<n>dre caso co<n> otra su hermana la qual

era llamada Lauria. fo<lio> .cxvij.

% Cap<itulo> .xxxiij. como el mezquino & alexa<n>dre se tornaro<n> a

costantinopla y el M<ezquino> se fue a[ ]durac'o. fo<lio> .cxvii.

% Capi<tulo> .xxxiiij. como murio Milon & Fenisa: & como

el mezquino tuuo dos hijos & como murio el mezq<u><<i>>-

no y su muger Antinisca. fo<lio> .cxviij.

{RUB. % Aqui se acaba la tabla & si-

gue se el prohemio {SYMB.}}}

[fol. 4v]

{HD. Argumento.}

{CB1.

{RUB. % En aqueste libro vulgarmente se trata vna breue historia

del rey carlo magno: y despues del nascimie<n>to & obras de aquel generoso & muy mag-

nifico cauall<er>o llamado Guarino: & despues llamado mezq<u><<i>>no: enel qual se muestra<n> los

no<m>bres delas p<ro>uincias q<u><<a>>si de todo el mu<n>do: y dela diuersidad d<e>los ho<m>bres & de sus di-

uersas co(~)stu<m>bres: & de muchos y diuersos animales & d<e>la habitacio<n> dela Sibila: & d<e>l

purgatorio de sant patricio: & d<e>l infierno segu<n> la hystoria lo declarar[a]. El q<u><<a>>l libro mudo

o traslado de lengua toscana en n<uest>ro roma<n>ce castellano Alo<n>so hernandez alema<n> vezino

de Seuilla. a ruego d<e>l noble cauallero do<n> Pero ponce de Leon: hijo d<e>l noble caualle-

ro el maryscal Juan ramirez de Guzma<n>: sen~or de Teba y hardales.}

{RUB. % Prologo}

{IN9.} GEneroso y muy noble sen~or: cierto es como quier q<ue> naturalme<n>-

te aplaze a todos los lectores las antiguas escripturas: en espe-

cial aquellas q<ue> enesta nuestra lengua no son vistas ni leydas.

Porende yo no quiero ser ingrato del beneficio que yo de dios

nuestro sen~or he recebido: como quier q<ue> mi p<er>sona ha recebido

del cielo mucho mas de su merecimie<n>to: y por esto quiero dar

gracias al soberano dios: trinidad en p<er>sona y vnidad en essen-

cia: del qual somos originalmente criados aquel solo hazedor:

el q<u><<a>>l infunde su gr<aci>a aq<u><<i>>en mas y aq<u><<i>>en me<n>os segu<n> q<ue> por nosotros

es buscado: a vnos en vnas cosas y a otros en otras: y por esto cada vno en su estado

puede biuir virtuoso: o vicioso como quier q<ue> los mas: mas facilmente toma<n> el camino

malo q<ue> no el bueno: & aq<ue>llo que induze al ho<m>bre a fazer mal no es sino su desfallecimie<n>-

to y ningu<n>a cosa nos escusa teniendo nosotros el libre arbitrio como tenemos tenie<n>do

exemplo de nuestro primero padre Adan: auiendo le dios mandado q<ue> no pecasse: em-

pero no le quito el[ ]libre arbitrio de fazer como quisiesse & desta manera no le quito ja-

mas a[ ]ninguno: y por esto somos llamados animales racionales: porq<ue> la razo<n> es da-

da a nosotros: porq<ue> ni<n>gun animal irracional es sometido ala razo<n> ni ala ley de punici-

on: y esto saben lo todos porq<ue> ellos no tienen razon en si: & porq<ue> algunos suelen dezir:

la fortuna me es co<n>traria. Esto no es verdad: porq<ue> la fortuna es cosa justa y derecha: &

nosotros no somos derechos: ni nuestras obras no son justas. Que si todos biuiesse-

mos co<n> la razo<n>: la fortuna seria a todos comu<n> & ygual: & pore<n>de no po<n>gamos culpa ala

fortuna mas po<n>gamos culpa a nosotros mismos: y si la fortuna respla<n>desce mas en vn

lugar q<ue> en otro: aquesto es porq<ue> nosotros somos diuersos estrumentos del mundo: po-

rende cada vno q<ue> quisiere tan~er buen estrume<n>to: haga de manera q<ue> la fortuna selo ento-

ne de p<er>feta musica: y mire primero q<ue> las cuerdas no sea<n> falsas: porq<ue> el son q<ue> en ellas se

hiziesse no seria p<er>feto: y no seria de otro la culpa sino de ti propio que vas sin ninguna

razon. E por esto no es culpa dela fortuna. Porende yo llamo el no<m>bre del altissimo di-

os & todas sus fuerc'as que me ayude: no por derecha razon mas por su gran misericor-

dia para que yo pueda acabar a trasladar esta pequen~a obra a su sancto seruic[i]o[ ]p<ar>a pla-

zer & consolacion delos lectores.}

[fol. 5r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> j.}

{CB1.

{RUB. % Comienc'a el libro primero del noble: esforc'ado & muy virtu-

oso cauallero Guarino mezquino el qual en busca de su generacion anduuo todas las parti-

das del mundo. El qual trata delas estran~as auenturas de que le auiniero<n>. Y delas gra<n>des

proezas & muy famosas vitorias & conquistas que en su tiempo ouo.}}

{CB2.

{RUB. % Capitulo primero como de

los dela nacio<n> del duq<ue> de Borgon~a fuero<n> re-

yes & sen~ores de Pulia & del principado de

taranto: & de donde nacio el Mezquino.}

{IN7.} REyna<n>do Carlo magno rey

de francia emperador d<e> ro-

ma / hijo del segu<n>do Pepi-

no rey de Francia enel an~o

de nuestro sen~or jesu xp<ist>o de

setecientos & oche<n>ta y tres

an~os. & seye<n>do el dicho car-

lo magno nueuo eleto emperador: mas no a-

vn coronado porq<ue> p<ro>metio por voto a dios d<e>

no poner enla cabec'a corona de imperio: si

primero no conquistaua & ganaua para de-

xar libre & desenbargado el camino de santi[a]-

go de galizia. Y esto era enel tiempo d<e>l papa

leon. Eneste tie<m>po los africanos passaro<n> en

ytalia enel reyno de pulia & de calabria: & to-

maro<n> casi todo el reyno lo mas cercano ala

mar: & la primera tierra q<ue> tomaro<n> fue Rijoli

puesta enla pu<n>ta de ytalia enel faro de messi-

na: & destruyeron todo el reyno: & por esto el

rey Carlos de fra<n>cia se metio con todos los

mas xp<ist>ianos q<ue> pudo de europa: & passo en

ytalia co<n>tra los[ ]africanos. y en aq<ue>sta guerra

vino en su ayuda del duq<ue> de borgon~a: au<n> q<ue> era

enemigo del rey carlo: & hauia no<m>bre Girar-

do de fla<n>des co<n> quatro hijos & dos sobrinos

El hijo mayor auia no<m>bre Reynel: el segu<n>do

Arnaldo: y estos dos armo Girardo caua-

lleros en Borgon~a antes que della parties-

se. Y el tercero auia no<m>bre Girardo: y el q<u><<a>>r-

to auia no<m>bre Milon. Aquestos dos hizo

el rey Carlos caualleros en Aspramo<n>te. Y

porque los africanos auian muerto todos

los sen~ores de Pulia & de calabria & del pri<n>-

cipado de Tara<n>to: & porq<ue> fuero<n> ve<n>cidos los

africanos: & muerto el rey Agola<n>te q<ue> era el

mayor pri<n>cipe d<e>la hueste africana: & muerto

su hijo Almonte: & la mayor p<ar>te delos reyes

que vinieron co<n>el el rey Carlos fue tornado}

{CB2.

en Fra<n>cia: el q<u><<a>>l ouo muchas guerras con Gi-

rardo duq<ue> de Borgon~a: enlas q<u><<a>>les muriero<n>

muchos nobles sen~ores: entre los q<u><<a>>les mu-

rio don Claro & don Roxo sobrinos de[l] duq<ue>

Girardo & Fala<n>te Veraquino & Roseto va-

ssallo de Glifon de Paris: & Girardo de Ga-

sama<n>. Y despues dela muerte de Girardo:

Girardo & Milon passaron en Pulia: & a-

quellos del reyno lo recibieron: & coronaro<n>

a Girardo por rey de Napoles & de Pulia:

& Milon fue hecho principe de Taranto.

Y deste Milon nacio el valiente cauallero

llamado el Mezq<u><<i>>no p<r><<i>>mero llamado Gua-

rino: al onor del qual es fecho aqueste libro

como siguiendo la historia lo contara. Y a-

questos dos hermanos gouernaron la tie-

rra en paz cinco an~os muy amados de sus

pueblos. Y la codicia les comouio de hauer

mas sen~orios.

{RUB. % Capitulo segundo como mi-

lon se delibro de fazer guerra alos Albane-

ses & fizo lo por amor de Fenisa dela qual na-

cio el Mezquino.}

{IN4.} SIendo Milon principe de Ta-

ranto le crescio el animo d<e> ser ma-

yor sen~or delo que era & supo que

en albania reynauan dos herma-

nos turcos el vno que se llamaua Napar y

el otro Madar no mucho pujantes de gen-

te: & tenian vna hermana la q<u><<a>>l era auida por

la mas hermosa dama q<ue> en aquel tiempo en

todo el mundo fuesse: y esta fue la mayor oca-

sion de mouer a Milon ala guerra & deba-

xo deste color mouio al rey Girardo su her-

mano co<n>tra los albaneses & aq<ue>sta dama ha-

uia no<m>bre Fenisa: y enlo secreto Milo<n> esta-

ua enamorado della por la gra<n> fama q<ue> tenia

de su hermosura: & por aq<ue>ste amor el q<u><<a>>l no el

solo mas infinitos sen~ores auia hecho vassa-

llos suyos: ta<n>ta era la su fuerc'a Milo<n> fue a

napoles p<ar>a dema<n>dar gente al rey girardo su

hermano y el rey era ydo a capua el q<u><<a>>l ala s(e)[a]-zon}

{CW. a}

[fol. 5v]

{HD. Libro +}

{CB2.

fazia en Capua vna hermosa fortaleza &

alli le dixo lo q<ue> enel corac'on tenia: q<ue> era de yr

a hazer guerra & conquistar a albania.

{RUB. % Capitulo .iij. como Milon

con la ge<n>te delos xp<ist>ianos paso en albania: &

tomo a durac'o: & tomo a Fenisa por muger.}

{IN4.} CErtificadas las nueuas en dura-

c'o como los christianos estauan

aparejados para passar contra

ellos por el ruego de Milon he-

cho al rey girardo: el qual dicho milon dixo

al rey su hermano vn razonamiento hablan-

do enesta manera. Muy amado hermano

ya sabes tu q<ue> los otros nuestros hermanos

son sen~ores de todo n<uest>ro patrimonio de Bor-

gon~a: & nosotros por la gracia d<e> dios somos

sen~ores de aquesta parte de ytalia: despues

que Carlo magno q<ue> dios mantenga gano la

tierra: y estamos aq<u><<i>> por n<uest>ra v<ir>tud y esfuerc'o

de brac'o: pues q<ue> dira<n> d<e> nosotros: o en q<ue> nos

terna<n> sino nos vee<n> hazer obras por do<n>de pa-

rezcamos alos d<e> do<n>de desce<n>dimos? cierto al

corac'o<n> me viene por tu ho<n>rra & por la mia de

yr en albania & conq<u><<i>>star aq<ue>lla tierra: lo q<u><<a>>l yo

creo q<ue> co<n> poca fatiga nosotros lo podremos

tomar come<n>c'ando enla cibdad de durac'o: la

q<u><<a>>l esta enla ysla del mar Adriano dela p<ar>te de

romania: & yo en p<er>sona yre co<n> mi ge<n>te & co<n> a-

q<ue>lla q<ue> tu me daras & lleuare comigo el n<uest>ro ca-

pita<n> de guerra la<m>berto d<e> pauia: el q<u><<a>>l es muy

sabido enla guerra. Entonces el rey girardo

respo<n>dio & dixo. Muy amado herma<n>o mu-

cho me[ ]seria dulce crecer siemp<re> n<uest>ra ho<n>rra & fa-

ma & la n<uest>ra sen~oria: mas solame<n>te temo la tu

p<er>sona: & poneme miedo d<e> no te p<er>der. el p<r><<i>>nci-

piar la guerra es ligero: y el fin es graue & du-

doso: & d<e>uemos d<e> creer q<ue> como nosotros co-

me<n>c'aremos guerra alos albaneses q<ue> luego

los turcos q<ue> tenemos por vasallos & los q<ue> te-

nemos por esclauos: q<ue> luego seran co<n>tra no-

sotros. Y sabes tu q<ue> su pote<n>cia es grande. A

esto respo<n>dio milo<n> & dixo. Yo sen~or herma<n>o

he espiado el albania: & luego derecho yre a

durac'o: el q<u><<a>>l fio en dios q<ue> en poco tie<m>po lo to-

mare: y ta<n>to le dixo q<ue> lo truxo a su q<ue>rer: & dio

le licencia de hazer la guerra alos turcos d<e> al-

bania: & diole q<u><<a>>tro mill cauall<er>os & cinco mill}

{CB2.

peones. y milo<n> truxo d<e> su tierra & de sus ami-

gos otros q<u><<a>>tro mill cauall<er>os & ci<n>co mill peo-

nes. Y co<n> mucha flota & nauios passo a bra<n>-

dicio co<n> aq<ue>sta ge<n>te: & passo sobre los albane-

ses: & saliero<n> aq<ue>llos de durac'o co<n> aspera gue-

rra. y enla p<r><<i>>mera entrada q<ue> fizo milon tomo

dos castillos: el vno llamado Fares y el otro

Trapalo: los q<u><<a>>les luego fornescio d<e> armas &

ge<n>te & vituallas. E luego fue la buelta de du-

rac'o co<n> toda la hueste corrie<n>do toda la t<ie>rra

& toma<n>do lugares & ge<n>te: & todo lo q<ue> enel ca-

mino fallaua. & sintie<n>do esto napar como era

perdido trapalo & toda la otra t<ie>rra ouo mie-

do en[ ]especial como supo q<ue> yua cami<n>o d<e> du-

rac'o: y embio vn me<n>sajero a su hermano ma-

dar q<ue> lo socorriesse: & q<ue> supiese q<ue> los xp<ist>ianos

auia<n> passado el mar. Y embiado el me<n>sajero

fizo aparejar q<u><<a>>nta ge<n>te pudo de cauallo & de

pie: & salio de durac'o & vino co<n>tra milo<n> co<n> ve-

ynte mill combatie<n>tes entre cauall<er>os & peo-

nes. Y acercando la vna hueste ala otra hizo

Milo<n> dos esquadras. La primera dio a la<m>-

berto de pauia co<n> tres mill caualleros & qua-

tro mil peones: & la segu<n>da tomo milo<n> co<n> cin-

co mill cauall<er>os & cinco mill peones. Napar

fizo dos esquadras: la vna encome<n>do q<ue> capi-

taneasse vn albanes que auia no<m>bre Tiber-

to: el qual traya vna capellina que le cobria

todas las espaldas: y tenia toda la barua ta<n>

crecida q<ue> poco dela cara se le parescia: y era

muy grande & gruesso en[ ]demasiada manera

& traya vn sombrero de hierro enla cabec'a &

vna mac'a herrada enlas manos: y vna cimi-

tarra turquesca por espada: y andaua a pie

enla batalla. a este hizo capita<n> d<e> diez mill co<m>[+]-

batie<n>tes entre caualleros y peones: y fue la

primera esquadra. La otra esquadra truxo

Napar. y la vna gente se llegaua ala otra co<n>

grande grita. Los albaneses ala vsanc'a de

turcos: y los ytalianos mas a vsanc'a de yta-

lia que fra<n>cesa: y estaua<n> co<n> diuersas armas y

diuersos i<n>strume<n>tos. Pocas va<n>deras traya<n>

los Albaneses: quando venia<n> ala batalla pa-

rescia gente saluaje con poca orden / y con

grandes bozes. E la mala orden haze mu-

chas vezes dar ocasion a hazer vencer alos

enemigos: y haze perder las batallas: y aun

que los romanos antiguame<n>te hazian mu-cha}

[fol. 6r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> ij.}

{CB2.

honrra aquellos que co<n>ellos se comba-

tian con orde<n> mas que desordenados: & d<e>zia<n>

q<ue> a bue<n>[ ]proueymie<n>to: pocas vezes se podria<n>

perder. E assi se puede entender por lo con-

trario. E despues q<ue> la vna gente se llego ala

otra come<n>c'aro<n> grande batalla. Tiberto en-

tro enla batalla como vn toro saluaje / & por

las bozes q<ue> este daua algu<n> ta<n>to los xp<ist>ianos

atemorizaro<n> se & q<ue>rian fuyr. Y por aq<ue>sto lan-

berto mucho se fatigo d<e> hazerlos estar que-

dos ala batalla: co<n>fortandolos & dizie<n>doles

q<ue> aq<ue>lla grita q<ue> los enemigos daua<n> eran mas

bestiales q<ue> por orde<n> humana. Y auiendo los

tornado ala batalla tomo vna lanc'a: & con al-

gunos d<e> cauallo corrio alli donde vido a Ti-

berto q<ue> muchos xp<ist>ianos con la mac'a ferra-

da mataua. E lamberto le hirio con la lanc'a

por los pechos & quebro la la<n>c'a: & Tiberto

dio con la lanc'a enla cabec'a del cauallo d<e> la<m>-

berto q<ue> luego cayo el cauallo muerto: & lue-

go el se leua<n>to en pie: & tomo el espada co<n> las

dos manos & dio a Tiberto vn gran golpe &

Tiberto a Lamberto otro muy grande co<n>

la mac'a encima del yelmo: q<ue> todos los hues-

sos dela cabec'a le quebro: de manera que en

vna sazon se cayero<n> los dos muertos en tierra

Y por aquesto se come<n>c'o grande batalla en-

tre los vnos & los otros. Delo q<u><<a>>l ouo muy

gran mortandad de gentes. Aquellos de du-

rac'o auian lo peor: & come<n>c'aro<n> de huyr. Na-

par por aquesto entro enla batalla con gran-

de furia co<n> su batalla: & metio alos christia-

nos en fuyda: los quales estauan sin capitan

que era ya muerto. E viendo Milon su ge<n>-

te huyr: metiose con su segunda batalla cone-

llos: no co<n> furia: mas muy ordenada & sabia-

mente: & tomo alos albaneses en medio con

las dos alas de su batalla: & aun hizo tornar

ala batalla alos q<ue> fuyan: & assi q<ue> de tres par-

tes los albaneses eran co<m>batidos: & de mie-

do comenc'aron a fuyr: & parescia les a ellos

que ninguna cosa les era mas segura que fu-

yr. E de todas partes huyeron. Milon co<n>[+]-

fortando a sus gentes: seguia alos enemigos

& tomo tanta ferocidad enel corac'on que ju<n>-

tamente las batallas suyas co<n>las delos ene-

migos mezcladame<n>te se entro enla cibdad d<e>

Durac'o: & tanta fue la fuerc'a y esfuerc'o de}

{CB2.

los ve<n>cedores: y el miedo delos vencidos: q<ue>

Milon con su gente tomo a Durac'o: & Na-

par fuyo & fuesse a croacia que era de su her-

mano Madar: el qual allegaua gente para

los socorrer. & vista la p<er>dida de Durac'o ouo

gra<n>de dolor: & detouo co<n>sigo al perdido her-

mano. En aquel dia que Milo<n> tomo a du-

rac'o: fue hallada enel palacio real vna her-

mana de Napar & de Madar muy hermo-

sa como arriba es dicho: la qual se llamaua

Fenisa de hedad de quinze an~os: la qual lue-

go Milon torno christiana & la tomo por su

legitima muger: & no fue menos alegre dela

tomada dela muger: q<ue> dela tomada dela cib-

dad de Durac'o: y en poco tiempo tomo to-

da la albania & hizo se sen~or della: & fue gran-

de alegria en toda la ytalia: hasta que en fra<n>-

cia y en borgon~a se hizo gran fiesta.

{RUB. Capitulo (tercero)[quarto] como Milo<n>

ouo vn hijo llamado Guarino: & como per-

dio la cibdad de Durac'o: & fue puesto en pri-

sion el & su muger Fenisa: y estuuo assi preso

treynta & dos an~os.}

{IN4.} HEcho Milon sen~or de Durac'o

& de toda Albania: & auie<n>do por

muger a Fenisa & auiendo la he-

cho primero baptizar: la q<u><<a>>l fue si-

empre amiga d<e> dios: & aplazible mucho ala

fe christiana: el segu<n>do mes porq<ue> plugo a

dios se empren~o de vn hijo macho. El qual

despues que fue nacido lo batearon & le pu-

sieron nombre Guarino: que fue el nombre

del abuelo de Milon: & fue hijo de dolor. Y

diole en guarda a vna duen~a honrrada: la q<u><<a>>l

auia sido aya dela hermosa Fenisa la qual a-

uia nombre Sefera: y era griega natural de-

la cibdad de Costantinopla: & hazia lo criar

a vna ama que le daua a mamar por el qual

nascimiento se hizo gran fiesta en Durac'o y

en toda albania & Pulia. Y siendo el nin~o de

hedad de dos meses: perdio Milo<n> toda su

sen~oria: & por traycion le fue tomada la cib-

dad d<e> durac'o por los turcos. Y esto fue por

mala guarda: porq<ue> los dos hermanos: Na-

par & Madar que auian perdido la tierra y

sen~orio trataron secretamente conlos alba-

neses: como de noche entrassen en Durac'o}

{CW. a ij}

[fol. 6v]

{HD. Libro +}

{CB2.

con mucha gente. Y el temor fue tan grande

por la cibdad: & la mortandad delos christia-

nos tanta & prendieron a Milon & a Feni-

sa: & pusiero<n> los en vna aspera prisio<n> y echa-

ron fama los turcos como los auia<n> muerto

alos dos. Y entre entrambos hermanos or-

denaron por consejo que era mejor tenerlos

p<re>sos a el & a su muger que no matarlos por-

que teniendo los presos conellos se haria el

partido que quisiessen: porque eran dela san-

gre real de francia. E si el rey de Napoles o

otro alguno les quisiessen hazer guerra ha-

llandolo[s] biuo[s] podian hazer mejor partido

que no si fuessen muertos. Los quales estu-

uieron en prision treynta & dos an~os hasta

que su hijo Guarino los saco della.

{RUB. % Capitulo cinco como sefera

aya de Guarino despues de perdida la cib-

dad se huyo conel nin~o & la mataron a ella. &

murio el ama q<ue> lo criaua: & guarino fue ven-

dido a[ ]un mercador de costantinopla.}

{IN4.} VIendo Sefera aya de Guarino

perdida la cibdad: aq<ue>lla noche es-

condidamente se salio con Gua-

rino & conel ama que lo criaua &

con vn criado suyo de seruicio: & lleuo consi-

go mucha quantidad de tesoro. Y desque lle-

go al puerto fleto vn nauio pequen~o que alli

hallo. Y el patron prometio delos lleuar a

costantinopla. E partidos del puerto auien-

do nauegado tres dias fueron salteados de

tres galeas de cossarios: & alli le mataron al

criado que lleuaua sefera: & assi mismo a ella

porque lloraua la echaron ala mar: y el ama

era muger moc'a & d<e> muy bue<n> parecer & dur-

mieron conella tantos delos dela galea que

a[ ]cabo de quatro dias ella fue muerta y echa-

ronla ala mar: & nauega<n>do allegaron las ga-

leas enel archipielago: & vendieron al nin~o

en vna cibdad llamada saloniche: & compro

lo vna compan~ia de mercaderes juntamen-

te con otras mercadurias que aquellos cos-

sarios traya<n> tomadas. E al partir entre los

mercaderes las mercadurias q<ue> compraro<n>

cupo en suerte el nin~o a[ ]un mercador de Co-

stantinopla llamado Epidonio & tomo vn a-

ma para criar el nin~o: & lleuolo co<n>sigo a Co-stantinopla}

{CB2.

con voluntad delo hazer su hijo

adotiuo porque no tenia fijo ni hija: y era ho<m>-

bre muy rico & diolo asu muger: la q<u><<a>>l no fue

muy alegre con el pensando que era su hijo

bastardo: mas quando supo la verdad de su

criado como su marido lo auia co<m>prado no

se curo dello. E hizo lo bautizar creyendo q<ue>

no era bautizado: & porquel era tan hermo-

so nin~o y en nin~ez fue vendido por esclauo le

puso nombre mezquino & assi fue llamado.

E hizo lo criar con gran solicitud: & curaua

del como si fuera su propio hijo: & assi lo lla-

maua hijo. El segu<n>do an~o la muger de Epi-

donio se empren~o de vn hijo: & qua<n>do lo pa-

rio el M<ezquino> co<m>plia .xxx. meses: & por aquesto

el M<ezquino> no era assi bien q<ue>rido como antes: &

a esta causa creciendo le conuenia al M<ezquino> d<e>

ser guarda del fijo de Epidonio: el qual auia

nombre Enidonio. Y juntos los embiaua al

estudio: y el M<ezquino> apre<n>dia mucho mejor que no

enidonio: & hizo les aprender griego & la-

tin & turquesco: & hizo le aprender por causa

dela mercaduria muchas ma<n>eras de le<n>gua-

jes: y estuuo con Epidonio ta<n>to tiempo que

ya auia cerca delos .xviij. an~os y era muy fer-

moso de cuerpo & de gesto & muy dispuesto

para hazer bie<n> fechas qua<n>tas cosas come<n>-

c'aua: y era ho<m>bre fuerte & de fuertes & rezios

mie<m>bros: & siempre lo trataua Epidonio no

como esclauo saluo como a propio hijo.

{RUB. % Capitulo .vj. como fue fecho

libre el M<ezquino> & como el andaua enamorado

de elisena hermana de alexandre su sen~or.}

{IN4.} DUrante el tiempo de nin~ez & mo-

cedad Enidonio y el Mezquino

fueron muchas vezes a palacio

del emp<er>ador de costantinopla: el

qual tenia vn hijo que se llamaua Alexandre

y era hombre valie<n>te en armas: el qual se de-

leytaua mucho de tratar y exercitar las co-

sas pertenecie<n>tes alas armas: assi en caual-

gar a cauallo: como en[ ]<e>sgremir saltar luchar

y en jugar de baston & delas otras cosas que

los manc'ebos que tienen desseo de saber y

exercitar las cosas de virtud suelen hazer. Y

este Alexandre era de edad de veynte y cin-

co an~os. Y aquella sazo<n> auia el Mezquino}

[fol. 7r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> iij.}

{CB2.

veynte an~os y Enidonio de diez y siete an~os

& medio. Y halla<n>do se muchas vezes el mez-

quino eneste exercicio de armas & juegos d<e>-

llas: & prouando se con todos los ma<n>cebos

cortesanos & co<n> los mas de toda la romania

toda la honrra de qualquier exercicio de ar-

mas & juegos dellas se le atribuya a el la ho<n>-

rra por la gran destreza que enel vsar dellas

mostraua. Y por aquesto Alexandre hijo del

emperador pregunto que quie<n> era este mez-

quino o de que linaje venia: o de do<n>de era na-

tural: porque mirando su aspecto & su destre-

za el no parecia catiuo: saluo fijo dalgo. Y vn

dia muy pagado del llamo a Enidonio & di-

xole & rogole q<ue> gelo ve<n>diesse: o diesse al mez-

quino pues que era su esclauo: el qual le res-

pondio que era de su padre & no suyo: & que

por esso no le podia seruir conel: mas q<ue> man-

dasse llamar a su padre & se lo demandase: & q<ue>

creya que el se lo daria. Y luego alexa<n>dre em-

bio por epidonio: & rogole q<ue> le diesse al mez-

quino. Y respondio epidonio. Sen~or no so-

lamente el mezquino: mas a mi propio hijo

te dare si ati pluguiere: mas cree tu sen~or que

yo no le tengo menos amor al mezquino que

ami propio hijo: & yo auia delibrado de oy

eneste dia de hazerlo libre d<e> catiuerio: & si tu

sen~or lo quieres yo te lo dare: pero ha de ser

con tal co<n>dicion que luego como fuere en tu

poder: lo libertes por ante vn escriuano. Oy-

do alexa<n>dre lo que Epidonio le dixo: acepto

la dadiua: & luego embio por vn juez & por vn

notario & algunos testigos & fizo escreuir co-

mo Epidonio le daua al mezquino por su es-

clauo segu<n> & como el lo tenia: & assi mismo es-

criuio como el lo hazia libre & franco de qual

quier subjecion & sen~orio que co<n>tra el tuuie-

sse en qualquier manera como a fiel sieruo &

buen christiano. Y como lo ouo libertado en

presencia de todos le pregunto. Di mezqui-

no quien es tu padre? El mezquino sospira<n>-

do dixo. O sen~or alexa<n>dre: hasta agora en<e>ste

punto yo he tenido a Epidonio por padre: &

creya yo ser su hijo. Alexandre en su presen-

cia & de todos pregunto a Epidonio de que

manera auia auido al mezquino quando lo

compro. Y luego epidonio le conto todo el in[+]-

conuenie<n>te: & como lo auia co<m>prado de vnos}

{CB2.

cossarios: & como lo auia hecho criar en su

casa: & que no pudo jamas saber quie<n> fue su

padre ni ninguno de su generacion. E quan-

do el mezquino oya todo lo q<ue>[ ]Epidonio d<e>zia

hazia gran llanto: & queriase matar como[ ]vn

desesperado sino fuera porq<ue> alexa<n>dre lo auia

fecho libre. & d<e>sta manera estuuo el M<ezquino> co<n>

alexandre: el qual le hizo mucho bie<n>: & daua

le cauallo en q<ue> caualgasse: & hazia le mostrar

a hazer hechos d<e>[ ]armas. Y era amado enla

corte casi como alexandre. Y el emperador le

tenia muy gra<n>de amor: el qual tenia vna hi-

ja la qual se llamaua Elisena: la q<u><<a>>l era de he-

dad de .xiiij. an~os: y era muy hermosa: y el of-

ficio del mezquino era cortar ala mesa: delan-

te de elisena: y algunas vezes delante del em-

perador: & algunas vezes delante de alexan-

dre: el qual se enamoro tanto de Elisena que

sie<m>pre sospiraua: la qual no miraua ni miro

jamas enello. Y el mezquino tenia el su amor

ta<n> encubierto qua<n>to podia. Y estuuo el mez-

quino mas de vn an~o q<ue> ninguna persona sin-

tio del que tenia amores. E muchas vezes

eneste tiempo justaron muchos caualleros

enla plac'a delante del palacio: y siempre el

mezquino justo y siempre lleuaua la honrra

sobre todos los otros. Y aprendio en todos

los hechos de[ ]armas ta<n>to que a do quier q<ue>

se hallaua siempre hazia ventaja a todos los

mancebos hidalgos de aquel tiempo & tie-

rra: & por todo el imperio d<e>l emperador era

alabado y amado el Mezquino.

{RUB. % Capitulo siete como el empe-

rador hizo pregonar que de todas partes vi-

niessen ala fiesta d<e> vna justa & de vn torneo q<ue>

el queria hazer: porque queria dar marido

a su hija Elisena.}

{IN4.} EL emperador en aq<ue>ste tie<m>po[ ]lla-

mo a algunos grandes de su rey-

no a co<n>sejo: porque queria casar

a su hija Elisena: & hizo hazer vn

pregon que para el mes d<e> marc'o se hazia en

la cibdad de Costantinopla vna justa: q<ue> por

mar y por tierra todos qua<n>tos viniessen assi

christianos como moros & turcos: & de qual

quier ley o condicion que fuessen pudiessen

venir seguros: & para esto asino tie<m>po q<ue> den-tro}

{CW. a iij}

[fol. 7v]

{HD. Libro +}

{CB2.

de seys meses durasse el dicho seguro de

venida y estada & tornada. Y enel prego<n> se co<n>[+]-

tenia q<ue>l dicho emperador hazia cortes segu-

ras & q<ue> auia<n> de justar .iij. dias vno empos de

otro & q<u><<a>>lquiera q<ue> venciesse la justa q<ue> ganasse

vn arnes muy guarnecido: & vn muy hermo-

so cauallo cubierto de pan~o alexandrino & vn

muy rico joyel: & q<ue> pudiese venir qualquiera

gran sen~or q<ue> no fuesse subjecto a otro sen~or &

pudiese traer co<n>sigo cinquenta de cauallo. Y

los otros q<ue> fuessen vassallos d<e> otros gra<n>des

principes & fuessen ho<m>bres de salua q<ue> pueda<n>

traer .xx. d<e> cauallo & qualquier otro alcayde

& cauall<er>o delos q<ue> no tuuiessen salua q<ue> pueda<n>

traer .v. de cauallo. y esto se entie<n>de alos xp<ist>ia-

nos: & q<u><<a>>lquier moro o turco o q<u><<a>>lquier infiel

rey o emp<er>ador o pri<n>cipe o duq<ue> no pueda tra-

er mas de .xxv. de cauallo & si fuere sen~or de

cibdad: no pueda traer mas de .x. & si fuere al-

cayde o cauall<er>o no pueda traer mas de tres.

Oydo el prego<n> por todas las p<ar>tidas viniero<n>

alas fiestas mas de .v. mill de cauallo & mu-

chos sen~ores: entre los q<u><<a>>les viniero<n> dos hi-

jos del rey Astiladoro rey & sen~or de turq<u><<i>>a al

vno llamaua<n> Torindo y al otro Pinamo<n>te.

Y vino de macedonia el valiente y esforc'ado

Apolidor & vino Anf(ri)[ir]on rey de siria & vino

Brunas rey de liconia & napale sen~or de ale-

xa<n>dria & amoylo hijo del rey de p<er>sia & napar

& madar sen~ores de albania & co<n>sta<n>cio sen~or

de archipielago y archilao & alma<n>c'or d<e> suria

& muchos otros moros & xp<ist>ianos y enel pre-

gon auia puesta pena a qualquier q<ue> truxiese

mas cauall<er>os delos q<ue> enla ordena<n>c'a se auia

ma<n>dado & alos xp<ist>ianos era puesta pena de

p<er>der las armas & los cauallos & alos infieles

era puesta p-ena dela vida. Auia el emp<er>ador

alin~ado el aposentamiento a cada vno segun

fuesse p<ar>a el & p<ar>a sus cauallos. Y todos los se-

n~ores era<n> aposentados dentro dela cibdad &

los otros fuera d<e>la cibdad. Y venido el tie<m>po

d<e>la justa: y ordenadas todas las cosas q<ue> era<n>

necessarias & fecho en medio d<e>la plac'a vn pa-

lenq<ue> cercado mucho gra<n>de do<n>de solame<n>te a-

q<ue>llos q<ue> justassen ouiessen d<e> estar co<n>vn criado

y no mas: el emp<er>ador mando dar vn p<re>gon q<ue>

sopena d<e>la vida ni<n>gu<n>o fuesse ta<n> osado de e<n>trar

a justar co<n> los justadores si conocidame<n>te no}

{CB2.

fuesse sabido de ser hidalgo. Del q<u><<a>>l pregon

mucho peso al mezquino porq<ue> le era vedada

la justa solo porq<ue> no podia p<ro>uar si era hidal-

go: o no. Y siendo enla man~ana dela<n>te de Eli-

sena para le cortar ala mesa comenc'o[ ]a llorar

y sospirar recorda<n>dose q<ue> no podia fazer aq<ue>llo

que d<e>seaua. Y dixo le Elisena. Di mezquino

que has o porq<ue> lloras? El mezquino respon-

dio y dixo. Yo sen~ora he gra<n> dolor de mi mis-

mo q<ue> no quisiera ser nascido enel mu<n>do. Las

duen~as & do<n>zellas que estaua<n> sentadas enla

mesa co<n> Elisena le motejaua<n>: & d<e>zia<n> quel bie<n>

lo oya: la vna dezia el deue ser de nacion d<e> tur-

cos: otra dezia el es turco: otra d<e>zia antes de-

ue d<e> ser albanes y cada[ ]vna lo motejaua: mas

vna duen~a vieja q<ue> era madre de dos damas

que alli estauan: les dixo calla que su vista d<e>[+]-

muestra el ser hidalgo y d<e> muy noble sangre.

Y boluiose de cara al mezquino & dixole. Se

tu valiente q<ue> tu seras amado d<e> todos si tu bie<n>

lo hizieres. El M<ezquino> se hinco d<e> rodillas y re-

gradeciogelo mucho y venido el dia dela ju-

sta fueron elegidos tres grandes sen~ores los

quales fuessen juezes para juzgar el que me-

jor lo auia fecho enla justa: los quales estaua<n>

puestos en lugar euide<n>te p<ar>a poderlo bie<n> ver

y para poder juzgar quien lo fazia mejor.

{RUB. % Capitulo ocho como el mez-

quino entro enla justa: y como Alexandre le

alin~o su entrada: y como derribo muchos ca-

ualleros y sen~ores.}

{IN4.} VEnido el primer dia dela justa to-

da la cibdad ressonaua assi delos

muchos instrumentos como de-

las armas y delos cauallos: y en-

la man~ana comenc'o la justa: entre los hom-

bres de mas baxa co<n>dicion. El mezq<u><<i>>no esta-

ua a[ ]un balco<n> del miradero del palacio d<e>l em-

perador por mirar como se hazia: y muchas

vezes se mordia las manos: veyendo dela for-

ma y manera que aq<ue>llos se auian y de conti-

no sospirando. Alexandre lo miro y paro[ ]mi-

entes enlo que fazia: y vino adonde estaua el

M<ezquino> y miro lo q<ue> fazia y lo q<ue> dezia. el mezq<u><<i>>no

le dixo. Ay de mi sen~or y como no me muero

por ver lo que veo: y no poder hallarme alli

no se como no me muero de enojo: y diose co<n>}

[fol. 8r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> iiij.}

{CB2.

las manos enla cara. Alexa<n>dre le dixo. Que

has tu? di estas loco? el mezquino dixo. O se-

n~or yo tengo causa de llorar la gran fortuna

mia pues q<ue> no se quie<n> es mi padre & por esta

causa no puedo entrar enla justa. Alexandre

no le respo<n>dio mas tomolo por la mano & lle-

uolo co<n>sigo a vna camara secreta: & dixole al-

gunas palabras feas: dizie<n>dole q<ue> por q<ue> se des-

esperaua: & dixole. No sabes tu q<ue> eres muy

amado de mi padre el emp<er>ador & de mi? Y p<ro>[+]-

metie<n>do le q<ue> enlos dias de su vida no lo apar-

taria de si: & q<ue> mirasse si el queria alguna cosa

del que se la dema<n>dasse & q<ue> la haria. Respo<n>-

dio el mezq<u><<i>>no & dixo. O sen~or alexandre q<ue> me

aprouecharia dema<n>dar q<ue> aq<ue>llo yo q<ue> quiero

no puede ser: pues q<ue>l pregon q<ue>l emp<er>ador mi

sen~or hizo me lo defiende? Pero sen~or si a ti

pluguiese la gracia & merced q<ue> yo quiero q<ue>

al presente me hagas es: q<ue> me des vn bue<n> ca-

uallo & vnas buenas armas p<ar>a poder secre-

tamente entrar en aq<ue>lla justa. Respo<n>dio ale-

xandre: calla loco q<ue> aqui estan .xx. caualleros

entre los otros q<ue> vno q<u><<a>>l quiera dellos es ba-

stante p<ar>a ve<n>cer a diez de nosotros. Respon-

dio el mezq<u><<i>>no agora estuuiesse yo armado &

a cauallo q<ue> yo me siento por tal q<ue> la ho<n>rra de-

sta justa seria mia. Y q<u><<a>>ndo alexandre vido el

gra<n>de corac'o<n> d<e>l M<ezquino> dixo por aq<ue>sto no te[ ]tur-

bes ni estes ta<n> triste: q<ue> por mi fe si el corac'o<n> te

dize q<ue> ganaras la ho<n>rra enesta justa yo te ar-

mare de fortissimas armas co<n> mi mano: & te

dare el mejor cauallo q<ue> yo te<n>go: & sacarte he

porel postigo de mi jardin que ni<n>guno no te

vea. Mas mira como has de fazer q<ue>l empe-

rador mi padre no lo sepa: & salte co<n> aq<ue>lla ho<n>-

rra q<ue> tu piensas sacar: & salte presto dela pla-

c'a no seas conocido: & bueluete aqui al jar-

din. Y assi se lo prometio de fazer. El mezq<u><<i>>no

se hallo muy alegre. Y seyendo ya ora de co-

mer torno enla sala ado<n>de estaua el emp<er>ador

el qual & la emperatriz se sentaua<n> ala mesa &

muchas duen~as conella. E aq<ue>l dia seruia el

M<ezquino> a elisena muy alegre & Elisena lo mote-

jaua dizie<n>do a algu<n>as delas q<ue> alli estaua<n> que

no sabia<n> de q<ue> parte era el alegria que aq<ue>l dia

traya consigo. Alguna dezia el esta alegre q<ue>

el deue de ser enamorado: otras dezia<n> el esta

alegre q<ue>l d<e>ue auer beuido d<e>masiado: & otras}

{CB2.

muchas cosas seria p<ro>lexidad dezir las: mas

el no se curaua de ningu<n>a cosa: antes le pare-

cia cada ora mill an~os fasta ser armado. E a-

q<ue>l dia no se curo d<e> comer. Y desq<ue> elisena ouo

comido fuesse ella & las otras duen~as avnas

ventanas q<ue> estauan sobre la plac'a por ver la

justa. El M<ezquino> se fue a alexandre & dixole. Se-

n~or armame & faz comigo como me prometi-

ste. Respo<n>dio alexa<n>dre. no es aun ora d<e> te ar-

mar. Y fuesse a vna ve<n>tana por ver comenc'ar

la justa. Y enesto entro enla plac'a Napar se-

n~or de durac'o: & d<e>rribo muchos caualleros

& vino ala plac'a Costa<n>cio sen~or de archipie-

lago & derribo muchos caualleros: & justo

con Madar & los dos cayero<n> en tierra. El

mezquino dixo a alexandre. Sen~or suplicos

q<ue> me armeys: alexandre dixo: yo no quiero q<ue>

tu estes tan fatigado con las armas tanto tie<m>-

po: mas quando fuere tie<m>po yo te armare. Y

esta<n>do enesto entro enla justa anfirone rey d<e>

siria & derribo a napar sen~or de durac'o: & des-

pues derribo a madar su hermano q<ue> estaua

ya enla plac'a armado & quedaua por vence-

dor enel ca<m>po. Y luego viniero<n> ala plac'a mu-

chos justadores: y el mezquino aun[ ]no esta-

ua armado: & andaua muy gran grita por la

plac'a. Entonces alexandre llamo al[ ]mezqui-

no & fueron se a su camara & dixole. Mira lo

que fazes q<ue> te pones a gra<n> peligro porel pre-

gon del emperador: rogandole que no justas-

se: y el mezquino se hinco de rodillas alos pi-

es rogandole que lo armasse: & tanto hizo q<ue>

alexandre lo armo de fortissimas armas: & se-

cretamente hizo traer vn valiente cauallo: &

pusole vna sobre[+]vista de vn pan~o presado: &

lleuaua cubierto el cauallo: & las armas y el

escudo: & no lleuaua cimera ni deuisa ni sen~al

delas q<ue> los otros justadores lleuauan: & saco

lo porel postigo del jardin que ninguna per-

sona no lo vido & auisolo que qua<n>do boluies-

se hiziesse por manera que ninguno no lo vie-

se entrar: porq<ue> no lo conociessen. El mezqui-

no tomo vna gruessa lanc'a enla mano & fuesse

ala plac'a. Y alexandre cerro la puerta del jar-

din & subiose alas ventanas por ver la justa &

mirar como el M<ezquino> lo hazia. Y por muchas

cosas alexa<n>dre temia q<ue>l M<ezquino> no fuesse cono-

cido. Entro el mezquino enla plac'a: y come<n>-c'ose}

[fol. 8v]

{HD. Libro +}

{CB2.

gran remor entre la multitud dela ge<n>te

diziendo. He aqui donde viene vn villano. Y

esto dezian por la sobreuista presada q<ue> traya

sobre las armas. Y quando Elisena lo vido

comenc'o a reyr no sabiendo quien el fuesse:

mas alexandre lo miraua. Y como el mezqui-

no entro enla palic'ada vn turco vino contra

el al qual el mezquino derribo d<e> tal golpe q<ue>l

turco luego murio: & fue gran sen~al quel mez-

quino era gran enemigo de turcos. Y luego

derribo a Anfiro<n> rey de siria: el q<u><<a>>l era vno de

los diez delos mas fuertes ho<m>bres del mun-

do. Y por aquesto se leuanto gran remor: & to-

dos se marauillauan dizie<n>do quie<n> puede ser

este villano. Y alexa<n>dre mucho se alegro q<u><<a>>n-

do lo vido assi tan poderoso & rezio enlas ar-

mas: la q<u><<a>>l cosa no ouiera primero creydo. E

despues derribo a Torindo & a Pinamonte

turcos fijos d<e>l rey astiladoro: & d<e>rribo a bru-

nas de liconia. Y toda la multitud dela gente

daua bozes: biua el villano: & todo[s] desseaua<n>

q<ue>l (d)[v]e<n>ciesse: como alas vezes la multitud dela

ge<n>te se aficiona a algu<n>a p<er>sona: por esto todos

los mas a alta boz dezia<n>: biua el villano & ve<n>-

c'a. Y como la boz del pueblo es boz de dios:

y entre los justadores era el contrario yuan

ayrados todos contra el. Y aun derribo a co-

sta<n>cio & a su hermano. Ento<n>ces tanfirio rey

de p<er>sia co<n> otros muchos todos ju<n>tos se fue-

ro<n> co<n>tra el: y el encontro a tanfirio & derribo

lo & ta<n>tos golpes le diero<n> q<ue> si dios no le ayu-

dara le ouiera<n> derribado. Mas el M<ezquino> como

ho<m>bre de bue<n> corac'o<n> y esfuerc'o se tuuo ta<m>bie<n>

q<ue> ninguna verguenc'a recibio: mas antes el

derribo muchos justadores: & por esto se le-

ua<n>to gra<n> remor enla plac'a. Y elisena llamo a

Alexa<n>dre & pregu<n>to le quien era aquel villa-

no q<ue> tantas marauillas fazia en aq<ue>l dia. Re-

spo<n>dio Alexa<n>dre: yo no se quien es: mas sea

quien q<u><<i>>er q<ue> sea q<ue> el es mas valiente caualle-

ro que yo en mi vida aya visto: y el d<e>ue d<e> ser

algun gra<n> sen~or que no quiere ser conocido

Enesto el mezquino derribo a Archilao & a

amazon sen~ores de estiua: & derribo a ytapa-

le sen~or de alexandria. Entonces fueron con-

tra el todos los justadores q<ue> auian quedado

enla justa: porq<ue> ya auia d<e>rribado el mezq<u><<i>>no

mas de q<u><<a>>re<n>ta justadores. Y q<u><<a>>ndo vido esto}

{CB2.

Alexa<n>dre fuesse al emperador su padre & di-

xole. O sen~or q<ue> poca cortesia: que se suffra q<ue>

tanto vltraje sea hecho a[ ]un pobre cauallero

que tantos justadores vayan juntos contra

el? Ento<n>ces el emperador hizo tocar las tro<m>-

petas: y en aq<ue>lla ora fenecio la justa. Y como

el M<ezquino> sintio las tro<m>petas: presto se salio de-

la justa por no ser conocido. Y la ge<n>te toda ha-

zia burla del diziendo este villano deue ser al-

gun loco: q<ue> ha ve<n>cido la justa & agora huye.

Y torna<n>do el M<ezquino> al jardin alexa<n>dre le abrio

la puerta: & luego d<e>spues q<ue> ouo entrado lue-

go la cerro. Y q<u><<a>>ndo lo ouo d<e>sarmado le abra-

c'o & beso muchas vezes diziendole: toda mi

sen~oria quiero q<ue> sea tuya como mia. ya vesti-

do el M<ezquino> de sus ropas porq<ue> era ora de ce-

nar: subiose en<e>l palacio a do estaua el empe-

rador. Y alexa<n>dre guardo las armas: & puso

las d<e>baxo de su llaue: & hizo passear el caua-

llo sin traer sobrel ninguna muestra ni ropa

porq<ue> no fuesse conocido & d<e>spues hizo lo lle-

uar ala caualleriza. Y desde aquella ora en a-

delante puso gran amor alexa<n>dre conel mez-

quino por su gran valentia.

{RUB. % Capi<tulo> .ix. como Alexa<n>dre y el

mezquino velaro<n> toda aq<ue>lla noche por ata-

uiar vna sobre[+]vista q<ue> esse dia auia de lleuar.}

{IN4.} VEnido Alexandre enla sala hallo

al mezquino que seruia dela<n>te de

Elisena: & todos los sen~ores que

alli estauan le hazian lugar. Y q<u><<a>>n-

do passaua toco con la mano al mezquino: y

elisena co<n> amorosas palabras co<m>bido a Ale-

xa<n>dre[ ]q<ue> cenase co<n>ella. El q<u><<a>>l luego se sento. El

M<ezquino> cortaua dela<n>te. Y por aq<ue>l dia no fue da-

da la ho<n>rra dela justa a ni<n>gu<n>o: & toda la corte

hablaua dizie<n>do: quien puede ser este villa-

no q<ue> oy ha fecho tanto en armas. Alexandre

por meter razones dixo al M<ezquino> por q<ue> tu no te

armaste & fueste co<n>tra aq<ue>l villano? E dixo el

M<ezquino> o sen~or no fagays burla de mi: q<ue> si yo tu-

uiera cauallo & armas yo creo q<ue> no lo ouiera

hecho peor q<ue>l villano ni q<ue> los otros. De aq<ue>-

sta respuesta riero<n> todos aq<ue>llos grandes se-

n~ores & cauall<er>os q<ue> alli estauan hazie<n>do bur-

la del M<ezquino> & alexandre y el M<ezquino> se reya<n> por

que la mayor parte de aq<ue>llos gra<n>des sen~o-res}

[fol. 9r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> v.}

{CB2.

que alli estauan el los auia derribado co<n>

sus golpes. E passando su tiempo assi en<e>sto

como en otras cosas vino la noche. Alexan-

dre y el mezquino toda la noche velaron por

aparejar vna sobreuista: la qual era de vn pa-

n~o alexandrino: la qual yua en cierta mane-

ra trepada porque despues que fuesse mene-

ster mostrarla ella fuese conoscida. La qual

era para cobrir assi & al cauallo: de manera q<ue>

toda la noche no durmieron. Y enla man~ana

todas las cosas dexaron aparejadas para

quando ouiesse de salir ala justa el M<ezquino>

{RUB. Capitulo diez como el Mezq[ui]-

no vencio el segu<n>do dia la justa: & como Ale-

xa<n>dre quiso hazer muestra que lo queria co-

nocer o saber quien era & no pudo.}

{IN4.} VEnie<n>do la man~ana el segu<n>do dia

dela justa se come<n>c'o a buen ora

por los de baxa condicio<n>. E qua<n>-

do fue la hora del comer el Mez-

quino seruia delante de Elisena & alexandre

comia con ella mucho motejandose con el

Mezquino & algunos grandes sen~ores de

aquellos burlauan del: & despues que ouie-

ron comido Elisena co<n> muchas duen~as & se-

n~ores se fueron alas ve<n>tanas do<n>de auia<n> esta-

do el otro dia a mirar la justa. Y el mezq<u><<i>>no

dixo a alexa<n>dre. Sen~or vamos a aquello q<ue> sa-

beys: & Alexandre se rio: enestas comedias

eran entrados enla justa mas de quare<n>ta ca-

ualleros. Y la grita era grande que la gente

menuda enla plac'a daua. Y el Mezquino

se alegraua mucho porque via tantos justa-

dores dentro enla palizada. Entonces Ale-

xandre tomo por la mano al mezquino & lle-

uolo al jardin & armolo & subio a cauallo & to-

mo vna gruessa lanc'a neruiada en su mano.

E tomando el escudo al cuello: alexandre le

cin~o la espada & le dixo. mira si alguno al salir

dela justa te pusiere e<m>pacho por te conocer:

pon mano a tu espada & haz de manera que

no seas conocido que yo sere luego cabe ti.

El mezquino respondio. sen~or esto tenia yo

mucho enla voluntad de hazer: porque ene-

sto nos va a ti la honrra & a mi la vida por de-

sobedecimiento del pregon del emperador

nuestro sen~or. Y esto hecho salio fuera d<e>l jar-din.}

{CB2.

alexa<n>dre cerro la puerta & se subio alas

ventanas del palacio por ver lo que hazia el

M<ezquino> y el M<ezquino> llego ala plac'a y entro e<n>la pa-

lizada: & fuesse derecho co<n>tra pinamo<n>te fijo

del rey astiladoro: & derribolo del cauallo: &

torindo hermano de p(o)[i]namonte dio vn gra<n>

encue<n>tro al M<ezquino> q<ue> fizo al cauallo arrodillar

& torindo & su cauallo cayero<n> en<e>l suelo. Y de-

ste golpe se alc'o vna gran grita por la plac'a

entre la ge<n>te q<ue> miraua. E despues derribo a

archilao & a amazo<n> de estiua & brunas de li-

conia dio bozes dizie<n>do. Este es el villano d<e>

ayer: & fuesse co<n>tra el co<n> muchos justadores:

mas diole el M<ezquino> vn tal golpe q<ue> lo d<e>rribo a

el y al cauallo por el suelo. Y la grita & remor

se leuanto gra<n>de entre todos los justadores

vamos contra este[ ]villano. E como alexa<n>dre

vido esto caualgo p<re>sto a cauallo co<n> muchos

delos suyos armados & vino ala plac'a: & vi-

do a napar & a madar & a otros muchos gra<n>-

des pri<n>cipes & sen~ores co<n> las la<n>c'as puestas

enlos ristres p<ar>a yr contra el M<ezquino> & alexa<n>dre

se metio entre ellos dando co<n> vn palo enlas

lanc'as & dando bozes. Esta es vna gran vi-

llania: & qual gentileza reyna en vosotros q<ue>

contra vn solo cauallero vays ciento juntos

soys venidos a vna ta<n> gra<n> justa por adquirir

ho<n>rra: & llamays al otro villano & fazeys vos

otros la villania? E ma<n>do luego hazer vn p<re>-

gon q<ue> sopena dela vida ni<n>guno no fuesse con-

tra otro saluo vno por vno. ento<n>ces costa<n>cio

sen~or d<e>l archipielago creyo q<ue> por el p<re>gon q<ue>

fue fecho q<ue> alexa<n>dre conocia quie<n> era este ca-

uallero: & pregu<n>to a alexa<n>dre. Sen~or cono-

ceys quie<n> es este cauallero? Alexa<n>dre respo<n>-

dio. Yo no lo conozco ni se quie<n> es mas sea q<u><<i>>-

en q<u><<i>>era q<ue> sea q<ue>l es vno d<e>los mas valie<n>tes ca-

uall<er>os q<ue> yo jamas he conocido en toda mi vi-

da. Respo<n>dio costa<n>cio. el me a d<e>rribado dos

vezes: yo me q<u><<i>>ero prouar otra vez co<n>el. Y co-

sta<n>cio se fue co<n>tra el co<n> la lanc'a enrristrada &

el M<ezquino> le dio ta<n> gra<n> golpe q<ue> lo derribo d<e>l ca-

uallo. Y aq<ue>l dia derribo el M<ezquino> cinquenta se-

n~ores los mas principales q<ue> estauan enla ju-

sta. Y por esto muy corridos todos delibera-

uan de yr todos juntos co<n>tra el: por lo herir

o matar: & alexandre temie<n>do de fecho no lo

matassen: o malame<n>te hiriessen: fizo llamar}

[fol. 9v]

{HD. Libro +}

{CB2.

las tro<m>petas & ma<n>doles que luego tocassen

al cessar dela justa por aquel dia. E los trom-

petas hiziero<n> lo assi: y estaua<n> ya ju<n>tos gran-

de numero dellos. Y oydas las tro<m>petas en-

este medio el M<ezquino> derribo a Anfiro<n> rey de

Siria y a Trapalo rey de alexa<n>dria. Y como

oyeron las trompetas: todos estuuieron q<ue>-

dos. Y luego el M<ezquino> salio dela palizada & fu-

esse ala puerta d<e>l jardin & Alexa<n>dre tenia a-

bierto: y entrado dentro d<e>sarmolo. E luego

se fue ala sala. Y alexa<n>dre guardo las armas

y el cauallo: & subiose a donde estaua su her-

mana con las otras damas. Y elisena p<re>gun-

to a alexa<n>dre. Quien puede ser este caualle-

ro q<ue> estos dos dias ha hauido la vitoria de-

la justa? Respondio alexandre. Yo no lo se & se

boluio al Mezquino & dixo le. Di que da-

rias tu por ser tan valiente como aquel? Y el

M<ezquino> se rio. Y elisena se fue al emperador & su-

plicole que le pluguiesse mandar pesquisar

quie<n> era aquel justador que los dos dias a-

uia ve<n>cido la justa. El emperador embio a

llamar a alexandre: & mandole q<ue> espiasse pa-

ra saber quie<n> era este cauallero que le llama-

uan villano: que auia vencido la justa. Y dixo

Alexandre sea quien quier que sea que el es

el mas valiente cauallero que yo jamas he

visto: mas si es el algun pobre hombre de ba-

xo estado o condicion: porque no se le hara

grande honrra. Respondio el emperador.

Sea quien quier que sea: faz de manera que

sepa yo quien el es. Respondio alexandre. sa-

beys vos sen~or el pregon que ma<n>dastes dar

si el no es fidalgo: ya sen~or sabeys que le va

la vida. Respondio el emperador. Si el ouie-

re ydo contra mi mandado sera punido: que

yo quiero que mis mandamientos sea<n> obe-

decidos. Alexa<n>dre vino al Mezquino & di-

xole todo qua<n>to auia hablado el emperador

conel. Respondio el mezquino ninguna co-

sa me hara cessar la salida de man~ana: porq<ue>

mas deuen de estimar los hombres la hon-

rra que la vida.

{RUB. % Capitulo onze como salio el

mezquino el tercero dia dela justa vestido de

blanco & ouo la honrra: assi como los otros

dos dias passados.}}

{CB2.

{IN4.} EL tercero dia fue puesto enla pla-

c'a para que todos lo viessen vn

muy hermoso cauallo encuberta-

do y emparamentado: & vn arnes

& vna lanc'a & vn espada: segun para hombre

bie<n> armado & atauiado es men<e>ster: & vn muy

rico joyel q<ue> no tenia precio su gran[ ]valor: por

que aquestas joyas se auian de dar aquel q<ue>

venciesse la justa & q<ue> mejor lo hiziese en to-

dos tres dias. alexa<n>dre puso ciertos ho<m>bres

apie armados a todas las entradas d<e>la pla-

c'a & dixoles a estos q<ue> con aplazible fuerc'a &

no co<n> mucho rigor supiesen quien era aquel

que entraua enla justa & la vencia & no se que-

ria mostrar quien era. Y estaua<n> destos en ca-

da parte en q<u><<a>>l .x. en q<u><<a>>l .viij. & todos estos era<n>

c. & d<e>spues q<ue> ouiero<n> comido cada vno come<n>-

c'o a venir ala plac'a assi delos justadores co-

mo dela gente. Alexa<n>dre llamo secretame<n>te

al mezquino & dixo le aq<ue>llo que se auia orde-

nado & rogole q<ue> no se armase. Y dixo le el mez-

quino vaya la cosa como fuere que yo me ar-

mare si tu sen~or me das licencia para ello. E

ala fin alex(e)[a]<n>dre lo armo en<e>l lugar acostu<m>bra-

do: & diole vna sobre[+]vista de ce<n>dal blanco: &

diole vna buena espada: & dixo: si algu<n>o te q<ue>-

siere detener faz q<ue> el espada te faga hazer lu-

gar. Y el assi se lo p<ro>metio de fazer & partiose

del y salio por la puerta d<e>l jardin: y entro en-

la plac'a. E alexa<n>dre se subio en<e>l palacio por

ver q<u><<a>>ndo entraua el M<ezquino> enla plac'a & todos

los gra<n>des sen~ores estaua<n> ya esperando si el

villano salia ala justa: mas aun no era conos-

cido: porque estaua vestido de blanco. E co-

mo entro enla palizada la justa era muy gra<n>-

de: y el enrristro su lanc'a & d<e>rribo vn caualle-

ro en tierra: & por esto se come<n>c'o[ ]vn gra<n> mor-

mollo dizie<n>do. este deue ser q<ue> viene vestido d<e>

bla<n>co el villano q<ue> ha ve<n>cido los dos dias pa-

ssados. y(.) el M<ezquino> d<e>rribo a tori<n>do & a pinamo<n>-

te & a costa<n>cio. Ento<n>ces elisena fizo llamar a

alexa<n>dre & dixole. Sen~or hermano yo te rue-

go q<ue> tu pongas en efecto aq<ue>llo q<ue> el emp<er>ador

n<uest>ro padre ayer te mando: & que tu sepas qui-

en es aquel cauallero vestido de bla<n>co: q<ue> me

parece q<ue> aq<ue>l es el que ve<n>cio los dos dias pa-

ssados la justa. Dixo alexa<n>dre hermana mia

sea se quie<n> quiera q<ue> sea q<ue>l es valie<n>te cauall<er>o}

[fol. 10r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> vj.}

{CB2.

E ami parece peor de querer saber quie<n> es

no querie<n>do se le mostrar. Porq<ue> si es xp<ist>iano

su esfuerc'o & vale<n>tia me parece ta<n>ta q<ue> no pa-

ssara mucho q<ue> ello no se sepa. E si el es moro

ya sabes que le va la vida por el defendimie<n>-

to q<ue> n<uest>ro padre fizo: que gran dan~o seria si vn

tal hombre muriese por solamente yr contra

vn ma<n>damiento fecho por prego<n>. E dixo eli-

sena. Si tu sen~or hermano lo puedes saber /

no lo digas al emp<er>ador: mas haz d<e> manera

q<ue> yo lo sepa: q<ue> jamas no lo sabra persona nin-

gu<n>a de mi. Dixo alexa<n>dre. Dexa me hazer q<ue>

yo trabajare qua<n>to pudiere por lo saber. E

fuesse d<e> alli: y entre si mismo andaua dizie<n>do

dios me guarde de dezir tal cosa a Elisena: q<ue>

no seria mas dezir se lo a ella q<ue> a[ ]un p<re>gonero

q<ue> luego todo el mu<n>do lo sabria. El emp<er>ador

embio a dezir a alexa<n>dre q<ue> se armase & caual-

gasse: & fuesse a saber quie<n> era aq<ue>l vestido de

blanco. Alexandre se armo & vino ala plac'a.

Eneste medio el M<ezquino> derribo a trapalo rey

de alexa<n>dria: & muchos otros justadores: &

todos yua<n> co<n>tra el con grande yra & furia. Y

agora vno: & agora otro: a todos los mas de-

rribaua en tierra. Y enesto entro alexa<n>dre en

la justa: & ma<n>do por p<re>gon q<ue> a<n>duuiese la justa

ordenadame<n>te. E allegaua se al M<ezquino> & qua<n>-

do estaua entre medias de muchos: el le pre-

guntaua a altas bozes. Quien soys vos ca-

uallero? Dezid me vuestro no<m>bre. & allega-

ua se ala[ ]visera por mostrar que lo queria co-

noscer. E alguna vez delas q<ue> assi cerca llega-

ua le dezia de quedo. Haz como bueno: & lle-

ua tu justa al cabo. E alexa<n>dre ma<n>daua alos

caualleros que co<n>el andaua<n>: q<ue> mirassen por

el M<ezquino> & no le dexassen fazer desonor. E fizo

eneste dia el M<ezquino> muy mayores cosas: & mu-

chos mas caualleros d<e>rribo q<ue> en ningu<n>o de

los otros dos dias. Y todos los hombres se

marauillaua<n> de su gran fuerc'a & poder. E se-

yendo ya ora de dar fin ala justa tocaron las

tr(a)[o]<m>petas. y el M<ezquino> salio dela palizada: & las

guardas lo tornaua<n>: & alexa<n>dre estaua mira<n>-

do por ver q<ue> sucedia del negocio co<n> voluntad

de no dexar maltratar al M<ezquino> & qua<n>do vido

q<ue> los peones lo cercaua<n> de todas p<ar>tes: dio d<e>

las espuelas a su cauallo & como los peones

era<n> muchos: vno le echaua mano delas rie<n>-das:}

{CB2.

& otro d<e>los estribos: & daua<n>le bozes: de-

zid v<uest>ro no<m>bre q<ue> no queremos de vos otra co-

sa: y dexaros emos yr: de otra manera sabed

q<ue> sino lo dezis q<ue> vos lleuaremos preso delan-

te el emperador. Y el M<ezquino> oye<n>do estas pala-

bras: echo la lanc'a: & saco su espada: & del pri-

mero tiro corto las manos a tres que le auia<n>

tomado el cauallo delas riendas: & dio vn gol-

pe a[ ]un quadrillero enla cabec'a que le metio

el espada fasta los dientes. Entonces todos

le dieron lugar que se fuesse. Y el rumor se le-

uanto grande por la plac'a & muchos yua<n> fu-

yendo. E desque llego a medio dela plac'a se

reboluio conel espada enla mano a vna par-

te & a otra: pensando que alguno vernia con-

tra el: mas cada[ ]vno delos que alli estaua<n> ro-

gauan a dios que ya fuesse ydo. Y el se fue ca-

mino dela puerta del jardin antes q<ue> la gente

saliesse dela plac'a. Y alexa<n>dre se fue al jardin

& abriole: y entro & cerro la puerta. Y el M<ezquino>

se desarmo & lauose la cara: & vistiose & subio

enel palacio: porque ya sonauan las[ ]trompe-

tas para la cena. E alexandre guardo las ar-

mas y el cauallo: & desarmados los pri<n>cipes

& gra<n>des sen~ores q<ue> alli estaua<n>: todos vinie-

ron al palacio: porque la honrra aun no era

dada a ninguna persona.

{RUB. % Capitulo doze como habla-

ron Elisena & los gra<n>des sen~ores porque

la honrra no era dada a ninguno: & como

Torindo & Pinamonte hijos del rey asti-

ladoro desque boluieron ala corte del rey

su padre dixeron como ellos auian gana-

do la honrra: que por desprecio no se la a-

uian querido dar.}

{IN4.} FEnecida la gran fiesta dela justa:

todos los reyes & pri<n>cipes & gra<n>-

des sen~ores vinieron aquella no-

che a cenar conel emperador. E

qua<n>do fueron todos sentados pregunto Eli-

sena al mezq<u><<i>>no a donde has tu estado oy? El

mezquino respondio. Yo he estado enla pla-

c'a. Dixo elisena. Has visto tu aquel vestido

de blanco que ha vencido la justa? Dixo el

M<ezquino> yo lo he visto & tocado. Y ella sospiro. Y

a esta sazo<n> vino alexa<n>dre & sentose a cenar ca-

be elisena & fablaro<n> muchas cosas d<e>sta justa}

[fol. 10v]

{HD. Libro +}

{CB2.

& todos los q<ue> estaua<n> enla sala vnos dezia<n> de

vna cosa & otros de otra: & al fin todos dezia<n>

como el villano vestido d<e> bla<n>co auia ve<n>cido

la justa. E si alguno d<e> aq<ue>llos sen~ores q<ue> auia<n>

venido ala justa se ouiera esco<n>dido & no ouie-

ra justado: todos ouiera<n> dicho q<ue> aq<ue>l era el

que auia ve<n>cido la justa: q<ue> ningu<n>o le pudie-

ra d<e>zir el co<n>trario sino solo alexa<n>dre q<ue> sabia

la verdad: & quando ouiero<n> cenado el empe-

rador hizo llamar a Alexandre & pregu<n>to le

quien era aquel cauallero vestido d<e> bla<n>co q<ue>

auia ve<n>cido la justa. Respo<n>dio alexa<n>dre. Se-

n~or mucho trabaje por lo conocer mas nu<n>-

ca pude por qua<n>to poder tuuo d<e> poderlo co-

nocer. Y por esto el emp<er>ador fizo hazer vn p<re>-

gon: que qual quiera que dixesse quie<n> auia si-

do el justador q<ue> auia vencido la justa: que le

daria otro don que fuesse taman~o como el q<ue>

se auia puesto p<ar>a la justa. Mas ni aun por

esto no se pudo hallar. E otro dia por la ma-

n~ana el emperador fizo llamar todos los re-

yes & fijos de reyes y d<e> gra<n>des sen~ores en su

real palacio dela<n>te si: & fizo llamar aquellos

tres cauall<er>os q<ue> auia<n> estado por juezes enla

justa & dixoles. Juzgad vosotros pues q<ue> fue-

stes elegidos para ello: quie<n> fue el q<ue>[ ]ve<n>cio la

justa? Y ellos respondieron. sen~or la honrra

desta justa no se puede dar a otro sino a aq<ue>l

cauallero que no paresce: el qual salio el po-

strero dia vestido de blanco: & que no via<n> o-

tro ninguno a que se pudiesse dar: sino a aq<ue>l

porque de qua<n>tos caualleros & reyes & prin-

cipes & duques & otros sen~ores que alli esta-

ua<n> ninguno auia q<ue>dado q<ue>[ ]no fuesse derriba-

do por aq<ue>l solo cauallero q<ue> no se hallaua: & a

aq<ue>l nu<n>ca ninguno lo derribo: & por esto no se

puede dar a ni<n>gu<n>o la ho<n>rra d<e>la vitoria sino

aq<ue>l q<ue> no fue derribado: porq<ue> si hallaramos

algun d<e>fecto que poner eneste: dieramos la

honrra & las joyas a alguno delos q<ue> presen-

tes esta<n>: pero no le vimos fazer ningu<n>a cosa

q<ue> menos valiesse: saluo sola esta d<e> no querer

parecer: & por esto no podemos dar estas jo-

yas a ninguno q<ue>[ ]no cayessemos en mal caso

porq<ue> si este viniesse de aq<u><<i>> a diez an~os podria

demandar estas joyas: & por razo<n> & justicia

nosotros seriamos obligados alas pagar /

porq<ue> la co<n>stitucio<n> q<ue> se puso al tiempo del p<re>-go<n>:}

{CB2.

enella no se dixo en qua<n>to tie<m>po se auia d<e>

dar al q<ue> venciese. Y por esta razo<n> no fue dada

la honrra a ningu<n>o: & todos aq<ue>llos grandes

sen~ores q<ue> presentes estaua<n> tomaro<n> lice<n>cia d<e>l

emp<er>ador para se tornar cada vno a su tierra

mas como muchas vezes acontece q<ue> por la

soberuia muchos pierde<n> las vidas & otr(a)[o]s

las hazie<n>das: porq<ue> algu<n>o q<u><<i>>ere fazer d<e>sus me<n>-

tiras verdades: d<e>sta manera aco<n>tecio alos

fijos del rey astiladoro: los q<u><<a>>les se fueron: &

d<e>sque llegaro<n> al rey su padre dixero<n>le como

ellos auia<n> vencido la justa: & q<ue> por d<e>sho<n>rra no

les auia<n> q<ue>rido dar las joyas: & como al[ ]villa-

no no se deuia dar la ho<n>rra: & q<ue> ellos auia<n> re-

q<ue>rido al emp<er>ador que les ma<n>dasse dar las jo-

yas pues q<ue> ellos las auia<n> ganado: & q<ue>l emp<er>a-

dor por desprecio no se las auia q<ue>rido dar fa-

sta saber quie<n> era aq<ue>l cauall<er>o q<ue> auia ve<n>cido

la justa. Y el rey Astiladoro era sen~or de toda

la mayor parte de turquia & dela romania: &

por fuerc'a tenia la mayor p<ar>te d<e>la grecia oy-

do lo q<ue> los hijos le dixero<n>: comouido a gran

sober($u)[u]ia se metio a hazer guerra a costanti-

nopla: porla q<u><<a>>l cosa a toda la generacio<n> del

rey Astiladoro les vino gran dan~o & muerte

segun adelante oyreys.

{RUB. % Capitulo treze como el rey a-

stiladoro puso cerco a Constantinopla.}

{IN4.} LA fortuna que siempre esta apa-

rejada para aq<ue>llos que la bus-

can: a vnos en vna manera & a o-

tros en otra segu<n> que a ella apla-

ze mas las mas delas vezes es contrari(o)[a] de

los soberuios. Y esto es cierto: porq<ue> la fortu-

na es contraria a todo bie<n>: porq<ue> los soberui-

os no quiere<n> q<ue> sea ningu<n>o ygual a ellos & la

maldita soberuia notorio es q<ue> fue echada

del cielo: & much(a)[o]s gra<n>des sen~ores son veni-

dos en destruicio<n> por causa dela soberuia &

por esta maldita soberuia muchos pierde<n> lo

q<ue> tiene<n> d<e> p<ro>pia posessio<n>: assi como aco<n>tecio

al rey astiladoro: el q<u><<a>>l tenia q<u><<i>>nze fijos varo-

nes todos muy valie<n>tes enlas armas: y era

rey de polonia & rey de bosnia & rey d<e> vescua

& del estrecho del elisponto de frigia & d<e> tur-

q<u><<i>>a: & de pafagonia & bitinia & de galacia & de

asiria & de dos reynos q<ue> tenia<n> las amazonas}

[fol. 11r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> vij}

{CB2.

llamados el vno pa<n>filia y el otro cilicia & ha-

sta antiochia: & fasta el mar de setalia & fasta

trapisonda encima del mar mayor. E por pe-

quen~a ocasio<n> q<u><<i>>so turbar su estado co<n> su mu-

cha soberuia: & sin tomar d<e> ninguno consejo

ni ser cierto d<e>la verdad: saluo por soberuia &

mala voluntad hallo ocasion contra el empe-

rador de Costa<n>tinopla: & parecio le a el que

esta fuesse sufficiente causa. E junto gra<n>des

huestes d<e> turcos y co<n> estos q<u><<i>>nze fijos suyos

& co<n> cie<n>to & cinque<n>ta mill turcos a cauallo: &

peones sin numero vino sobre co<n>( )sta<n>tinopla

y cercola. E los no<m>bres d<e>los fijos son estos

El mayor torindo: & pinamo<n>te: manacor: fa-

lisar: antifor: ta<n>firon: dananate: feramo<n>te: tur-

chon: drago<n>: marsante: turonoro: a<n>fitras: ara<n>-

ton & aritria<n>. E sin sus .xv. fijos venia<n> q<u><<a>>tro re-

yes de corona sus vassallos. El rey Albajeto

ho<m>bre muy viejo & muy discreto: y el rey dul-

cebrando rey d<e> polonia y el rey alestinio rey

de pafagonia: y el rey musitar rey de suria &

d<e> turquia: & co<n> todo este poder cerco por tie-

rra & por mar a costantinopla: y el emp<er>ador

e<m>bio por toda grecia p<ar>a q<ue>[ ]le embiassen soco-

rro & assi mismo alos sen~ores xp<ist>ianos q<ue> teni-

an sen~orio enel archipielago: embia<n>doles a

proferir p<ro>metimientos & dadiuas alos q<ue> le

viniessen ayudar.

{RUB. % Capitulo .xiiij. como Elise-

na dixo feas palabras al M<ezquino> & como pina-

monte prendio a alexandre.}

{IN4.} YA cercada la ciudad de Costanti-

nopla & todos co<n> aquel gra<n>d mie-

do que razon mandaua que se tu-

uiesse: el M<ezquino> a<n>daua muy alegre

porque esperaua de[+]mostrar su fuerc'a y esfu-

erc'o. E tanto andaua alegre que muchos d<e>-

zia<n>: ciertame<n>te este deue ser turco pues que

enla necessidad que tenemos con este cerco

este anda ta<n> alegre: esta<n>do como esta este im-

perio en tanto peligro. E vn dia fue el M<ezquino>

a seruir a elisena: y ella estaua muy triste: y el

andaua se rie<n>do como aq<ue>l que se sentia de ta<n>-

to esfuerc'o q<ue> no tenia ningu<n> miedo. Y vie<n>do

esto elisena: ayrose mucho co<n>tra el M<ezquino> & di-

xo. por cierto tu deues ser turco: que no has

vergue<n>c'a: ni te[ ]curas den<uest>ro mal. Vete dela<n>-te}

{CB2.

d<e> mi perro esclauo q<ue> no sabes q<u><<i>>en eres: an-

da vete p<ar>a vellaco: y no te vea mas dela<n>te de

mi: destas palabras se turbo mucho el M<ezquino>

y no respondio: antes se fue ta<n> triste q<ue> luego

pe<n>so de se yr. E despues se torno en si: y dixo

entre si mesmo. O qua<n>ta verguenc'a me seria

dexar a mi sen~or enesta necessidad: q<u><<a>>nto mas

que el me ha hecho libre d<e> seruidu<m>bre: y me

tiene gran amistad: q<u><<a>>nta yo se: yo le q<u><<i>>ero ser-

uir en le dar el merecimiento de su merced a

mi fecha: y d<e>libero de no partir se: & assi mes-

mo d<e> no se armar fasta q<ue> la ciudad estuuiesse

en mucha necessidad: y en aq<ue>l mesmo punto

aparto d<e> si todo aq<ue>l amor q<ue> a elisena tenia: &

torno lo en odio y enemiga. Y esta<n>do comien-

do vn dia alexandre enla mayor sala del pala-

cio: estaua muy triste: porq<ue> no te<n>ia espera<n>c'a

de socorro: & veya la cibdad en estrema & gra<n>-

de necessidad: & no veya manera de poder se

socorrer: ni se poder d<e>fender por no auer aui-

do tie<m>po p<ar>a la poder p<ro>ueer: & vie<n>do al padre

muy triste le pidio lice<n>cia p<ar>a salir al ca<m>po y el

padre creye<n>do q<ue> su salida era para luego tor-

nar: dio le lice<n>cia. E alexa<n>dre se armo: y man-

do armar tres mill d<e> cauallo: & dixo al M<ezquino>

Quieres venir al ca<m>po comigo: y el M<ezquino> di-

xo. Sen~or: yo me sie<n>to malo: y no osare al p<re>-

sente vestir armas. Y ento<n>ces alexa<n>dre no le

dixo mas: porque su volu<n>tad era de ganar la

honrra si la fortuna le ayudara: & creyendo q<ue>

si el M<ezquino> fuesse segun lo q<ue> el sabia del: que se

la quitaria. Y el M<ezquino> no se dexo de armar: si

no porq<ue> espero(~) de ver la ciudad en mayor ne-

cessidad: & dar el merescimie<n>to a alexa<n>dre d<e>l

bie<n> q<ue> le fizo: alexa<n>dre salio fuera dela ciudad

con los tres mill caualleros: y embio sus tro<m>-

petas alas tie<n>das del rey astiladoro a dema<n>-

dar q<ue> le e<m>biasse vn cauall<er>o q<ue> se co<m>batiesse co<n>

el: co<n> tal co<n>dicion q<ue> si el turco ve<n>ciesse q<ue> el le

daria la ciudad & toda la tierra. E si alexa<n>dre

ve<n>ciesse: el rey astiladoro se boluiesse a su tie-

rra & alc'asse el cerco. E las tro<m>petas fueron

junto alas tie<n>das del rey astiladoro: y llama-

ron: y el rey mando les entrar: y d<e>spues d<e> en-

trados presentaro<n> le la embaxada q<ue> traya<n>: &

luego pinamonte se hinco d<e> rodillas delante

del rey su padre: & suplicole que le diesse esta

batalla con alexandre: y cada vno d<e>los otros}

{CW. b}

[fol. 11v]

{HD. Libro +}

{CB2.

hermanos la queria<n>. E d<e>libero el rey astila-

doro co<n> acuerdo d<e>los gra<n>des q<ue> alli estaua<n> q<ue>

pinamonte ouiesse esta batalla: & salio arma-

do al ca<m>po co<n> la la<n>c'a enla mano dizie<n>do d<e> pa-

labra muchas injurias a alexa<n>dre: y luego se

desafiaro<n> el vno al otro: & sus la<n>c'as enrristra-

das se viniero<n> el vno p<ar>a el otro & diero<n> se gra<n>-

des golpes q<ue> ambos q<ue>braro<n> las la<n>c'as: & ale-

xa<n>dre leuo lo peor d<e>los encue<n>tros: y d<e>spues

pusiero<n> mano alas espadas: en<e>sta hora fizie-

ro<n> e<n>la ciudad gra<n>de lla<n>to: vie<n>do q<ue> alexa<n>dre e-

staua en ta<n>to peligro y lloraua el emp<er>ador &

la emp<er>atriz y elisena: los dos co<m>batidores fi-

ziero<n> terrible & sanguinoso co<m>bate: enel qual

alexa<n>dre fue malame<n>te ferido enla cabec'a &

enel brac'o yzquierdo: & sie<n>do ta<n> fatigado: de-

ma<n>do a pinamo<n>te q<ue> quisiesse algu<n> ta<n>to repo-

sar. Y despues ala segu<n>da vez q<ue> tornaron ala

batalla: del primer golpe q<ue> dio pinamonte a

alexa<n>dre: lo derribo del cauallo: de manera q<ue>

alexa<n>dre estaua debilitado por la mucha san-

gre q<ue> le salia: y rendio se a prisio<n> por el miedo

dela muerte. E pinamonte lo tomo y lo leuo

preso ala tienda del rey su padre. Alexandre

se hinco de rodillas dela<n>te del rey astiladoro

y el rey fizo muestra q<ue> no lo veya: & ta<n>to esto-

uo de rodillas q<ue> cayo amortecido por la mu-

cha sangre q<ue> le salia. E pinamonte lo fizo le-

uantar y leuar a su tienda q<u><<a>>si por muerto: & fi-

zo lo curar alos fisicos: & ouo vergue<n>c'a dela

poca cortesia q<ue> el rey su padre le auia hecho

en no le auer fablado ninguna cosa.

{RUB. % Capitulo .xv. d<e> como el M<ezquino>

pidio al emp<er>ador las armas y el cauallo q<ue> se

auia guardado dela justa: & como los caua-

lleros salieron por fiadores del mezquino.}

{IN4.} VIendo aquellos dela ciudad co-

mo Alexandre estaua preso fue-

ron mu( )y tristes: & llorauan ellos

y el emperador. E viendo el mez-

quino como el emp<er>ador lloraua lleno de pie-

dad fuesse delante del emperador: y estauan

los caualleros dela ciudad todos presentes

y demando les el cauallo & las armas q<ue> esta-

uan guardadas p<ar>a el justador. El emp<er>ador

dixo q<ue> no lo podia dar: porq<ue> si aquel q<ue> lo auia

ganado lo viniesse a dema<n>dar: estuuiesse pre-sto}

{CB2.

para dar se lo: ento<n>ces todos los caualle-

ros q<ue> estaua<n> p<re>sentes: p<ro>metiero<n> q<ue> si el lo per-

diesse que ellos lo pagaria<n> porel M<ezquino> & lue-

go le fuero<n> dadas las armas y el cauallo: & ar-

mo se el M<ezquino> & caualgo a cauallo y fuese por

la plac'a sin yelmo enla cabec'a: y todos quan-

tos enla plac'a estaua<n> dezia<n>. O como parece

este el q<ue> ve<n>cio la justa. E qua<n>do se puso el yel-

mo: conorto mucho toda la gente q<ue> lo veyan

& dixo entonces el M<ezquino> rogad a dios q<ue> me d<e>

gracia p<ar>a q<ue> falle a mi padre & madre: q<ue> desta

guerra yo no temo q<ue> yo tengo espera<n>c'a en di-

os de venir co<n> vitoria. E tomo la lanc'a enla

mano: & salio al ca<m>po & hallo los caualleros

q<ue> auia<n> ydo co<n> alexa<n>dre q<ue> se venia<n> y fizo los tor-

nar. E dixo les: no vos mouays por vn caua-

llero p<ar>a me socorrer. E cerca d<e>los en<e>migos

toco el cuerno: & dema<n>do batalla. E los dela

hueste lo fuero<n> a d<e>zir a pinamo<n>te: y el pregu<n>-

to a alexa<n>dre: quie<n> es este cauall<er>o q<ue> pide ba-

talla / Alexandre dixo. Yo no se quien es si no

es el M<ezquino> & d<e>sque alexa<n>dre se acordo d<e>l M<ezquino>

tomo alguna esp<er>anc'a & loo a dios. En aq<ue>ste

medio tie<m>po torindo que era el mayor fijo d<e>l

rey astiladoro: dixo al padre q<ue> el q<ue>ria yr con-

tra aq<ue>l cauallero: y el padre dio le licencia. Y

el luego se armo. Y se fue al ca<m>po y lo saludo

con viles palabras: & lo amenazo. El M<ezquino>

le pregu<n>to: quie<n> eres tu q<ue> tan descortesme<n>te

fablas / el dixo. Yo soy torindo fijo d<e>l rey asti-

ladoro: dime quie<n> eres tu q<ue> vienes a deman-

dar batalla. Y el le dixo como era el mezq<u><<i>>no

el q<ue> seruia dela<n>te de elisena. Torindo le dixo

Vete: y torna te tu camino: q<ue> yo no me te<n>go

de co<m>batir co<n> ta<n> vil p<er>sona como tu. El M<ezquino>

le dixo. No te parezca que yo sea de ta<n> vil co<n>-

dicio<n> como tu me fazes: p<er>o yo digo te q<ue> te guar-

des de mi como de mortal en<e>migo. Dixo to-

rindo. Por toda la ciudad de costantinopla

yo no me co<m>batire contigo: por dos cosas: la

vna porq<ue> tu fueste esclauo. E la otra porq<ue> tu

no eres cauallero. Respo<n>dio el M<ezquino> si tu me

prometes de me esperar aq<u><<i>> hasta que yo va-

ya ala ciudad a fazer me cauallero: yo te pro[+]-

meto de luego boluer. E si no me armare ca-

uallero: no tornare aca: y embiarte lo he a d<e>-

zir. Y el le prometio de le esp<er>ar fasta que pu-

diesse ser cauall<er>o. Y el M<ezquino> torno corriendo}

[fol. 12r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> viij}

{CB2.

ala cibdad: & todos los dela ciudad fazia<n> bur-

la del quando lo veyan tornar dizie<n>do que el

tornaua huyendo por miedo de combatir se

conel cauallero turco.

{RUB. % Capitulo .xvj. como el (.)Mez-

quino fue armado cauallero / & prendio a to-

rindo & mato a pinamonte.}

{IN4.} VYendo los caualleros q<ue> estauan

(ua<n>) de fuera como tornaua el M<ezquino>

comenc'aron todos a se venir pa-

ra la ciudad. El M<ezquino> se vino al

palacio real: & conto al emperador el incon-

uenie<n>te porq<ue> auia tornado. Y el emp<er>ador lo

armo luego cauallero: y la muger del empe-

rador le dio vna sobre[+]vista muy rica y labra-

da de oro y seda. Y elisena le quiso dar vna

guirlanda de p<er>las & piedras / muy rica mas

el no la quiso tomar dizendole. Sen~ora dad

la[ ]vos essa a quien no es esclauo ni vellaco /

y a mi no me la deys / & caualgo a cauallo:

fuesse a salir por la puerta que auia venido

y hizo tornar todos aquellos caualleros q<ue>

se auia<n> venido / & fuesse co<n>tra su enemigo: E

seyendo vn poco apartado de su ge<n>te: hinco

la la<n>c'a en tierra y miro al cielo y rogo a dios

que le diesse gracia q<ue> el pudiesse fallar a su

padre / y a su generacio<n>. E si su padre tenia o-

tra fe / y no la fe de Jesu xp<ist>o: q<ue> el prometia d<e>

no le llamar padre si no se baptizaua. E que

assi mesmo p<ro>metia de jamas no adorar otra

fe / saluo la del padre / & la del fijo y la del spi-

ritu santo. E d<e>spues rogo a dios / q<ue> le diesse

vitoria / porq<ue> el pagasse el bie<n> que alexandre

le auia fecho. E[ ]tomo su lanc'a: y fuesse co<n>tra

torindo. E qua<n>do torindo lo vido tornar / di-

xo. Si es este el q<ue> vencio la justa. E desque

llego el M<ezquino> cerca de torindo: no le pregu<n>to

ningu<n>a cosa / mas desafiolo: y fuero<n> se el vno

co<n>tra el otro: & dieronse ta<n> gra<n>des golpes q<ue>

torindo quebro la lanc'a: y el mezquino derri-

bo a torindo / muy malamente ferido. E assi

ferido lo embio preso ala ciudad de Costa<n>ti-

nopla: & torno se al ca<m>po a pedir batalla. Co-

mo pinamonte oyo sonar el cuerno & supo q<ue>

a torindo auian leuado p<re>so pidio sus armas

& pregunto otra vez a alexa<n>dre que quie<n> era

aquel[ ]cauallero. Dixo alexa<n>dre. No puedo}

{CB2.

pensar que sea otro si no el M<ezquino> E si el es el

mezq<u><<i>>no. el es el mas valie<n>te cauallero d<e>l mu<n>-

do. Pinamonte caual(u)[g]o a cauallo: y fuesse a

las tie<n>das del padre / y conorto le & pidio le li-

cencia para yr contrael M<ezquino> E qua<n>do el lle-

go a do<n>de estaua: dixo le O mezquino dios

te coho<n>da que has quitado la co<n>uenie<n>cia q<ue>

auiamos ganado a alexandre. Que p<ro>metio

que si el fuesse preso que daria la ciudad. El

mezq<u><<i>>no dixo. Alexa<n>dre no pudo obligar aq<ue>-

llo que no es su( )yo: assi como tu fin licencia d<e>

tu padre. E si alexandre ouiesse fecho aq<ue>llo q<ue>

no deuia hazer no seria heredero q<ue> antes lo

seria otro. Pinamonte le pregu<n>to que quien

era el & quie<n> lo auia fecho cauallero. el M<ezquino>

le dixo q<ue> el era el mezq<u><<i>>no. Ento<n>ces lo conos-

cio q<ue> lo auia visto seruir dela<n>te elisena. E pre-

gunto le. Eres tu el que ve<n>ciste la justa / Re-

spo<n>dio el M<ezquino> yo no soy sujeto a ti para que

yo te aya de dezir mis secretos. Apartate d<e>

mi & guardate de mi. E apartaro<n> se el vno d<e>l

otro: y dieron se delas lanc'as tan gra<n>des en-

cue<n>tros q<ue> la lanc'a de pinamonte se fizo mill

pedac'os. Y el M<ezquino> le passo la lanc'a por me-

dio del cuerpo mas d<e> vna brac'a d<e>la otra par-

te & cayo muerto d<e>l cauallo y al caer q<ue>brose

la lanc'a: y por esto se torno el M<ezquino> ala puerta d<e>

la ciudad por otra lanc'a: & lleuo la cabec'a de

pinamonte para ponella en vna lanc'a enci-

ma de vna torre. E torno al campo / y sono su

cuerno.

{RUB. % Capitulo .xvij. como vinie-

ron otros tres hijos del rey astiladoro con-

tra el mezquino & como mato al vno / y pren-

dio alos otros dos.}

{IN4.} ENel ca<m>po delos turcos ouo gran

dolor por la muerte de pinamon-

te / y por la prision de torindo. E

enla ciudad grande alegria & mu-

cha esperanc'a enel mezquino Elisena dezia

cara el cielo. Pluguiesse a dios q<ue> el mezqui-

no fuesse mi marido. E si el vence / mi padre

me lo dara por marido / y el pensamiento le

fallescia que no se acordaua que ella le auia

dicho tantas palabras feas. y el amor que

le tenia era puesto en enemistad. El rey Asti-

ladoro se daua con las manos enla cara qua<n>-do}

{CW. b ij}

[fol. 12v]

{HD. Libro +}

{CB2.

vido a su hijo muerto enel ca<m>po. El mezq<u><<i>>-

no tocaua el cuerno: & luego se armaron ma-

nacor: y falizar: & antisor: todos tres fijos del

rey astiladoro: & corrieron al campo co<n>tra el

M<ezquino> & auian esforc'ado al padre: el emp<er>ador

salio d<e>la ciudad con toda la otra gente que le

auia q<ue>dado armados en ayuda del mezq<u><<i>>no

& todos los dela cibdad dezia<n> este es el q<ue> ven-

cio la justa. E la ge<n>te del emperador eran cer-

ca de seys mill caualleros. Y vinie<n>do aq<ue>stos

tres turcos co<n>tra el M<ezquino> algun ta<n>to dudo: y

esforc'o su corac'o<n>: y encome<n>do se a dios: y en[+]-

ristro su lanc'a: y delibero d<e> yr se co<n>tra todos

tres / & rogaua a dios que le diesse vitoria. E

mie<n>tra el assi estaua en su rogatiua: los tres

turcos se estuuiero<n> q<ue>dos: porq<ue> les parescia

cosa vergonc'osa auer d<e> yr tres caualleros a

vno: saluo vno a vno. Y el primero q<ue> vino fue

manacor: y el M<ezquino> le dio tal encue<n>tro q<ue> lo de[+]-

ribo en<e>l suelo: & dixo le. Date por preso. res-

pondio manacor. Yo me do por preso si tu de[+]-

ribas alos otros dos mis co<m>pan~eros. Y di-

xo el M<ezquino> por mi fe tu tien<e>s razo<n>. E luego vi-

no falizar & dio le el mezq<u><<i>>no tal encue<n>tro q<ue> lo

derribo en<e>l suelo: & la cayda q<ue> dio fue tal que

estouo vn gran rato q<ue> no pudo tornar en si: &

luego vino antisor: & dieron se dos gra<n>des en-

cue<n>tros q<ue> las lanc'as q<ue>braro<n> mas antisor fue

por caer: p<er>o touo se bien: y retorno sobre si &

pusieron mano alas espadas / & comenc'aro<n>

vna muy fiera batalla: antisor temia mucho

el espada d<e>l M<ezquino> porq<ue> le sentia dar muy fuer-

tes golpes. E dio le el M<ezquino> tres golpes enci-

ma del yelmo q<ue> se lo rompio de manera q<ue> al

q<u><<a>>rto golpe le hendio el yelmo & la cabec'a: y

entro el espada fasta el pescuec'o: & cayo anti-

sor muerto enel suelo. E los otros dos venci-

dos fueron leuados ala cibdad presos: visto

por el emperador lo q<ue> el mezq<u><<i>>no auia fecho

mucho lo loaua en p<re>sencia d<e> todos los caua-

lleros q<ue> alli estauan: mucha fue la alegria en

toda la gente assi delos q<ue> estaua<n> conel empe-

rador / como delos q<ue> estaua<n> enla ciudad por

la vitoria auida por el mezq<u><<i>>no. Y enla hueste

delos enemigos por el[ ]co<n>trario. E cierto no

se podria dezir el honor & fiesta que fue he-

cha al mezq<u><<i>>no. quando el entro enla cibdad

y se fue al palacio a desarmar: el emperador}

{CB2.

se le hecho alos pies: dizie<n>dole. O hijo mio tu

me has dado oy la corona del imperio: dela

q<u><<a>>l muy poca esperanc'a tenia. El mezquino

se le finco d<e> rodillas abrac'a<n>do: y besando los

pies del emp<er>ador: & dixo. O sen~or: y porq<ue> me

echays en tanta verguenc'a: que vos os aba-

xays a poner vos de rodillas dela<n>te vn ta<n> po-

bre & misero sieruo y criado vuestro: por dios

sen~or os suplico que no lo fagays: aquesto se-

n~or q<ue> yo he fecho: yo lo hize por amor de mi

sen~or alexa<n>dre. El emperador lo fizo leua<n>tar

& abrac'andolo / lo besaua muchas vezes al

mezq<u><<i>>no: enesto vino la emp<er>atriz: & vino elise-

na: la qual mucho & muy ame<n>udo lo miraua

al mezq<u><<i>>no mas el ningu<n>a cosa le dixo porq<ue> el

con la mala volu<n>tad que le tenia: no la podia

mirar enla cara. Y suplico el mezq<u><<i>>no al em-

p<er>ador q<ue> fiziesse mucha honrra alos tres pri-

sioneros por amor de alexa<n>dre. E assi fue he-

cho. Y si no fuera por el grande amor que el

mezq<u><<i>>no tenia a alexa<n>dre: luego se fuera par-

tido por la gran enemistad q<ue> a elisena tenia.

{RUB. % Capitulo .xviij. como fuero<n>

trocados los dos hijos del rey Astiladoro

por alexandre: y se trato de fazer ca<m>po de cin-

que<n>ta christianos con cinquenta turcos.}

{IN4.} DEspues que el mezquino se fue

del ca<m>po y leuo consigo los hijos

del rey Astiladoro presos. El rey

llamo a consejo a todos los gran-

des de su corte diziendo. Que si el empera-

dor le quisiesse dar sus tres fijos por (al) alexa<n>-

dre q<ue> lo trocaria / & assi mesmo q<ue> le diesse tri-

buto y se trataria paz & alc'aria su real. E fue

elegido por embaxador el rey albajeto d<e> ves-

cua / porq<ue> era hombre viejo & sabio. El q<u><<a>>l o-

tro dia muy de man~ana vino ala cibdad. Y el

emp<er>ador embio a llamar todos los caualle-

ros de su corte. y el primero fue el mezquino

porque oyesse al embaxador del rey astilado-

ro. El qual embaxador turco quando entro

fizo vna soberuia salutacion q<ue> fue[ ]mas ame-

naza q<ue> saludar. E despues fizo su embaxada

demandando tributo al emp<er>ador y que alc'a-

rian el cerco dela ciudad: & harian paz conel

y dema<n>do le los tres presos y que le darian a

alexa<n>dre. El emperador dixo que el no le en[+]-tendia}

[fol. 13r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> ix}

{CB2.

responder ninguna cosa: fasta auer fa-

blado co<n> los del su consejo: & que despues q<ue>

el ouiesse fablado co<n> sus caualleros que el le

daria su respuesta. E ju<n>to todo su co<n>sejo en se-

creto lugar: muchos consejaua<n> la paz en q<u><<a>>l

quier manera q<ue> fuesse: y q<ue> cobrassen a alexan-

dre: co<n> tal q<ue> ellos alcen el real de sobre la cib-

dad. Algunos dezian: no tengamos ningu<n> te-

mor pues tenemos tres fijos d<e>l rey astilado-

ro. El M<ezquino> se leuanto: & dixo al emp<er>ador: se-

n~or: suplico a tu gra<n>de gra<n>deza: me co<n>ceda

vna merced q<ue> te quiero suplicar la qual es se-

n~or: q<ue> tu me dexes respo<n>der a este e<m>baxador

aq<ue>llo que la diuina gracia en mi espirare: lo

qual luego le fue co<n>cedido por el emp<er>ador: &

por todos los otros. E llamaron al embaxa-

dor: & fue le respo<n>dido por el M<ezquino> enesta ma-

nera. % Cauallero q<u><<a>>lquier que vos seays: sa-

bed q<ue> el emp<er>ador mi sen~or & todo su imperi-

al co<n>sejo me ha<n> mandado que yo responda a

vuestra embaxada. Dezid al rey astiladoro

que alo p<r><<i>>mero q<ue> pide que el emperador mi

sen~or le aya de dar parias: & q<ue> por esto otor-

gara paz: y alc'ara el real. Aesto se os respon-

de: que avn que enla mano touiessemos mill

gauiotas dela mar no se le daria vna pluma

por ello. Y en quanto alo que dize dela paz: a-

ueys de responder: q<ue> si el quisiere paz: paz le

daremos: & si guerra q<u><<i>>siere: q<ue>[ ]nos le hinchi-

remos las manos. E crea que en muy breue

tie<m>po co<n> ayuda de dios: no[ ]solo de costantino-

pla: mas de toda la romania & grecia vos en[+]-

tendemos de echar. Y en quanto al trueque

de dar vos los tres hijos del rey Astiladoro

por alexa<n>dre: somos co<n>te<n>tos de vos los dar

por alexandre y avn mas si mas tuuieramos

trocaramos. No por miedo: mas por dar la

ho<n>rra a quie<n> la meresce. Porq<ue> aueys de ser

cierto: q<ue>[ ]vale mas vn xp<ist>iano que mill turcos

E luego fue affirmado el trueque. E dixo el

embaxador. Mi sen~or el rey Astiladoro no

quiere mas poner ningu<n>o delos suyos para

q<ue> vno por vno se co<m>bata con ningun xp<ist>iano

Mas si[ ]quisierdes co<n>certar que se haga ba-

talla de cinque<n>ta co<n>tra otros cinq($u)[u]e<n>ta xp<ist>ia-

nos / el sera muy conte<n>to. Y aq<ue>llos q<ue> vencie-

ren la batalla que[ ]sean vencedores dela gue-

rra. Y a aq<ue>sta dema<n>da fizo respuesta el M<ezquino>}

{CB2.

con gran corac'on: & dixo. La batalla se acep-

ta delos cinque<n>ta por cinque<n>ta. E para en se-

n~al q<ue> se acepta & se os pide: en nombre d<e>l em-

perador mi sen~or os do esta gaje de batalla.

Ento<n>ces le echo el sombrero q<ue> enla cabec'a

tenia. Y el rey d<e> vescua se leuanto dela silla: &

lo tomo: & dixo qua<n>do lo tomaua. Yo la pido

& la acepto la batalla en nombre d<e>l rey astila-

doro mi sen~or. E luego el rey d<e> vescua d<e>man-

do lice<n>cia: & boluio se al real: & dio su emba-

xada al rey astiladoro. E torno a embiar sus

embaxadores para fazer el trueque delos p<re>-

sos. E junto ala puerta fueron trocados los

turcos por alexa<n>dre: estando presente el mez-

quino & mucha gente.

{RUB. % Capitu<lo> .xix. como el mezqui-

no hizo el trueque de alexandre por los tres

hijos del rey Astiladoro: & como se assento

la tregua por vn mes.}

{IN4.} EL tiempo que fueron trocados

los tres hijos del rey Astiladoro

por alexandre / dixero<n> ciertos tur-

cos: christianos tomad a Alexan-

dre: & mirad en quanta necessidad estays q<ue>

aueys dado por vn moc'o tres varones: los

mas principales de toda turquia. El mez-

quino le[s] respondio. O como vos turcos so-

ys necios & mal sabidos. Sabed que voso-

tros aueys trocado mal: en dar vn christia-

no por tres perros. Porq<ue> lo cie[r]to es q<ue> mas

vale alexandre solo que el rey astiladoro & to-

dos sus fijos: & todos los principes & reyes

moros que enel mundo ay. E mas vale el me-

nor delos christianos: q<ue> cie<n>t turcos ni moros

los mejores dela tierra: y aq<ue>stas palabras q<ue>

el M<ezquino> dixo: hizo a todo el real delos turcos

murmurar. El rey de vescua no auia dicho

enel real las palabras q<ue> el M<ezquino> auia dicho

por no les poner miedo / mas dixo les como

auia visto al M<ezquino> & como era vn hermoso ca-

uallero & muy esforc'ado: & como a el auia da-

do el emperador la lice<n>cia que respo<n>diesse a

su embaxada: & como auia assentado (a)l[a] tre-

gua por vn mes: & fizo buscar en toda la hues-

te cinque<n>ta ho<m>bres: para q<ue> complida la tre-

gua se co<m>batiessen por la d<e>liberacio<n> d<e> su par-

te. Enla tregua fue assentado que ningu<n> tur-co}

{CW. b iij}

[fol. 13v]

{HD. Libro +}

{CB2.

pudiesse entrar e<n>la ciudad co<n> armas: y q<ue>

no pudiessen entrar mas de cinque<n>ta: y q<ue> los

griegos pudiessen a<n>dar en<e>l real co<n> armas &

sin armas enel tie<m>po dela tregua. E luego e<m>-

bio el emp<er>ador por toda la grecia p<ar>a q<ue> le vi-

niesse socorro. Entre los q<u><<a>>les vino el bue<n> ca-

uall<er>o costa<n>cio duq<ue> de archipielago: & archi-

lao duque de asquiua: & amazo<n> su hermano:

sen~or d<e> negro po<n>te: y otros muchos caualle-

ros. De manera q<ue> fue mucho el numero de

la ge<n>te q<ue> vino de toda la grecia: q<ue> fuero<n> mas

de seys mill caualleros. O quie<n> pudiera ver

la gran pote<n>cia de alexandre magno: o la pu-

janc'a delos macedonios: o la gran rauia d<e> a-

gameno<n> & sus secaces. Pues q<ue> agora estaua

en tanta necessidad grecia que co<n>tra vna po-

ca d<e> pote<n>cia d<e>los turcos no se podia<n> resistir

plega a dios que alc'ando su yra nos quiera li-

brar delas manos d<e>los infieles & soberuios

y delos acelerados sen~ores.

{RUB. % Capitulo .xx. como los grie-

gos se pusieron a punto: & fueron hallados

escogidos dozientos delos quales al fin que-

daron enlos cinquenta.}

{IN4.} EL emperador fizo mucha ho<n>rra

alos grandes sen~ores griegos q<ue>

alli en su socorro eran venidos. Y

siendo complida la tregua: llamo

a todos los sen~ores que alli eran venidos: &

dixo les como supiessen q<ue> la batalla era pro-

metida: y era cumplida la tregua para q<ue> fue-

sen ya conocidos los cincue<n>ta que auian de

ser elegidos. E rogo les llorando que miras-

sen en que peligro estaua toda grecia: y que

auia menester defensio<n>. Y que si aquella cib-

dad se perdia: toda grecia seria p<er>dida: & las

mugeres sin maridos: & hijos sin padres. Y

co<n> gra<n> vituperio hollara<n> nuestra tierra: ple-

ga a dios: que los griegos no vean tan gran

desonrra: ni los turcos ta<n>ta vitoria. Assi que

por esta razon cada qual deue poner su vida

por la deliberacio<n> & ho<n>rra de su patria. A a-

q<ue>stas palabras se leua<n>taro<n> enpie todos los

varones d<e> grecia: & a gra<n>des bozes profirie<n>-

do se cada vno de poner su p<er>sona para la ba-

talla. E fuero<n> escritos todos los pri<n>cipales:

assi costancio como todos los otros sen~ores.}

{CB2.

El emperador en p<re>sencia d<e> todos eligio por

duque y capitan de aq<ue>lla batalla al M<ezquino> re-

presentando les las gra<n>des valentias q<ue> auia

fecho: assi enlos tres dias d<e>la justa no auien-

do sido conocido. Y despues como en vn dia

pre<n>dio tres hijos d<e>l rey Astiladoro: & mato

dos la<n>c'a por la<n>c'a. E dicho su razonamiento

saco el anillo del dedo: & puso lo enla mano al

mezquino: & dio le libertad que hiziesse enla

cibdad todo qua<n>to quisiesse. Dela q<u><<a>>l cosa to-

dos se marauillaron. Otro dia por la man~a-

na: despues q<ue> auia oydo missa el emperador

el mezquino se metio enla yglesia mayor con

los dozientos cauallero[s]: y el emperador se

fue a su palacio: & dixo les alos caualleros.

Sen~ores veamos quien de vosotros querra

quedar para esta batalla. Y el que ouiere de

quedar quede con voluntad de seruir a dios

& libertar su patria.

{RUB. % Capitulo .xxj. como hablo el

mezquino alos caualleros griegos: & como

de dozie<n>tos que se auia<n> offrecido para la ba-

talla no quedaron mas de sesenta.}

{IN4.} MUy nobles sen~ores p<r><<i>>ncipes & du-

ques y gra<n>des sen~ores: mas por

vuestra virtud y bondad q<ue> por

mi merescimie<n>to soy elegido por

vuestro capitan enesta empresa: por la qual

co<n> la ayuda de dios toda la grecia sera libre

dela sujecion destos perros descreydos de

turcos. E vosotros sen~ores por vuestra gra<n>

virtud & bondad os aueys proferido p<ar>a esta

batalla: enla qual se han de considerar tres

cosas: las quales yo os quiero acordar. Y

esto digo: porque ningu<n>o no digo yo no esta-

ua dello auisado. La primera es que todos

los cinquenta que nos auemos de co<m>batir:

auemos de fazer cuenta que auemos de mo-

rir enla batalla: & matar a quie<n> nos quisiere

matar. Y nosotros auemos de ser la fortale-

za d<e> toda grecia. E tales varones como nos

no deuemos co<n>sentir tener yugo de sujecion

sobre nos & sobre nuestros fijos & parientes.

Lo segundo es que venciendo nosotros: no

auemos de esperar ningun premio ni galar-

don: sino de dios. E la fama que desto gana-

remos sera sonada por el mu<n>do. La tercera}

[fol. 14r]

{HD. Primero. Fo<lio> x}

{CB2.

es: que a nosotros es necessario fazer como

haze el lobo o el perro: que mientra q<ue> tienen

fuerc'a no dexa<n> de morder co<n> quien se comba-

te: & assi nos conuerna a nosotros de fazer

con estos co<n> quien nos auemos de co<m>batir:

& matar a q<u><<i>>en nos q<u><<i>>siere matar: y dexar a nu-

estros fijos libres por nuestra vitoria. Aued

memoria de aq<ue>llo que fizo: Etyodes d<e> teba

co<n>tra apolonio su hermano. Y aued en mie<n>-

tes a escobo que aq<ue>l que le pedia que se ren-

diesse el lo mato. Y acuerdese vos d<e>los anti-

guos griegos por quie<n> vos otros os comba-

tis: porq<ue> ya ellos se co<m>batiero<n> por vos: pero

digo que cada vno tenga lice<n>cia de pe<n>sar bi-

en en aqueste fecho de aqui a man~ana. E a-

quel q<ue> no delibrare de ser comigo enesta ba-

talla: yo desde agora le do licencia: & no ven-

ga man~ana aca. E acabado que ouo el mez-

q<u><<i>>no y dicho este razonamie<n>to: todos se salie-

ron dela yglesia. E otro dia enla man~ana to-

dos oyero<n> misa. Y el M<ezquino> & los caualleros

se entraron en aquel propio lugar: & no fallo

d<e>los caualleros q<ue> primero auian estado ala

platica: saluo cie<n>to d<e>llos. Y el mezquino les

fizo otro tal razonamie<n>to como primero les

auia hecho. Y el tercero dia viniero<n> ala ygle-

sia a oyr missa: & no vinieron mas de sesenta.

E a estos sesenta les dixo el mezq<u><<i>>no las mis-

mas palabras. entonces se leuanto costa<n>cio

& dixo. O noble capitan: yo soy venido por

morir por la libertad de toda grecia: y quie-

ro ser el segundo despues de vos: & seran co<n>

nos juntame<n>te Archilao y amazon. Ento<n>-

ces el mesquino ordeno: que Costancio y a-

lexa<n>dre sacassen de aquellos sesenta los diez

& que delos otros se fiziesse vn memorial. Y

assi fue fecho: que fueron sacados los diez &

delos otros cinquenta fue fecho vn memori-

al. El primero fue el M<ezquino> el segu<n>do fue alexa<n>-

dre co<n> veynte y tres todos de costantinopla

assi q<ue> la meytad delos dela batalla son delos

dela cibdad. Co<n> costa<n>cio fuero<n> ocho bie<n> ar-

mados. Co<n> archilao su hermano otros seys

E de andrinopoli siete. E de saloniche vno.

y de danfipoli[ ]dos. E de patras ouo vn vali-

ente cauallero. E juraro<n> aq<ue>stos cinque<n>ta ca-

ualleros: y prometiero<n> de morir el vno por el

otro & nu<n>ca boluer las espaldas alos enemi-gos}

{CB2.

y en sen~al de verdadera herma<n>dad se be-

saron enlas bocas los vnos alos otros: & to-

dos juntamente se fueron al emperador. E

ordeno de embiar al rey Astiladoro dos em-

baxadores. Y fue ordenado que fuesse Costa<n>-

cio & Archilao: & primero embio por vn se-

guro: y desque lo truxeron: fueron se para el

real delos enemigos.

{RUB. Capitulo .xxij. como los em-

baxadores fuero<n> al real: & dieron orden co-

mo se hiziesse vna palizada para q<ue> entras-

sen los co<m>batidores xp<ist>ianos y turcos.}

{IN4.} ENtrados los embaxadores enel

real del rey astiladoro q<u><<a>>ndo llega-

ron ante el: fiziero<n> su embaxada:

mostra<n>do mas esfuerc'o q<ue> temor

& su razonamie<n>to fue enla manera siguiente

El emperador de Constantinopla nuestro

sen~or: os embia a dezir: que os recordeys d<e>

la prometida batalla: & sabed que estan los

suyos puestos en orde<n>: & quiere saber qual

ha de ser el lugar para la batalla: & quando.

porque ya nos paresce a nosotros que cada

dia es vn an~o fasta el dia dela batalla. Ento<n>-

ces fue concertado que se co<m>batiessen de aq<ue>l

dia en tercero dia. E q<ue> fuesse fecha vna pali-

zada enel ca<m>po: la q<u><<a>>l fuesse quadrada: & q<ue> to-

uiese trezie<n>tos pasos en luengo: & cie<n>to & cin-

que<n>ta en ancho: y q<ue> ouiesse vna caua honda

entorno de la palizada: & q<ue> ouiesse dos entra-

das co<n> sus pue<n>tes leuadizas vna d<e> cada p<ar>te

la vna camino dela ciudad: & la otra camino

del real. Y assentaron los embaxadores q<ue> el

rey astiladoro se pusiesse co<n> sus cinque<n>ta ala

puerta por donde auia<n> de entrar: y el emp<er>a-

dor co<n> los ci<n>que<n>ta suyos assi mesmo ala p<ar>te

dela puerta por do<n>de auian de entrar. E q<ue> el

vno y el otro estouiessen en lugar seguro: & d<e>-

sta manera se assento toda la batalla & cosas

della como auia<n> de ser. Y caualgaron los em-

baxadores a cauallo por se tornar ala cibdad

& vno delos turcos dixo. O christianos co-

mo soys locos / & como no sabeys vosotros

que en aquesta batalla ha<n> d<e> ser treze herma-

nos: fijos del rey astiladoro / que segun su es-

fuerc'o y valentia: ellos solos bastan para la

batalla aplazada sin q<ue> otro ninguno co<n>ellos}

[fol. 14v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

fuera? Respondio costa<n>cio & dixo. Bie<n> pare-

ce q<ue> vos otros soys los q<ue> teneys poco seso

y en vuestra habla se manifiesta: porq<ue> entre

los cinque<n>ta caualleros nuestros ay vno q<ue>

es nuestro capita<n>: el q<u><<a>>l nos ha ma<n>dado q<ue> ni<n>-

gu<n>o de nosotros no mate a ningun fijo d<e>los

d<e>l rey astiladoro: porq<ue> el solo los quiere ma-

tar a todos co<n> su mano. Aquestas palabras

pusieron gra<n> miedo enel real d<e>los turcos: &

luego se partiero<n> para la cibdad. E dela vna

parte & d<e>la otra viniero<n> luego gentes p<ar>a fa-

zer el palenq<ue>: & por pregon andaua<n> todos se-

guros. La q<u><<a>>l fue en dos dias fecha con gra<n>-

des estacadas & cauas: & sus dos entradas:

& puentes leuadizas. E por cada puente no

podia entrar mas de vn solo cauall<er>o. Y fue

dada orde<n> para otro dia enla man~ana como

se diesse la batalla.

{RUB. Capitulo .xxiij. como entraro<n>

los cinque<n>ta combatidores christianos por

vna parte: & los cinquenta turcos por la o-

tra parte.}

{IN4.} EL dia siguie<n>te por la man~ana an-

tes que fuessen ala batalla: el mez-

quino con sus co<m>pan~eros: y el en-

perador con ellos se fuero<n> todos

armados a pie ala yglesia de sancta Sofia:

& todos oyeron missa: y se co<n>fessaro<n> & comul-

garo<n>: & todos se diero<n> paz enlas bocas vnos

a otros: & todo el pueblo los miraua: & los

mas lloraua<n>: & toda la ge<n>te gra<n>des & chicos

ho<m>bres & mugeres fincados de rodillas por

las yglesias y por las calles: y en sus casas

llorando: & rogando a dios que diesse vito-

ria a sus xp<ist>ianos: porque su sancta fe fuesse

ensalc'ada y augme<n>tada. E quando quisiero<n>

salir dela yglesia Alexandre los hablo d<e>sta

manera. Sen~ores Griegos: hasta agora yo

no he hablado ningu<n>a cosa: agora creed que

yo estoy muy alegre: porq<ue> la muestra de vues-

tros gestos & p<er>sonas me conorta mucho y

en especial porq<ue> nosotros nos conbatimos

por la justicia y verdad. E por esto me pares-

ce q<ue> la vitoria no nos ha de faltar. E pues q<ue>

dios es justicia el nos ayudara en<e>ste tie<m>po q<ue>

lo auemos menester. Y sabed q<ue> el parescer

de v<uest>ras p<er>sonas demuestra la vitoria ser n<uest>ra}

{CB2.

Entonces se alc'o vn gran grito por toda la

cibdad de costa<n>tinopla: roga<n>do a dios q<ue> fue-

se assi. El emp<er>ador llora<n>do abrac'o al M<ezquino>

y dixole. O hijo mio aq<ue>sta vitoria ha puesto

dios en tus manos: & besolo enla frue<n>te. En-

tonces caualgaro<n> todos a cauallo & viniero<n>

ala plac'a dela<n>te las puertas d<e>l palacio real

Y ellos esta<n>do assi: vino vn enbaxador d<e>l rey

astiladoro: y dixo al emperador. el rey mi se-

n~or esta enel ca<m>po: y embiate dezir si quieres

embiar tu ge<n>te p<ar>a la aplazada batalla: o no.

Y fue le respo<n>dido q<ue> luego saldria<n> al ca<m>po &

luego todos entraro<n> enel palacio: do<n>de les

estaua muy bien aparejado de beuer: y de q<ue>

todos ouiero<n> beuido enlazaro<n> sus yelmos:

el emp<er>ador tenie<n>do por la mano al M<ezquino> los

alegro mucho: y a todos rogo q<ue> fiziessen to-

dos como buenos pues lo q<ue> fazia<n>: fazia<n> por

ley & por su patria. Rogandoles assi mesmo

q<ue> todos fuessen obedientes al M<ezquino> & alegre

me<n>te co<n> las la<n>c'as enlas ma<n>os & co<n> los escu-

dos al[ ]cuello: y el emp<er>ador co<n>ellos co<n> gra<n> co-

pia de ge<n>te saliero<n> dela puerta con gra<n> clere-

zia hazie<n>do p<ro>cession por los co[m]batidores ro-

ga<n>do a dios q<ue> les diesse victoria. Y despues q<ue>

dela ciudad fuero<n> salidos se hallaro<n> ju<n>tos el

emp<er>ador y el rey astiladoro co<n> seguridad pu-

esta por la vna p<ar>te & por la otra. Y enesta ma-

nera se co<n>certaro<n> y juraro<n> cada vno en su ley

q<ue> si los del emp<er>ador fuessen ve<n>cidos q<ue> el em-

p<er>ador dexasse la cibdad y q<ue> se fuesse con sola

vna galea cargada de todo aq<ue>llo que mas le

pluguiese leuar. y leuar todos sus criados &

criadas: & dexar le la cibdad d<e> costa<n>tinopla

libre y esenta. Y assi mesmo dar le todas las

otras tierras q<ue> tenian al rey astiladoro: para

lo q<u><<a>>l co<m>plir le dio cie<n>t rehenes q<ue> leuaro<n> al re-

al. Y el rey astiladoro assi mesmo juro q<ue> si su

ge<n>te fuesse ve<n>cida d<e> tornar todas las tierras

que tenia de christianos en romania & de yr

se co<n> toda su hueste & jamas en sus tie<m>pos ni

en tie<m>pos de sus fijos nu<n>ca de fazer guerra a

griegos ni a xp<ist>ianos: y para seguridad d<e>sto

le dio cient rehenes: los q<u><<a>>les leuaron luego

ala cibdad. E fueron elegidos tres de cada

parte para q<ue> viniessen ala batalla: & pusiero<n>

les pena dela vida q<ue> ninguno no fablasse nin-

guna palabra a ningu<n>o delos conbatidores}

[fol. 15r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> xj}

{CB2.

despues q<ue> el gua<n>te sangrie<n>to fuesse echado

porq<ue> aquestos q<ue> ouiessen de juzgar la parte

que ve<n>ciesse la batalla: entonces dixo el mez-

q<u><<i>>no sen~ores esta es cosa demasiada por q<ue> es

cierto q<ue> los q<ue> fueren ve<n>cidos: enellos se vera

& sera manifiesto q<ue> no seran menester juezes:

ento<n>ces come<n>c'o el mezq<u><<i>>no su camino p<ar>a la

puerta dela palizada: y los xp<ist>ianos co<n>el. E

los clerigos les echaro<n> alli sus be<n>dicio<n>es. el

p<r><<i>>mero q<ue> entro dentro fue el M<ezquino> el segundo

alexa<n>dre: el tercero: co<n>sta<n>cio el quarto archi-

lao el q<u><<i>>nto amazo<n>. E assi de grado en grado

porque no podia entrar sino vno a vno cada

vez. E q<u><<a>>ndo entraua vn xp<ist>iano / entraua vn

turco. E q<u><<a>>ndo fuero<n> todos de<n>tro: fue man-

dado por los juezes q<ue> vn tu[r]co cerrase la pu-

erta por do entraua<n> los xp<ist>ianos: & alc'asse la

puente leuadiza. E vn xp<ist>iano por do entra-

uan los turcos cerrase assi mesmo la puerta

& alc'asse la pue<n>te. E cada vno se lleuo las lla-

ues & las diero<n> alos juezes. E fue ma<n>dado q<ue>

todos estouiessen ate<n>tos qua<n>do fuesse echa-

do el gua<n>te en medio dela palizada. E quan-

do los juezes viero<n> ser tie<m>po echaro<n> el guan-

te sangriento. Alli vierades la mortal & cru-

el guerra come<n>c'ada con muerte de muchos

dela vna parte & dela otra.

{RUB. Capitulo .xxiiij. como se com[+]-

batieron los cinquenta xp<ist>ianos con los cin-

quenta turcos: y como los christianos ouie-

ron la vitoria.}

{IN4.} DAda la sen~al del sangriento guan-

te: la vna parte contra la otra co<n>

gran corac'on se cometieron: & de

los primeros encuentros que se

diero<n> fue el mezquino & Torindo que se en[+]-

co<n>traro<n>: & passo el mezquino a tori<n>do: & fue

torindo el primero muerto q<ue> cayo en tierra

& alexa<n>dre enco<n>tro a[ ]manachor: & a<m>bos caye-

ro<n> d<e>los cauallos: & presto se leua<n>taro<n> co<n> las

espadas enlas manos: & fuesse el vno para el

otro. Co<n>sta<n>cio se enco<n>tro co<n> falizar: & ro<m>pie-

ro<n> las la<n>c'as ambos: & cayero<n> ambos ados

& sus cauallos: & no se pudiero<n> los cauallos

mas leua<n>tar & muriero<n>: y ellos se leua<n>taro<n>: &

prestame<n>te conlas espadas enlas manos se

come<n>c'aro<n> a[ ]co<m>batir. archilao se enco<n>tro co<n>}

{CB2.

ta<n>firo<n>: & ro<m>piero<n> las la<n>c'as & q<ue>daro<n> entra<m>bos

mal feridos. Amazo<n> herma<n>o de archilao se

enco<n>tro co[n] damo<n>: y entra<m>bos se passaron co<n>

las la<n>c'as: y en vn mome<n>to cayero<n> a<m>bos mu-

ertos. dize el autor q<ue> d<e>la p<ar>te d<e>los xp<ist>ianos /

eneste p<r><<i>>mer encue<n>tro muriero<n> .xxv. xp<ist>ianos

& d<e>los turcos no mas de xv. E q<u><<a>>ndo el M<ezquino>

se boluio & vido ta<n>tos xp<ist>ianos muertos co<n>

gran yra torno: & dio a fieramo<n>te ta<n> gra<n> gol-

pe co<n>el espada q<ue> le p<ar>tio la cabec'a por medio

& derribolo del cauallo. Estaua en medio de

aq<ue>lla llanura vna pequen~a sobida de cerro:

algo ap<ar>tada d<e>la palizada: y auia quasi vn ti-

ro d<e> ballesta: en<e>l q<u><<a>>l estaua mira<n>do el rey asti-

ladoro: porq<ue> se podia ver lo q<ue> de<n>tro se fazia.

E q<u><<a>>ndo el rey Astiladoro vido q<ue> en<e>l p<r><<i>>mero

encue<n>tro tantos xp<ist>ianos muriero<n>: ouo muy

gra<n> alegria. E q<u><<a>>ndo el emp<er>ador vido ta<n>tos

delos suyos muertos: ouo muy gra<n> dolor: &

llora<n>do se descendio del muro: & touo la bata-

lla por p<er>dida: porq<ue> el vido a alexandre & a co-

sta<n>cio derribados. Mas qua<n>do ala fortu<n>a

plaze faze alos ve<n>cidos ve<n>cedores: y faze p<er>-

der & cobrar aq<u><<i>>en le plaze: qua<n>to mas q<ue> las

batallas son dudosas. Toda la cibdad llora-

ua. Los cauall<er>os xp<ist>ianos tomaro<n> gra<n>de es-

fuerc'o: q<u><<a>>ndo vieron partir la cabec'a a fiera-

mo<n>te: y come<n>c'aro<n> a dar bozes co<n>tra los ene-

migos. A ellos a ellos: q<ue> van de ve<n>cida. En-

tonces arremetiero<n> q<u><<a>>tro fijos del rey astila-

doro: drago<n> y brunoro & tiberio y mursante.

Y creyero<n> de matar al M<ezquino> mas el mezq<u><<i>>no

dio tal golpe a mursante: q<ue> lo derribo muer-

to en tierra: los otros tres le diero<n> tres gra<n>-

des golpes: y fue q<u><<a>>si para caer: mas archi-

lao dio vn tal golpe a drago<n> enel pescuec'o q<ue>

selo corto & cayo muerto: & Tibero dio a ar-

chilao enla cara tal golpe q<ue> lo derribo d<e>l ca-

uallo. Mas el mezquino le dio tal golpe a

tybero que le corto la cabec'a presto. Y q<ue>ri-

endo yr el M<ezquino> co<n>tra brunoro: atrauesso vn

cauallero griego. E por esto no le pudo ma-

tar. Y desque boluio el mezq<u><<i>>no ala parte do<n>-

de se combatia alexandre co<n> Manacor: & a-

lli se auian ydo ciertos griegos: y auian mu-

erto muchos turcos: y desta otra buelta fue-

ron muertos muchos turcos. E vido el mez-

quino que Manacor se auia abrac'ado con}

[fol. 15v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

Alexandre y estaua lo para matar. Mas el

mezquino se apeo d<e>l cauallo & tomo la espa-

da enla mano & diole a manacor co<n>el pomo

enla cara ta<n>tos golpes que le fizo soltar a ale-

xa<n>dre. E diole tal golpe co<n>el espada q<ue> lo ma-

to y leua<n>to a alexa<n>dre del suelo. E archilao

assi ferido como estaua socorrio a costa<n>cio q<ue>

andaua alos brac'os el y falizar y entranbos

lo mataro<n>. E[ ]mie<n>tra q<ue> lo mataua<n>: ta<n>firo<n> firio

a costa<n>cio d<e> vn encue<n>tro de la<n>c'a q<ue> todos pe<n>-

saro<n> q<ue> muriera: y fecho ta<n>firo<n> aq<ue>l golpe: ma-

to dos caualleros griegos: y segun su esfuer-

c'o y valentia sino fuera por el M<ezquino> el ouiera

ve<n>cido el ca<m>po. Mas el M<ezquino> caualgo a ca-

uallo & co<n>el espada enla mano hizo ta<n>to q<ue> no

q<ue>daro<n> d<e>los turcos mas de cinco y d<e>los grie-

gos qui<n>ze: y todos feridos: y el m<ezquino> se fue p<ar>a

ta<n>firo<n>: y dio le a dos manos tan gra<n> golpe q<ue>

lo partio fasta el pecho: y dio gra<n>des bozes

alos griegos los quales vnos estaua<n> a caua-

llo & otros a pie embueltos en sangre de gra<n>-

des feridas & fuero<n> se co<n>tra los q<u><<a>>tro turcos

q<ue> auia<n> q<ue>dado biuos: & todos q<u><<a>>tro era<n> hijos

del rey astiladoro y estos era<n> brunoro: & anfi-

tras: y armaone: & artira<n>te. Y el me<zquino> arreme-

tio a ellos por los matar: y ellos vie<n>do toda

su espera<n>c'a p<er>dida: se dexaro<n> caer d<e>los caua-

llos & se otorgaro<n> por vencidos y presos fin-

ca<n>do las rodillas enel suelo: visto esto el me<zquino>

ouo piedad y mando a brunoro q<ue> fuesse lue-

go por la llaue. Y luego fue & abriero<n> la puer-

ta que era ala parte dela cibdad. E fue lue-

go la nueua al emperador dela victori(o)[a] res-

cebida el qual se subio luego encima del mu-

ro. Y quando el mesquino se salio del palen-

que con los que auian q<ue>dado que fuero<n> por

todos diez y nueue. Delos q<u><<a>>les d<e>spues mu-

riero<n> cinco porq<ue> tenia<n> muy malas feridas: y

d<e>los turcos escaparo<n> solos quatro: & aq<ue>llos

fueron leuados presos ala cibdad enla qual

auia grande llanto por los muertos: y gran

alegria por los biuos: los quales auian re-

cebido tal vitoria.

{RUB. Capitulo .xxv. como fue hecha

la paz entre los griegos & los turcos y resti-

tuyeron toda la tierra q<ue> tenian: por auer sus

hijos & los que tenian dados por rehenes.}}

{CB2.

{IN4.} ENtro enla cibdad el M<ezquino> co<n> qui<n>-

ze griegos y quatro turcos. el em-

perador combido ala clerezia de

la cibdad & fuero<n> recebidos con

mucha honrra. E como el: mezquino fue en-

trado enla cibdad: embio luego vn tro<m>peta

al rey astiladoro: hazie<n>dole saber como la vi-

toria era del [em]perador de co<n>sta<n>tinopla & que

no auia<n> quedado biuos de todos los suyos

mas de q<u><<a>>tro fijos suyos los q<u><<a>>les eran bru<n>o-

ro: y anfitras: & armao<n>: & artira<n>te: & como era<n>

sus prisioneros. Desta embaxada todo el re-

al fue lleno de dolor: y si no fuera por los p<re>sos

ouiera<n> muerto al me<n>sajero. el rey astiladoro

embio embaxadores ala cibdad por cobrar

sus q<u><<a>>tro fijos. E fue fecho el trato desta ma-

nera. Que los fijos del rey astiladoro fuero<n>

resgatados por vna gra<n> q<u><<a>>ntidad de oro y to-

das las tierras tomadas alos griegos fues-

sen tornadas por el pacto fecho por la victo-

ria auida. Y en pocos dias tomo la se-

n~oria el emp<er>ador de muchas ciudades q<ue> le

auia<n> sido tomadas: las quales fuero<n> borcia

palonia: niconia mo<n>sebia<n> andrinopoli & mu-

chos otros castillos & cibdades & tomo a co<n>-

cordia: y vino a jurar la paz junto ala puerta

en lugar seguro de todas partes. E juro pri-

mero el rey Astiladoro: y juro luego el e<m>p<er>a-

dor. Y fuero<n> juradas las pazes como se co<n>te<n>-

(n)ia enlos capitulos que se auia<n> fecho antes

que entrasen enel ca<m>po los combatidores: &

luego fueron restituydos las rehenes de ca-

da parte. E q<u><<a>>ndo fueron entregados queria<n>

se ya partir. E brunoro fijo del rey Astilado-

ro: dixo a alta boz. O maldita fortuna como

has podido hazer que vn esclauo vendido y

comprado aya podido vencer la sangre tro-

yana no sabiendo el cuyo hijo es: ni de que

generacio<n>? El mezquino lo oyo: & a[+]cercose

a el & dixo le. Brunoro hijo del rey Astilado-

ro. Tu has dicho aquestas palabras en vi-

tuperio y deshonrra mia: mas yo te juro por

aquel dios que fizo los cielos & la tierra que

yo no cessare jamas: Hasta que yo halle a

mi generacion. E prometo te que si mi gene-

racion es de nobles: o de hidalgos que por

estas palabras: que dixiste que tu moriras a

mis manos. Y ento<n>ces alexandre aun q<ue> esta-ua}

[fol. 16r]

{HD. Primero \ Fo<lio> xij}

{CB2.

ferido por ver el assiento q<ue> enla paz se da-

ua estaua p<re>sente. allego se al mezq<u><<i>>no & rogo

le q<ue> no le dixesse tales cosas. Y el mezq<u><<i>>no se

boluio a alexa<n>dre: & fablo le en alta boz: & di-

xo. O sen~or alexa<n>dre tu muestras auer gran

miedo alos perros delos turcos: yo te digo:

q<ue> ni sus fuerc'as ni sus engan~os yo no los te-

mo: ni asu falsa ley tengo en nada. Sabete q<ue>

yo no estare en ningu<n>a p<ar>te del mu<n>do: q<ue> yo sie<n>-

ta d<e>zir q<ue> turcos haze<n> guerra a costa<n>tinopla

q<ue> yo no me ponga luego enel camino p<ar>a ve-

nir a tomar la guerra por mia. E dichas es-

tas palabras: boluio las espaldas: y fuesse p<ar>a

el palacio real. E luego todos los q<ue> presen-

tes estaua<n> se fuero<n> de alli: & por toda la gre-

cia se[ ]fizo gra<n> fiesta: assi mismo por la vitoria

recebida. E fiziero<n> las obseq<u><<i>>as d<e> todos los

muertos defensores de grecia. Y al M<ezquino> fue

fecha mucha ho<n>rra. E la hermosa Elisena

estaua muy enamorada del mezq<u><<i>>no & p<ro>cu-

raua con la emp<er>atriz su madre q<ue> procuras-

se de se lo dar por marido: mas ningu<n>a cosa

le aprouechaua. Porq<ue> el mezquino le tenia

gran odio: y no la podia ver.

{RUB. Capitulo .xxvj. como Elisena

combido al mezq<u><<i>>no a[ ]baylar: y como alexa<n>-

dre fablo al mezquino muchas cosas.}

{IN4.} DEspues q<ue> fueron passados algu-

nos dias: comenc'o el emp<er>ador a

fazer cortes: pues q<ue> ya eran cessa-

das las guerras: y el segu<n>do dia d<e>

la fiesta todas las duen~as dela ciudad: y los

caualleros estra<n>jeros baylauan: & da<n>c'auan

ala greguisca: & fazia<n> otros muchos juegos

& solazes. Y estauan alli todos los mas d<e>los

varones & duen~as & do<n>zellas de toda grecia

y estaua alli el mezq<u><<i>>no el q<u><<a>>l por todas las fie-

stas & juegos y bayles que se fazian por nin-

guna ma<n>era se alegraua. E por esta tristeza

q<ue> el Me<zquino> tenia: toda la fiesta estaua turba-

da: porque todos tenia<n> los ojos puestos en

el mezq<u><<i>>no y el estaua ocupado en<e>l nueuo pe<n>-

samie<n>to: assi delo q<ue> le dixo elisena esta<n>do pre-

sentes tantas & tan nobles duen~as & donze-

llas como d<e>lo q<ue> dixo brunoro en presencia d<e>

tantos principes & gra<n>des sen~ores: por esto

muy ame<n>udo daua grandes sospiros. Y era}

{CB2.

permission diuina que la fortuna le apareja-

ua nueuas cosas. de cuya causa algu<n>os ge<n>ti-

les ho<m>bres se fuero<n> ala camara de alexa<n>dre &

le dixero<n> como el M<ezquino> no se alegraua: antes

estaua tan lleno de tristeza & pe<n>samie<n>to q<ue> to-

das las fiestas ponia en turbacion. E como

alexa<n>dre oyo d<e>la tristeza q<ue> el M<ezquino> tenia ouo

enojo: & aun q<ue> el estaua ferido se leua<n>to sospi-

rando: y vino se ala sala do<n>de todos los caua-

lleros estaua<n>. E todos le fizieron acatamie<n>-

to como quie<n> era: y fuesse asentar ado<n>de esta-

ua el M<ezquino> sentado y el M<ezquino> le hizo la reuere<n>-

cia q<ue> era obligado a fazer: Alexa<n>dre le dixo: o

amado hermano: q<u><<a>>l es la ocasio<n> q<ue> ta<n>to te tie-

ne ocupada el alegria? porq<ue> no das con tu

plazer alegria a estos cauall<er>os q<ue> qua<n>tos en

esta sala estan todos mira<n> enti: & vie<n>do te ati

triste no se puede<n> alegrar. Respo<n>dio el M<ezquino>

O sen~or: q<ue> razon tengo yo p<ar>a me auer de ale-

grar: co<n>sidera<n>do q<ue> aqui no ay ningu<n>o aun q<ue>

sea de vil nacio<n> q<ue> no sepa quien es su padre &

madre: y su generacio<n>. o q<u><<a>>l es su tierra o pa-

tria: saluo yo triste & desco<n>solado. Y esto pu-

esto en pensamiento de vn fortunoso mal: el

q<u><<a>>l no tiene espera<n>c'a de llegar a puerto a do<n>-

de espere bona<n>c'a & reposo co<n> pacifica esta-

da & la naue d<e> mis pensamie<n>tos nauega co<n>

esta torme<n>ta: y los marineros no halla<n> esp<er>a<n>-

c'a de bona<n>c'a & no esp<er>o jamas llegar a pu-

erto seguro. Pues q<ue> me aprouecha<n> los vie<n>-

tos abona<n>cibles & los cielos serenos d<e> sus

torme<n>tas? q<ue> me aprouecha ho<n>rra del mu<n>do

q<ue> sie<m>pre pie<n>so q<ue> mi nao no pued<e> llegar a otro

mejor lugar q<ue> dar consigo enlas rocas do<n>de

ella & yo en vn ser perezcamos: mucho sen~or

me seria mejor & mas fauorescible la muerte

si me viniesse que la vida. E por esto que yo

sen~or te digo creeras q<ue> luego me q<u><<i>>ero partir

por yr busca<n>do la ventura p<ar>a auer d<e> fallar

ami padre & madre. E solo en dios mi sen~or

tengo yo mi espera<n>c'a q<ue> lo hallare. E sed cier-

to q<ue> si agora me fiziere<n> sen~or d<e> todo el mu<n>do

ni por ello. Ni por todo lo demas no me po-

dran quitar del anima el dolor de no saber

quien soy. E mientras aquestas palabras de-

zia: muchos sospiros: y muchas lagrimas

dauan testimonio delo q<ue> enel corac'on tenia.

E alexandre en oyendo aquellas palabras}

[fol. 16v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

que el M<ezquino> dezia por las quales conoscio la

volu<n>tad que se tenia de se partir. E por lo qui-

tar de tal opinion en tal manera le respo<n>dio

Muy noble hermano mio: vencedor d<e>las

batallas: por qual razon te plan~es? no sabes

tu q<ue> libraste a alexa<n>dre hijo del emp<er>ador d<e>l

catiuerio? & libraste al imperio de co<n>sta<n>tino-

pla del peligro en que estaua: & co<n>el toda la

grecia? y esto solo por tu brac'o derecho: y es-

fuerc'o & vale<n>tia de corac'o<n>. E crees tu q<ue> sean

estas cosas p<ar>a estar escriptas enel corac'on?

E has de creer q<ue> mis reynos ati mas q<ue> ami

han de obedecer. E has d<e> ser cierto q<ue> mi pa-

dre ati mas q<ue> ami ama. Por dios te ruego q<ue>

tu no te quieras partir de nosotros: y enesta

hora entro en la sala la emperatriz con Elise-

na q<ue> poco antes se auia ydo: & auia<n> come<n>-

c'ado las fiestas como de p<r><<i>>mero: & auie<n>do eli-

sena baylado con dos damas por la ma<n>o: a[+]-

llego al M<ezquino> & fizole vna cortes reuere<n>cia:

& requiriole q<ue> quisiesse baylar conella. Y el

M<ezquino> co<n> turbado acatamie<n>to la miro: & ni<n>gu-

na cosa respo<n>dio. Alexa<n>dre q<ue> estaua p<re>sente:

le fizo sen~al q<ue> se fuesse: y ella bie<n> llena de do-

lor & passion se torno assentar ju<n>to con alexa<n>-

dre. E por aq<ue>l dia se turbo medio la fiesta: q<ue>

mas enella ningu<n>o no baylo ni danc'o. E por

aq<ue>sto qualq<u><<i>>er hombre deue acostu<m>brar & ca-

stigar sus hijos a fablar honesto: q<ue> si no fue-

ra por las deshonestas hablas q<ue> elisena fizo

no perdiera el mas esforc'ado cauallero q<ue> en

aquel tiempo enel mu<n>do auia por marido: y

era tal que bastaua a hazerla sen~ora de mu-

chas coronas & reynos.

{RUB. Capitulo .xxvij. como el Me<zquino>

prometio a Alexandre de no partir se hasta

que el fuesse sano.}

{IN4.} AQuella noche Alexa<n>dre lo lleuo

consigo a cenar & a dormir: temie<n>-

do q<ue> el no se fuesse. E toda la no-

che le rogo q<ue>[ ]no se quisiesse yr: p<ro>[+]-

metiendo le que despues dela muerte d<e>l pa-

dre que el partiria co<n>el el imperio: & que cre-

yesse que mas le amaua que a p<ro>pio herma-

no. Ento<n>ces el M<ezquino> respo<n>dio. Muy ama-

do sen~or: y en amor fiel hermano: si el pensa-

miento mio fuesse dado alas codicias del se-n~orear:}

{CB2.

no ternia pensamie<n>to de q<ue>rer buscar

ami padre. E cierto q<ue> mas desonrra ternia

con sen~orio no sabiendo quien soy: que hon-

rra en no tener mas d<e>lo q<ue> tengo: & andar por

el mundo fasta fallar lo: o perder la vida: por

q<ue> fallando lo: q<u><<a>>lq<u><<i>>er ho<n>rra conforme a mi ser

me seria buena: y si yo por mi brac'o algo ga-

nase mas de aq<ue>llo q<ue> mi condicion demanda

aurian me lo todos por bie<n>: qua<n>to mas q<ue> tu

sen~or por tu gran virtud me has honrrado &

libertado de sujecio<n>. E yo temo & amo mas

tu p<er>sona q<ue> ami mesmo. E como te tomaria

yo tu tierra y sen~orio: seye<n>do tu quien eres &

nascido de tal padre & abuelos: y yo no sabi-

endo q<u><<i>>en me so? Dichas todas estas cosas

conoscio alexa<n>dre q<ue> todo lo q<ue> dezia era va-

no: & luego rogo al M<ezquino> q<ue> le otorgasse vn do<n>

q<ue> le q<ue>ria pedir. Respondio el M<ezquino> O sen~or:

sabete q<ue> ningu<n>a cosa ami posible dexar d<e> no

fazer d<e>las q<ue> tu mandares: saluo d<e>xar(e) de no

partir me a buscar ami padre. Alexandre le

rogo q<ue> le pluguiese por amor del no se partir

fasta tanto q<ue> el fuesse sano de sus feridas: por

q<ue> el se queria yr conel. el M<ezquino> respondio co-

migo sen~or: cree me: q<ue> no vernas tu ni otro

ningu<n>o: saluo solo dios y mis armas & caua-

llo: mas yo sen~or te prometo d<e> cessar mi par-

tida fasta q<ue> tu seas sano. Alexa<n>dre destas pa-

labras q<ue> el M<ezquino> le dixo se alegro vn poco. Y

entre los dos estaua<n> todas palabras en mu-

cho secreto. El emperador: y la emp<er>atriz co<n>-

tino trabajauan buscando vias & formas co-

mo pudiessen dar por muger a elisena al m<ezquino>

mas el lo dissimulaua por la gran enemistad

que en su corac'on le tenia: porque mas ene-

mistad le tenia entonces que amor quando

mucho la amaua.

{RUB. Capitulo .xxviij. como el Me<zquino>

dema<n>do lice<n>cia a alex(e)[a]<n>dre & al emperador.

y ellos fiziero<n> llamar todos los astrologos

& nigroma<n>ticos d<e>l imp<er>io: para q<ue> le dixessen

quie<n> era su padre & generacion.}

{IN4.} DEspues que Alexandre fue sano

de sus heridas: el M<ezquino> le pidio

licencia diziendole. Sen~or Ale-

xandre: dad me licencia / que yo

me vaya a hazer el viaje que tengo prometi-do:}

[fol. 17r]

{HD. Primero. \ Fo<lio> xiij.}

{CB2.

q<ue> es de buscar a mi padre y madre: Alexa<n>-

dre lo abrac'o & dixo. Hermano mio p(r)o[r]que

me quieres dexar yo te quiero rogar q<ue> ayas

tu por plazer de tomar deudo comigo: & q<ue> te

plega de tomar a elisena mi hermana por tu

muger legitima. Y aq<ue>llo q<ue> por amistad no se

ha podido fazer: fazer se ha por deudo ta<n> cer-

cano. Respo<n>dio el M<ezquino> esso sen~or q<ue> tu me di-

zes y ma<n>das q<ue> yo faga: por lo q<ue>[ ]te dixere te d<e>-

mando perdo<n>: sabete sen~or q<ue> yo no lo puedo

fazer: porq<ue> tu[ ]sen~or sabras q<ue> yo ame ta<n>to a eli-

sena q<ue> en ningu<n> tie<m>po del pe<n>samie<n>to yo no la

partia: mas ell(l)a me ha ofendido & injuriado

ta<n>to q<ue> el amor q<ue> yo le tenia se co<n>uertio en gra<n>

enemistad: vie<n>do yo su mucha descortesia: &

desenfrenada le<n>gua: la qual ella tuuo contra

mi. Y aq<ue>llas palabras q<ue> me dixo a mi no co<n>-

uenia<n> ser dichas a ella por ser quie<n> es: porq<ue>

mas fuero<n> de muger ciuil y de poco estado q<ue>

no de fija de vn tan gra<n> principe como ella lo

es. E pues q<ue> ella seye<n>do moc'a & de tan poca

hedad tuuo osadia d<e> se desenfrenar co<n> ta<n> des-

cortes le<n>gua: q<ue> podremos pe<n>sar q<ue> hara desq<ue>

sea de mas hedad & te<n>ga el ma<n>do q<ue> las sober-

uias & d<e>scorteses suele<n> tener? & por esto sen~or

yo te suplico lo q<ue> tengo dicho no te parezca

mal & q<u><<i>>ere me a mi por seruidor & por herma-

no: y ten me por tuyo: para las cosas q<ue> de mi

seruir te quisieres: & no ma<n>de q<ue> yo tome por

muger vna persona que tan mal me ofendio

sin gelo yo merecer: desseando la yo mas ser-

uir q<ue> a todas las p<er>sonas d<e>ste mu<n>do. Oydas

por alexa<n>dre estas palabras q<ue> el M<ezquino> le dixo

respo<n>diole. No plega a dios q<ue> vna tan deso-

nesta y mal co<n>dicio<n>ada muger me q<u><<i>>te & par-

te el amor q<ue> yo te te<n>go. Yo te prometo a fe de

quie<n> so / de jamas enello no te hablar ni otra

persona por mi. Mas yo te ruego q<ue> vamos

entra<m>bos a dos a estar conel emp<er>ador mi pa-

dre & dema<n>da tu lice<n>cia. Y los dos se fuero<n>

al emperador: y el M<ezquino> se finco de rodillas d<e>-

lante del emp<er>ador suplicandole le diesse lice<n>-

cia. E alexa<n>dre llorando rogaua al emp<er>ador

q<ue> no le dexasse yr por ninguna cosa: el empera-

dor selo rogaua muy mucho q<ue> no se partiese

dizie<n>do: creeme q<ue> yo te te<n>go elegido por segu<n>-

do hijo: porq<ue> tales obras he recebido de ti q<ue>

no te oluidare p<ar>a en toda mi vida. El M<ezquino> re-spo<n>dio.}

{CB2.

o <santo> emp<er>ador & no se os acuerda aq<ue>-

llo q<ue>[ ]dixo brunoro al tie<m>po q<ue> se juro la paz q<u><<a>>n-

do le prometi delante de todos los q<ue> alli esta-

ua<n> de no cessar hasta saber quie<n> es mi padre

por la qual cosa sen~or aueys d<e> ser cierto que

yo te<n>go de buscar desdel leuante hasta el po-

nie<n>te: & desde el medio dia fasta el norte a no

dexar enel mu<n>do ninguna cosa hasta que yo

falle quien es o fue mi padre & madre: & quie<n>

fue mi linaje. el emperador le dixo. esto au<n> tu

no me lo auias dicho que yo ouiera procura-

do de lo saber. Mas di me hijo si yo hallo o

puedo saber quie<n> es tu padre partir te as tu

d<e> nosotros? respondio el M<ezquino> cierto sen~or no

el emperador embio luego por Epidonio &

preguntole. Dime como ouiste tu al M<ezquino> &

sabras me dezir quien era el: o quie<n> era su li-

naje? respondio Epidonio. Sen~or yo no se

quie<n> es el ni su linaje: mas sen~or yo estaua en

vna[ ]feria en<e>l archipielago co<n> otros muchos

mercaderes: & llego alli vna galea de cosari-

os turcos: & ve<n>dieron aqueste sie<n>do nin~o de

dos meses a mi & a mis compan~eros. E yo

pregunte como lo auian auido respo<n>dieron

que lo auian tomado enel passaje del mar a-

driano envn pequen~o nauio: enel qual venia

vna muger vieja & vna ama que le daua la le-

che & vn moc'o. Al moc'o al tomar el nauio

mataronle: & la vieja echaron la ala mar: y la

que lo criaua diz que era moc'a y hermosa: &

los compan~eros dela galea durmieron tan-

tos conella que murio: & no curamos d<e> mas

saber quien era saluo que toda la compan~ia

compramos al nin~o con todas las otras co-

sas que trayan que la galea auia tomado: &

al partir entre nosotros lo que asi co<m>pramos

cupo me a mi el nin~o. Entonces el M<ezquino> oye<n>-

do lo que epidonio dezia come<n>c'o vn gran lla<n>-

to sabiendo en que manera auia venido a su

poder. El emperador le conorto diziendole.

mira hijo que esto no es sen~al de ser tu de vil

generacion: saluo d<e> noble sangre: & tu esfuer-

c'o & vale<n>tia bien lo ha demostrado: mas yo

te prometo que si yo puedo yo halle quie<n> fue-

ron aquestos cossarios: & sabremos dellos

todo lo que saber se podria: & luego embio a

llamar todos quantos nigrama<n>ticos & astro-

logos & hechizeros y encantadores que en}

{CW. c}

[fol. 17v]

{HD. Libro +}

{CB2.

toda su tierra se podian auer: y embio por to-

dos los puertos de romania & de ytalia & de

esclauonia & de Albania & de ca<n>dia: & por to-

das las partes q<ue> bastar pudiesen estos cossa-

rios q<ue> en aquel tie<m>po auia<n> nauegado. E mu-

chos se fallaro<n>: mas no fuero<n> hallados aque-

llos que lo tomaro<n>. E fechas muchas mane-

ras de enca<n>tamie<n>tos & cercos por los nigro-

ma<n>ticos: & no se pudo fallar ninguna cosa: sal-

uo q<ue> vn enca<n>tador de e(p)[g]ipto costrin~o vn es-

piritu: y el espiritu no le supo dezir ninguna

cosa & dixole: pues dime al menos porq<ue> ma-

nera lo podre saber. Respondio el espiritu a

alta boz dile q<ue> vaya al arbol d<e>l sol & alli sabra

quie<n> es su padre & su generacio<n>. Que alli fue

alexa<n>dre magno: el q<u><<a>>l supo do<n>de auia d<e>[ ]morir

E sabe que passara gra<n>des penas & fatigas

enla yda & tornada. E si escapa hara mucho.

E desto q<ue> le dixo el espiritu se alegro el mez-

quino & p<re>guntole a q<ue> parte hallare yo el ar-

bol del sol: respondiole enel fin dela tierra la

via del leuante: alli do nace el sol & la luna. El

mezquino demando licencia al emperador:

el qual ouo mucho enojo por su partida & ro-

gole mucho que se quedasse. E desque vido

que en ninguna manera no lo podia detener

el ni alexa<n>dre: el emperador llora<n>do le dio[ ]vna

cruzeta de oro co<n> vna cadenica: & puso se la al

cuello: enla qual cruzeta auia vn poco del pa-

lo dela santa vera cruz: y delos cabellos de

nuestra sen~ora: & dixo le fijo mie<n>tra q<ue> tu truxe-

res aq<ue>sta cruz al cuello no temas d<e> ninguna

fantasma: ni de otra cosa mala q<ue> te pueda no-

zir: mas mira q<ue> mientra q<ue> co<n>tigo la tuuieres

que no peques con ninguna muger carnal-

me<n>te. Y lo mas q<ue> puedas guardate de pecar}

{CB2.

pecado mortal. Y el emperador le rogo que

le prometiesse que en halla<n>do a su padre & ge-

neracion que el se tornase luego a el o alexan-

dre. E assi lo juro & prometio con muchas la-

grimas. Y el partir fue mucho secreto: porq<ue>

el rey astiladoro no lo supiesse. E alexa<n>dre lo

acompan~o vn gran rato.

{RUB. % Capi<tulo> .xx[i]x. como el mezquino

se partio & fuele dada vna galea & passo enla

mar mayor camino de latana.}

{IN4.} EL mezq<u><<i>>no tomo su lice<n>cia del em-

perador llora<n>do: & todos los mas

delos caualleros lo abrac'auan &

lloraua<n> por lo ver partir: & los cle-

rigos le dauan su bendicion. El emperador

le queria dar co<m>pan~ia: mas el no quiso: & no

lleuo consigo mas de cient dineros de oro: &

caualgo a cauallo. Salio de costa<n>tinopla ca-

mino del estrecho del esponto: & Alexandre

lo acompan~o hasta el brac'o de sant Jorge: &

Alexandre le auia hecho aparejar vna galea

porque no fuesse por la tierra delos turcos:

y en aquella galea metio su cauallo: & ordeno

con los marineros que lo leuassen hasta ar-

menia: o en[ ]trapisonda: o en algun lugar que

los turcos no lo pudiessen pre<n>der. E qua<n>do

el mezquino subio enla galea abrac'o a alexa<n>-

dre: & agrame<n>te lloraua<n> los dos. Y el mezq<u><<i>>no

le rogo q<ue> hizesse dezir muchas missas & ora-

ciones por el: & luego se entro enla galea & fi-

zo vela porel mar mayor camino de latana.

{RUB. % Fin del primero libro

E siguese el segundo.}}

[fol. 18r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xiiij.}

{CB1.

{RUB. % Aqui comie<n>c'a el segu<n>do libro que trata como el Mezquino

nauego por el mar mayor: & vido muchas cibdades & muchas villas & allego fasta el mar

caspio y en algunas partes toco enla Tartaria.}}

{CB2.

{RUB. Capitulo primero.}

{IN9.} DEspues q<ue> la galea p<ar>-

tio del brac'o de sant

Gorge: & llego al mar

mayor nauego hasta

llegar a latana. Haui-

endo a<n>dado muchos

dias / qua<n>do ala vela:

quando al remo segu<n>

el tiempo le hazia lle-

go al estrecho de sant moro: que es quasi .cc.

millas de latana: & tomo puerto ala entrada

de vn gran rio q<ue> se llama vardon. El mezqui-

no descendio & armose & caualgo a cauallo: &

despidiose delos dela galea: & fuesse por la ri-

bera deste rio hasta que llego a vna gra<n> mo<n>-

tan~a llamada Corenan: & despues boluio la

buelta de Colcos por vna tierra q<ue> era toda

de moros: & dexo nuestras mares & fuesse ca-

mino del mar Caspio segu<n> albanos: y del ter-

cero Arcanio: & aquestos nombres se le po-

nen por las prouincias que esta<n> al derredor

& porque nauegan por estos mares algunos

los llama<n> el mar Tartaresco: porque la via

del norte habita<n> los tartaros baxos: los qua-

les son d<e> humana co<n>uersacio<n>: & son muchos

dellos mercaderes. E aq<ue>llos que son llama-

dos tartaros macabeos / son gente bestial: &

biuen como lobos & como perros: sin ningu-

na ley: come<n> carne cruda como perros: & no

ay enel mundo mas de dos generaciones de

las dos tartarias delas que tiene<n> cuerpo hu-

mano que come<n> carne humana. E los vnos

son aq<ue>stos tartaros que llama<n> altunones: o

macabeos: & los otros son q<ue> les llaman cina-

momos q<ue> tienen los cuerpos como perros

& rostros como ho<m>bres: y aquestos muy cer-

ca d<e> aquella montan~a: y habitan por las cue-

uas: & no tienen casas ni villas ni lugares. Y

aquesta otra tartaria dura desdel mar Cas-

pio fasta el mar de flandes: quasi desde el le-uante}

{CB2.

hasta el poniente. Y esto es enla india

por el Asia & por la persia camino del norte:

contra d<e>los teutonicos o alemanes & son ge<n>-

tes comunales: mas estos que son bestiales

son todos giga<n>tes: & los otros son todos tra-

tantes: & son enemigos delos gigantes: porq<ue>

ellos no come<n> carne cruda: los quales habi-

tan enla mas alta montan~a de taranse. Por

donde viene vn gran rio que nace de vn mon-

te dicho Ceneros: y es la mas fria montan~a

del mundo. E aqui nace el cristal el q<u><<a>>l es vna

piedra blanca que se conuierte del agua ela-

da por longura de tempo en piedra.

{RUB. Capitulo dos como el mezqui-

no passo en Armenia: & fue al mar Caspio &

fue en albania blanca: & despues fue al rio di-

ran donde hallo al gigante Macus.}

{IN4.} SIendo buelto el mezq<u><<i>>no ala ma-

no derecha camino de Colcos fa-

llo muchos lugares & castillos &

yua pregunta<n>do por el camino de

Armenia en lengua turquesca: & no queria

yr a Colcos porque eran moros: y en pocas

jornadas allego a armenia. Y esta es vna tie-

rra que es debaxo dela sen~oria de Armenia

que es llamada Yberia: y entro enla cibdad

que se llama samargon: enla qual ay ho<m>bres

muy gruessos: y no muy grandes: mas son

mayores que turcos: & tienen mayores caras

que los turcos. E vido otra cibdad llamada

Artanisia en yberia: y despues fue a otra cib-

dad llamada armatiza: la qual es sobre el rio

Decrie: el qual entra enel gran rio Eufrat(r)-

es. Y donde el entra en aqueste rio confina

dela vna parte del rio Eufrates fazia la par-

te de Suria y la Armenia grande: y del lado

yberia. Y passado aqueste rio Decrie la via

del leuante estaua vna hermosa tierra de Al-

bania blanca. Y passo el Mezquino la cib-

dad que se llama Armetisa & fue a otra cib-

dad que es encima del mar Caspio que ha

nombre Zatar o Gretar: y algunos dias se}

{CW. c ij}

[fol. 18v]

{HD. Libro +}

{CB2.

dio alli de reposo. La ge<n>te de aquella tierra

son hermosos & las mugeres todas ruuias:

& quando enuegecen se tornan prietas por el

contrario delos griegos. E desque partio d<e>

zatar se fue a otra cibdad que ha nombre al-

bania: la qual es en fin de aquel reyno & fue

le hecha alli grande honrra. En aquella cib-

dad machos & hembras tiene<n> los cabellos

luengos: & vistense de lino delgado & luengo:

& todos de blanco. E partido de albania bla<n>-

ca se fue camino de Marmantia: & vido vna

cibdad muy grande que llaman Alquima: &

passo muy grandes rios que entrauan enel

mar Caspio: lo qual fue en mas tiempo de

treynta jornadas. Despues que partio del

mar mayor y entro enel mar Tartaresco al

rio derans: en do<n>de se parte la prouincia del

mar mayor dela baxa tartaria. E son todos

los de aquella tierra grandes tratantes enla

mercaderia & son enemigos delos tartaros

bestiales. E dela alta montan~a debaxo del

norte del fin dela tierra camino del frio norte.

E d<e>sque llego el mezquino a aq<ue>ste rio dera<n>s

no sabia la costu<m>bre del rio: porque de noche

menguaua de dia crecia: assi que no se podia

passar sino qua<n>do estaua me<n>guado. El mez-

quino fue sobre vn rio camino de vna monta-

n~a la qual se llama Cerenio: el q<u><<a>>l hallo por

aquel camino muchos desiertos: & ouo mu-

cho temor de muerte: & sostuuo gra<n> hambre

& ala fin desque muchas jornadas ouo anda-

do & seyendo muy cerca de la grande monta-

n~a Caronca: vn dia a hora de tercia camina-

ua ansi ala ribera del rio: & vido venir contra

del vn hombre todo desnudo & peloso gran-

de como vn gigante de estremada estatura: &

tenia enlos pechos: y enlas renes pelos lar-

gos como de bestia: & traya e<n>la mano vna ma-

c'a de vn medio arbol bien gruesso. E qua<n>do

el mezquino lo vido ouo grande miedo: & a-

peose del cauallo & tomo su lanc'a enla mano

& la buelta del gigante se fue rogando a dios

que le ayudasse & guardasse dela muerte.

{RUB. Capitul<o> .iij. como el mezquino

mato el gigante Macus & a su muger & qua-

tro hijos suyos & vna hija.}}

{CB2.

{IN4.} E Quando el mezquino fue cerca

del saluaje gigante / el Gigante le

dio vna gran boz: y muy fuerte: y

aquello hizo por vna de dos co-

sas: o por ponerle miedo o porque su muger

lo socorriesse. E luego vido vna muger tan

gra<n>de como el: & de aquella grande boz que

el gigante dio el cauallo del mezquino huyo

ala montan~a. El mezquino se allego hazia el

gigante y echole la lanc'a: & diole por los pe-

chos: y passole de parte a parte. El gigante

le arronjo el palo & no le dio: & tomo enla ma-

no la lanc'a: & queria se la sacar del cuerpo: &

qua<n>do el mezquino lo vido assi herido & que

lo atendia con la mac'a: saco su espada & fues-

se para el: & diole vna tan grande cuchillada

que le corto vna pierna cercen. Entonces el

gran giga<n>te cayo en tierra: & tal golpe dio al

caer que parecia vna grande torre que auia

caydo: & por esto conocio el mezquino que el

era saluaje: & d<e> poca astucia: & al caer dio vna

grande boz por manera / que dende a poco

vino[ ]vna gra<n>de muger: la q<u><<a>>l daua muy gran-

des bozes: y era muy pelosa: & traya consigo

quatro hijos. El mezquino le auia ya saca-

da la la<n>c'a del cuerpo al Gigante: el qual esta-

ua ya muerto: y echole la lanc'a ala muger y

passo le el muslo. Y ella dando bozes querie<n>-

do se sacar la lanc'a dela pierna. El Mezqui-

no le dio vna cuchillada que le corto vna ma-

no. Ella arremetio muy brauamente al mez-

quino por lo tomar entre los brac'os. el mez-

quino le dio vna cuchillada enla cabec'a que

se la partio por medio: y entonces ella cayo

en tierra muerta. E despues mato alos qua-

tro sus hijos: porque la su desmesurada gra<n>-

deza no multiplicasse. Y desque los ouo mu-

erto a todos se paro alos mirar: y dixo que te-

nian de longura doze codos: & que era<n> de de-

smesurada grandeza & gruesseza: y entre las

otras cosas tenian tres vezes mayor la cara

que no conuenia a su grandeza y estatura &

tenia[n] los brac'os mas gordos que la pierna:

& todo el cuerpo tenian muy peloso: saluo en

algunas partes & tenia[n] grandes naturas de

engendrar. Tenia el gigante los ojos gran-

des & las orejas chicas. La muger tenia la

cara grande: y los ojos chicos. E por aque-sta}

[fol. 19r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xv.}

{CB2.

semejanc'a: penso que toda la generacion

llamados tartaros macabeos sean fechos d<e>

la manera de aqueste disforme saluaje. Y co-

men la carne cruda como hazen los lobos &

perros. Y d<e>tras d<e>stos quatro hijos vino[ ]vna

muger con todas las proporciones dela mis-

ma madre & por esso conocio que eran todos

en aquella manera.

{RUB. % Capitulo quarto como des-

pues que el mezquino mato al gran giga<n>te:

fue al monte & hallo muchos muertos: & co-

mo saco dos xp<ist>ianos q<ue> estauan en vna cue-

ua & comio delo que hallo dentro.}

{IN4.} QUando el Mezquino ouo bien

co<n>siderado la manera & faciones

de estos tartaros Macabeos: &

viendo que otra gente por la mu-

erte deste no se auia mostrado / penso q<ue> deu-

rian ser solos assi como los auia hallado: &

por fallar su cauallo quitose el yelmo & las ar-

mas delas piernas & dexo la lanc'a y el escu-

do: & fuesse a[ ]buscar su cauallo: & passo gra<n>de

trabajo en hallarlo. Y despues que lo tomo

caualgo: & torno por sus armas: y estaua en-

tre dos pensamientos o si se tornaria atras o

si passaria adelante por passar el rio. Y temia

que si yua adelante que auria muchos de a-

quellos giga<n>tes. Ala fin ouo de yr por el rio

arriba camino dela montan~a / que la via de-

lante de si: & aquella noche durmio enla ribe-

ra del rio sin comer ninguna cosa. E venida

la man~ana se fue camino d<e>la montan~a: y esta<n>-

do cerca del monte quasi vn tercio de legua /

hallo enel camino vna cabec'a de vn muerto

que auia poco que era muerto y al derredor

della estaua<n> todos los otros huessos d<e>l cuer-

po. Entonces pe<n>so que el gigante lo auia co-

mido / & luego hallo otras cabec'as: & cabe-

llas hallaua los huessos todos del cuerpo.

E vino le en voluntad de auerse de tornar: &

pareciole que si el se tornaua sin saber lo que

buscaua / que seria vna muy gran vileza & se-

ria tenido por hombre para poco. E junto

con el pie dela montan~a hallo vna cabec'a q<ue>

era muerta de fresco / que parescia de vn dia}

{CB2.

o de dos al mas / & tenia sus cabellos: & tenia

vna corona que parescia que auia sido cleri-

go: & ouo grande temor: porque le parescio q<ue>

estaua arriba enla sierra vna cueua: pensan-

do que auia gente de dentro / la qual cueua

estaua quarenta brac'as quasi en alto: & no se

podia alla sobir sino por vna estrecha senda:

& al cabo con vna escala: & auia al pie desta

cueua & del monte muy muchos lugares a

donde parescia auer muchas vezes hecho

huego. El Mezquino pe<n>so que en aquesta

cueua era el lugar a donde habitaua el giga<n>-

te muerto. E alli auia grandissimos monto-

nes de len~a que aquel saluaje hombre auia

alli llegado. El mezquino se apeo d<e>l cauallo:

& atolo a[ ]un arbol & saco el espada y embrac'o

el escudo / & subiose por la senda como mejor

pudo: hasta la entrada dela cueua & alli se pa-

ro & comenc'o de llamar de rezio. Quien esta

aca dentro? & ninguno le respondio. Y el con

temor entro dentro: & auia de dentro gra<n> lar-

gura & mucha yerua seca. El mezquino mu-

cho se marauillaua & a[+]labaua a dios por le

auer mostrado vna tan grande auentura co-

mo esta: & recomendose a el. Y el assi estando

oyo quasi llorar: & parescia le ser gente: & no

podia pensar donde fuesse. Y el Mezquino

se allego donde oya aquellas bozes: & vido

vna piedra que veynte hombres no la pudie-

ran mouer. El mezquino llamo alos que llo-

rauan & dixo. Quien eres tu que assi lloras?

saco la cruzeta enla mano pensando que al-

gun demonio que lo queria engan~ar. Conju-

randolo le comenc'o a[ ]preguntar quien eres

tu que assi lloras? E respondio vno que esta-

ua debaxo d<e>sta piedra que ente<n>dio la lengua

griega: & dixo. Yo soy[ ]vn clerigo de Armenia

que estoy aqui preso enesta cueua d<e>baxo de

aquesta gran piedra: mas dime quien eres

que me preguntas que quie<n> yo soy. Dixo el

Mezquino yo soy vn desauenturado caua-

llero que ando buscando mi fortuna. E dixo

el clerigo. Si christiano eres vete por amor

de dios de aqui: que si el giga<n>te te falla el te

metera aqui dentro: & donde somos dos se-

remos tres & comerte ha como comio ami

compan~ero: que yo lo vide comer co<n> mis o-jos.}

{CW. c iij}

[fol. 19v]

{HD. Libro +}

{CB2.

E respondio el mezquino quantos giga<n>-

tes son? Dixo el clerigo. Vn giga<n>te & su mu-

ger co<n> q<u><<a>>tro hijos & vna hija. Dixo el mezq<u><<i>>-

no. Si no son mas de aquestos q<ue> tu dizes yo

no he miedo: porq<ue> aq<ue>stos q<ue> dizes yo los he

muerto todos. El otro compan~ero que esta-

ua enla prision hablo en lengua francesa & di-

xo. O hermano mio si vos pudiesedes sacar

nos desta prision. Y el armenio no le ente<n>dia

& pensaua<n> los dos de conortarse el vno al o-

tro. El mezquino le ente<n>dio & respo<n>dio alos

dos: & dixo al frances. Hermano no dudes:

q<ue> yo hare todo mi poder para te sacar: mas

puedes ser cierto que diez ho<m>bres no podra<n>

mouer aquesta piedra: que esta encima dela

boca dela cueua. Y luego come<n>c'o el mezqui-

no con la punta de su espada & con la daga a

romper por el lado d<e>la boca dela cueua: & ro<m>-

pio por alli debaxo a tanto que hizo vna bo-

ca que a grande pena saco el clerigo. Y cauo

mas & saco al frances: porq<ue> era vn poco mas

gruesso. Y pregu<n>toles el mezquino. Teneys

vos otros alguna cosa de comer: o beuer en

aquesta vuestra escura prision? Respo<n>dio el

Armenio. Sen~or nosotros tenemos alli ca-

stan~as & vellotas para que nosotros comie-

semos: porque el no comia sino carne huma-

na: & de aquello biuia & delas castan~as. Y el

frances se hinco de rodillas delante del mez-

quino: y besaua le los pies: y en lengua fran-

cesa le daua muchas gracias. Y quando qui-

so salir fuera dela cueua / como le dio el ayre

al frances supitamente cayo en tierra amor-

tecido por la luenga estancia que auia fecho

en aquella prision: & por la mala vida del co-

mer que alli auia tenido.

{RUB. % Capitulo cinco como halla-

ro<n> de comer: & d<e>sque ouiero<n> comido el M<ezquino>

& los c(a)[o]mpan~eros tomaro<n> el mejor consejo

que pudieron para su camino.}

{IN4.} TOrnado el Mezquino a donde

auia dexado el cauallo: el con los

dos prisioneros les dixo. Por mi

fe yo te<n>go muy gran fambre: & ha

dos dias que yo no he comido ninguna cosa

y luego hallaron otra cueua en q<ue> estaua ala}

{CB2.

boca vna gran piedra: & todos tres la qui-

taron: & quando fue quitada: salieron de fue-

ra dela cueua muchas cabras que de dentro

estauan: y corrieron por entre ellos a pacer

que tenian mucha hambre & junto cabe aq<ue>-

lla cueua estaua otra llena de castan~as mon-

dadas: & de aquello comieron. El mezquino

& los compan~eros tomaron vn cabrito & de-

ssollaron lo: & pusieron lo a assar: & comieron

lo con las castan~as. Y el armenio: fue donde

el Mezquino auia visto la cabec'a del cleri-

go su compan~ero & lloro y soterrola co<n> la o-

tra cabec'a y huessos delos muertos: & aque-

lla noche durmieron todos tres enla yerua

seca dela primera cueua. Y desque ouo vn po-

co durmido: el mezquino comenc'o a pregun-

tar a aquellos que en que manera auia<n> ellos

alli llegado en aquella parte: & que como se

llamauan. El fra<n>ces comenc'o: & dixo o sen~or

yo soy de vna cibdad: la qual ha nombre Bo-

na y es en gascon~a: y llama<n> me ami por nom-

bre micer Brandisio: & dixo yo sen~or me ha-

lle con algunos de Francia y estauamos en

vna grande fiesta con el rey de Francia: el q<u><<a>>l

en aquella fiesta armo al pie de quinientos

caualleros: & yo fue el vno de aquellos: & o-

tro mi compan~ero & con otros muchos ca-

ualleros: y estando vn dia delante del rey co-

menc'aron a contar de muchas cosas: & nos-

otros prometimos de buscar todo lo que

mas pudiessemos andar del mu<n>do por mar

& por tierra. Y asi entre nosotros dos nos di-

mos la fe el vno al otro: que hasta la muerte

no nos desamparariamos el vno del otro / &

ami compan~ero llamauan Lamirado. E la

primera tierra que anduuimos fue Inglater-

ra: & yrlanda: y norbelanda: y Escocia: Fri-

gia: Aleman~a baxa y alta: vngria: Bohemia

y la ytalia: corcega: cerden~a: mallorca: Ceci-

lia Venecia: bra<n>dicio. E passamos a Dura-

c'o: y a dalmacia: y crouacia y albania y epira

y macedonia y la morea: que es vna hermo-

sa tierra: e<n>la q<u><<a>>l ay mucha[s] cibdades: las qua-

les son Clarencia y patras y ofaza y modon

y corfon y malia y osia / y corento con el arca-

dia misistra & co<n>sermenico: y despues la ysla

de negroponte: y candia. E tornamos en tes-salia}

[fol. 20r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xvj.}

{CB2.

y anduuimos toda romania fasta costa<n>-

tinopla: & d<e> alli fuemos a Latana por tierra

& fuemos a Colcos: & despues fuemos fasta

armenia & a albano & queriamos yr ala tar-

taria baxa: & auiendo nos otros visto el mar

Caspio entramos por aq<ue>ste rio: & dos dias

hauiamos andado por el / quando topamos

coneste maldito diablo deste giga<n>te: & como

nos encontramos conel: dio a mi compan~e-

ro vn tal golpe que lo mato. Y ami me pren-

dio y me metio enesta escura prision donde

vos sen~or me sacastes: enla qual sen~or tengo

estado diez y ocho dias: y esto a tan seco & tan

desemejado como vos sen~or veys: y ami co<m>-

pan~ero antes que ami metiese: lo comio de-

lante de mis ojos. Veo sen~or que esperaua

yo que auia de fazer ami? El Mezquino lo

conorto & dixole. Por mi fe tu seras mi com-

pan~ero si ati te pluguiere. Y el se lo agrade-

cio mucho: & lo tomo por sen~or & no por com-

pan~ero. El mezquino se lo agradecio: & pre-

gu<n>to al Armenio & dixo. Vos hombre de bie<n>

de donde soys? Respondio el Armenio & di-

xo. Yo soy de armenia: & soy christiano: & ha

pocos dias que yo & mi compan~ero p<ar>timos

de armenia: & yuamos enla tartaria baxa pa-

ra visitar ciertas ordenes de nuestra regla: &

por yr a Albania a ver ciertos hermanos de

nuestra religion: & no pidie<n>do passar este rio

por el gran calor yuamos camino del mar: a-

uiamos andado tres jornadas por la ribera

& camina<n>do vn dia encontramos co<n> aqueste

maldito giga<n>te: el qual aquellos de tartaria

baxa llama<n> macabeo. E ouimos nos otros

grandissimo miedo. Y el tomo a mi compa-

n~ero: y en mi presencia le arra<n>co la cabec'a d<e>l

cuerpo: & despedac'olo pedac'o por pedac'o: y

echolo enla candela & comio lo. Y ami metio

me en aquella escura cueua: donde vos sen~or

me aueys sacado: a mi & a este pobre cauall<er>o

Despues que todos ouiero<n> dicho cada vno

su ventura: el Mezquino dixo la suya / por-

que aquellos supiesen su hecho hasta en aq<ue>l

dia: de manera que todos lloraron sus desa-

uenturas. E micer Bra<n>disio y el clerigo fue-

ron alegres d<e>la muerte del giga<n>te: y el les di-

xo el poco defendimiento que el giga<n>te auia}

{CB2.

fecho al tiempo que lo mato: & assi mismo de

la muerte dela muger & delos hijos. El mez-

quino les dixo yo q<u><<i>>ero passar el rio & yr cami-

no de leuante. Dixo el armenio. No lo faga-

ys sen~or assi: porque no es buen camino: por

q<ue> en<e>sta tartaria baxa no ay otra ge<n>te sino esta

destos malditos giga<n>tes enemigos de dios:

porque este camino que q<ue>reys lleuar es peli-

groso por las muchas montan~as y seluas d<e>-

sabitadas: y assi mismo ay muchos lagos de

agua: & algunos dellos que duran quatroci-

entas millas: & si vays el camino d<e>l norte ha-

llares algunos de aquestos malos gigantes

mas no habitan sino enla montan~a: porq<ue> la

via del ponie<n>te ay ge<n>tes q<ue> pelean conellos

y los despueblan de fazia aquella parte: por

que son hombres ligeros: & co<n> arcos & balle-

stas los matan: & los tiros co<n> que les da<n> son

ponc'on~osos: y assi los matan todos & los co<n>[+]-

sumen: & traen estos tales perros que no los

dexan hasta que los matan. E lo mejor que

ati sen~or co<n>uiene es tornarte en armenia por

la mar: y en aquesta manera yremos ala tar-

taria baxa: & por la muerte de aqueste maldi-

to giga<n>te te sera fecha mucha ho<n>rra. Y alli te

daran manera / para poder yr en Armenia:

& aun que para tu querer yr al arbol del sol:

no es este el camino: porque quando el gran-

de Alexa<n>dre alla fue por el camino dela Su-

ria: & por el Asya: & por la India fizo su cami-

no: alla enel mar Indio dizen que se halla el

arbol del sol: & dela luna: & nosotros vamos

en armenia: & hallaremos mejor camino por

la Suria & por la region de Media la gran-

de: & por alli vereys muy noble tierra & muy

hermosas: & gentiles cibdades villas: & mie<n>-

tras fuerdes por aq<ue>lla India: es tierra muy

habitada y todos christianos: & algunas tie-

rras son de moros. y andando por el camino

que vos dezis hallareys muy gra<n>des seluas

& tierras muy desabitadas. E hallareys mu-

chos destos giga<n>tes Macabeos: tartaros

de tales como era aquesta bestia bruta que

matastes.

{RUB. % Capitulo .vj. como el Mez-

quino tomo el consejo del armenio: y fue por +}}

[fol. 20v]

{HD. Libro +}

{CB2.

{RUB. tartaria la baxa: & fue por mar al rio d<e> Eufra-

tes: & de donde nace el dicho rio.}

{IN4.} MUcho plugo al mezquino del co<n>-

sejo de Armenio. E assi se partie-

ron otro dia todos tres: & lleuaro<n>

consigo algunas cabras & cabri-

tos castan~as para comer por el camino. La

siguiente noche passaron el rio: & cinco dias

anduuieron & allegaron a[ ]un gran rio que se

llama Remin: el qual entraua enel otro: el q<u><<a>>l

auian primero passado y au[*ia<n>] caminado cin-

co dias despues que partieron dela monta-

n~a. E passado aquel rio remin anduuiero<n> o-

tras dos jornadas & llegaron a otro rio lla-

mado Eamitas: el qual haze toda la tierra d<e>

la tartaria baxa vna ysla: & quando nosotros

llegamos aqueste rio el qual no se passa por

vado assi como los otros / vimos dela otra

parte dos fortalezas para guarda d<e>

aqueste passo & para guardar aq<ue>lla prouin-

cia. E como fuemos vistos de aquellos que

guardauan el passo subitame<n>te se allego mu-

cha gente de pie & de cauallo: & los de caua-

llo todos los mas trayan arcos turquescos

& las vestiduras largas: los q<u><<a>>les luego em-

biaron vnas barcas armadas por nosotros

& vino enellas su capitan: & pregu<n>to nos que

quien eramos & de donde veniamos. Respo<n>-

dio el armenio. sen~or nosotros vos diremos

de nuestras fortunas & venturas quales ha<n>

sido. Y dixo se lo todo bie<n> en orden como ho<m>-

bre bie<n> sabido: & como aquel cauallero auia

muerto aquel grande gigante macabeo: & su

muger & hijos. E quando el capitan oyo to-

do lo q<ue> le auia dicho el Armenio: dixo. Cier-

to todo lo que has dicho bie<n> puede ser: pero

esso dela muerte del gigante no lo puedo yo

creer. pero yo quiero embiar ge<n>te mia para

que lo vean: & si ello fuere verdad yo lo quie-

ro acompan~ar fasta donde esta el rey de esta

nuestra prouincia: para que le haga mucha

honrra. E luego hizo armar veynte & cinco

caualleros: & dioles vitualla para ellos & p<ar>a

los cauallos: & todos lleuaua<n> sus armas & ar-

cos para su defensa. Y el mezquino & sus co<m>-

pan~eros fueron aposentados: hasta que tor-

nasen los dichos caualleros. E a[ ]cabo de o-cho}

{CB2.

dias tornaron co<n> gra<n>de alegria: dizien-

do como auian hallado la verdad del gigan-

te y su muger & sus hijos ser muertos. Y por

esto fue fecha mucha honrra al mezquino: &

por el assi mismo se fizo honrra a sus compa-

n~eros. Y el capitan en persona acompan~o al

mezquino hasta vna cibdad que se llama ga-

legolan q<ue> es la mayor de todo el reyno: & alle-

go conel capitan delante del rey. El qual fue

mucho alegre destas nueuas: & fizole al mez-

quino mucha honrra. E dio a micer brandi-

sio por el amor del mezquino vn muy hermo-

so cauallo: & mucho se marauillo q<ue> vn tan pe-

quen~o ho<m>bre auia muerto vn tan valiente gi-

gante. Y tambie<n> se marauillaua como el mez-

quino auia tenido tan gran corac'on de osar

lo esperar: & dixo al mezquino dema<n>da qual

quier gracia que tu quisieres q<ue> yo te la otor-

go. El mezquino le dema<n>do vna nao q<ue> lo lle-

uasse en Armenia la grande. E luego se la a-

parejaron: la qual lo lleuo a vna cibdad lla-

mada Trepidon. E partiase de aquella tie-

rra por el mar Caspio & retorno nauegando

en Armenia: & allego a[ ]un puerto de vn rio q<ue>

se llama Eufrates: el qual dizen los historia-

dores que este es vno delos quatro que nas-

cen enel parayso terrenal. E aqueste rio nas-

ce en su principio: envn lago que es cerca de

Damasco a cient millas que ha nombre pi-

ar: y estan encima de aqueste lago dos cibda-

des la vna es el camino del leuante: la qual se

llama Jerosolima: & la otra el camino del po-

niente q<ue> se llama Sauiosca: & corre aqueste

rio la via de leua<n>te: y esta entre medias de ar-

menia & del reyno que se llama pidon: & algu-

nos la llaman Tospiditis reyno. Y quando

partio de aq<ue>stos dos reynos: entro enel rey-

no de Saracaua por la grande Armenia. &

por la costa vido muy muchas cibdades en-

el mar Caspio. E allego a otro rio llamado

Cirro que viene por albania la blanca: y en-

tra en aqueste rio Eufrates adonde llego el

Mezquino.

{RUB. % Capi<tulo> .vij. como el mezquino

anduuo toda la armenia & muchas otras cib-

dades: & allego a[ ]un rio donde el alfamech lo +}}

[fol. 21r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xvij.}

{CB2.

{RUB. quiso hazer robar: & como el mezquino ma-

to al capitan.}

{IN4.} NO quiso el Mezquino d<e>scansar

mucho en aquella tierra: mas co-

mo alli llego tomo licencia delos

dela nao: y en compan~ia d<e>l arme-

nio & de micer Brandisio luego se partio: & vi-

do muchas cibdades de armenia: entre las

quales dire algunas / podia: cauefer: Mau-

ria: Estrata: Ciria: Brandisca. E muchas o-

tras cibdades y villas y fortalezas: & despu-

es boluio la via sarracena & passo el rio Eu-

frates: y entro por el reyno de Siria: & vido

la cibdad de Babilonia: & vido la cibdad de

Mepa y la cibdad de mote<n>cos. Y despues

camino la via de media. Y aqui dexaro<n> al ar-

menio el qual se torno en Armenia. E alli le

dixero<n> al Mezquino que era muerto el rey

de Media: & que el reyno estaua en gran pe-

ligro & guerra / y auia quedado vna sola hija

ala q<u><<a>>l llamauan Amidan: y era de hedad de

quinze an~os: & como todos los cauall<er>os del

reyno estaua<n> en guerra: porq<ue> muchos la q<ue>ri-

an por muger. E algunos dela tierra le co<n>se-

jauan que no fuesse por alli el Mezquino: y

el pregunto a micer brandisio que era lo q<ue> le

parescia que deuia hazer. E respo<n>dio micer

bra<n>disio. Sen~or aq<ue>llo que paresciere bie<n> a

vos aquello parece bien a mi: de vna cosa se-

n~or vos auiso: que nunca tengo de morir: pu-

es que dios y vos me escaparo<n> de aquel dia-

blo: porque aueys sen~or d<e> creer que sin pena

ninguna entrare con vos enel fuego. Respo<n>-

dio el M<ezquino> agora andemos ala ventura: y co<n>-

tra media tomaron su camino & comenc'aro<n>

a caminar por el reyno y en pocos dias alle-

garon ala sierra de fasina que es en Media

Y entraro<n> ala parte de leua<n>te a vnas sierras

llamadas mo<n>te de corona: & aquestas son las

mayores montan~as del mundo: lo vno por el

altura: lo otro porque duran tanto que ay en

ellas muchos llanos & poblacio<n>: & llega<n> par-

tes della a Tartaria: & ala India & ala Per-

sia: & llegan ala Media. Assi que ay en estas

sierras innumerables tierras: & cada tierra

muda su nombre. Mas los auctores le lla-

man todos vn nombre: conuiene a saber: los

alpes & por esso no dexa<n> d<e> llamar cada tie-ra}

{CB2.

su nombre: & assi el alpa haze fin en Me-

dia. Y en aquella fin fallo el mezquino vn ca-

stillo: el qual tenia vn gran sen~or llamado el

Alfamech. Este no es no<m>bre propio: mas es

no<m>bre devn officio principal de Media que

era el mayor sen~or de Media & de su reyno:

despues d<e>l rey. Este officio daualo el rey aq<u><<i>>-

en lo queria dar. E su propio no<m>bre era cora<n>-

te. El mezquino se apeo enel meson que esta-

ua fuera d<e>l castillo: & luego le fue fecho saber

al Alfamech que dos forasteros eran allega-

dos enel meson: & luego el Alfamech embio

por el mesonero: & pregu<n>tole q<ue> quie<n> era<n> aque-

llos que en su casa posaua<n>. El mesonero le di-

xo. Sen~or ellos me paresce<n> hombres de bie<n>

& de buena crianc'a. Y el Alfamech le dixo q<ue>

les dixesse que el les rogaua que se viniessen

a posar con el enla fortaleza. Y el huesped lo

dixo al mezquino: el qual fiando se en el se fue

luego conel al castillo: y el Alfamech les fizo

mucha honrra: & preguntoles de donde ve-

nia<n>. El mezquino le dixo en algo algunas co-

sas delas que buscaua & por el auia<n> passado:

mas no dixo quien era. Y dixo le como auia

estado en baxa Tartaria & despues le pregu<n>-

to que fe era la suya: & a qual dios adorauan.

Respondio el mezquino yo adoro la fortuna:

& hablaua griego & turco. Y el alfamech los

lleuo co<n>sigo a cenar: lo qual fue bie<n> apareja-

do enel suelo: sobre vn tapete: y eran ocho en

la mesa: & todos comia<n> en vn plato. Y el mez-

quino & micer brandisio hazian como via<n> ha-

zer alos otros: a su manera. No auia enesta

ge<n>te alguna orde<n> ni ge<n>tileza: ni ninguna bue-

na cria<n>c'a ni costumbre en su comer & beuer:

sus cuerpos eran mas grandes que peque-

n~os: y mas loros que blancos: y grandes in-

uentores de hablas. Mucho miraua el al-

famech alas armas del mezquino: & ala no-

che les dieron vn almadraque de lana: y cier-

ta manera d<e> cobertores de camas: & assi era

la cama del mismo Alfamech: como la q<ue> die-

ron al mezquino: & aun peor. E preguntoles

aquella noche que a donde querian ellos yr

desde alli. Y ellos le dixeron a Media. Y el

les dixo que no fuessen alla: porque auia alla

muy gra<n>dissima guerra. El Mezquino di-

xo. Sen~or pues yo no ando buscando otra}

[fol. 21v]

{HD. Libro +}

{CB2.

cosa sino donde ay guerra. Y el no le respon-

dio: & fuero<n> lleuados a vna camara ala sobre[+]-

dicha cama. Y enla man~ana qua<n>do caualga-

ron aun miraua el Alfamech alas armas q<ue>

el mezquino traya: las quales le parecia<n> bie<n>

El M<ezquino> le dio muchas gracias dela ho<n>rra q<ue>

les auia fecho. Partidos d<e> alli tomaro<n> el ca-

mino d<e> media: ciertos d<e> cauallo d<e>l alfamech

se fuero<n> adela<n>te & se pusiero<n> en vn bosq<ue> lexos

d<e>l castillo casi doze millas: & querie<n>do passar

vn mal passo ellos ju<n>tos conel mo<n>te: el M<ezquino>

& micer bra<n>disio con las la<n>c'as enlas manos

sobre el auiso: porq<ue> la tierra les parecia ma-

la: salio vn capitan llamado Tamor con mu-

cha gente: & conocio el M<ezquino> q<ue> esta ge<n>te era

del Alfamech: & boluiose a micer bra<n>disio: &

dixole. No ayays miedo d<e>sta triste ge<n>te & mi-

cer brandisio corrio con la la<n>c'a enel ristre co<n>-

tra ellos: & dio al capitan vn gran encuentro

encima del escudo: & no le hizo ningun mal:

Mas el M<ezquino> le dio vn encuentro dela lanc'a

que lo hirio & lo d<e>rribo del cauallo: & mato a

tres arq<ue>ros. Y micer brandisio andaua enla

pelea tan esforc'ado hazie<n>do tanto por la per-

sona que era cosa de marauilla. El capita<n> ta-

mor como ho<m>bre muy esforc'ado torno co<n>tra

el M<ezquino> co<n> la cimitarra e<n>la mano: mas el mez-

quino le dio vn tan gran golpe sobre la cabe-

c'a en q<ue> tenia vna toca de muchos doblezes /

q<ue> lo abrio hasta los pechos: & cayo muerto

Tamor. E todos los otros arremetieron co<n>-

tra el M<ezquino> & co<n>tra micer bra<n>disio: mas ellos

pusieron el castigo enellos q<ue> en poca de ora

mataron mas de quarenta ho<m>bres. E los q<ue>

quedaua<n> pusiero<n> se en huyda: & aun delos q<ue>

huyan: muchos yua<n> mal heridos. E desque

tornaron al alfamech & le dixero<n> lo que auia

acontecido: el se arrepentio porque no los a-

uia muerto & robado de<n>tro del castillo: & pre-

gunto que camino lleuaua<n>. Respondiero<n> q<ue>

yuan por el camino de Media. Y desto fue

muy triste el Alfamech.

{RUB. % Capitulo ocho como el mez-

quino llego a media: & se aposento de fuera d<e>

la cibdad en vn meson: & como la hija del me-

sonero se enamoro del: & como el no quiso co<n>[+]-

sentir enlo que ella queria.}}

{CB2.

{IN4.} MUcho refreno el mezquino la so-

beruia dela gente del Alfamech

& viendo los vencidos tomo mu-

cho consuelo dela valentia de mi-

cer brandisio: por ver lo como lo vido assi va-

liente. Y tomaro<n> su camino enla mano la bu-

elta de Media: por ver aquella sen~ora que

auia quedado por sen~ora & heredera: ala q<u><<a>>l

todo el reyno por la ver muger & sola le hazi-

an guerra. E caminando el mezquino el se-

gundo dia q<ue> partio do<n>de estaua el alfamech:

allegaron a[ ]un lugar que se llama Martia.

Y enla ribera del rio hallo vna villa: y era q<u><<a>>si

cerca dela noche: & vn hombre viejo se llego

a ellos & les dixo que si se querian aquella no-

che apossentar. y el Mezquino se lo regra-

decio mucho: & dixo le que si. Y el los lleuo a

su posada: y entraron enella. E salio a ellos

vna hija del huesped mucho hermosa: & tra-

ya encima de si vna vestidura de lienc'o muy

delgado: la qual tomo el cauallo del Mezq<u><<i>>-

no: & lleuolo ala caualleriza. Y el mezquino

por ver en que lugar ponia su cauallo quito-

se el yelmo & fuesse para alla: y ella lo miraua

mucho: & parescia le el mas hermoso ho<m>bre

que jamas ouiesse visto: y dentro enla caua-

lleriza no auia ninguna pesebr(a)[e]ra: y ella pesa-

uale porq<ue> veya al M<ezquino> tan onesto: & porq<ue> no

la reboluia / comenc'o ella de retoc'ar lo. el d<e>s-

que ouo atado su cauallo ap<ar>to la d<e> si. ella en-

to<n>ces ouo mucho enojo y come<n>c'olo a llamar

o ho<m>bre poco cortes: yo he verguenc'a de tu

vergue<n>c'a. Ento<n>ces como vido el M<ezquino> reyr

a micer bra<n>disio: sen~alo ala do<n>zella q<ue> se fuesse

a micer Bra<n>disio y ella assi lo hizo. Y esto no

es d<e> marauillar porque aquella gente sea lu-

xuriosa: por que aquella tierra es debaxo de

la costellacion de vn signo que se llama escor-

pio: y es el signo dela natura humana: assi de

hombres como de mugeres: & dura aquel si-

gno en muchas regiones hasta la fin de can-

cer. micer Bra<n>disio se rio & dixo. O sen~or tu

quitas la sarna de ti y embias me la ami: no

sabes sen~or que esto yo ca<n>sado & trabajado?

mas sabed sen~or que no esperare d<e> tomar la

dadiua que vos enesto me days. Y el M<ezquino> se

rio & desq<ue> ouiero<n> pe<n>sado los cauallos fueron

se a cenar a vna camara do<n>de no auia en que}

[fol. 22r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xviij.}

{CB2.

se sentar saluo sobre vn tapete: y la do<n>zella fue

por el tapete: & te<n>diolo enel suelo: & dixoles.

Aqui os aueys de assentar. E la huespeda &

la fija mucho mirauan al M<ezquino> porq<ue> ellas de-

zian q<ue> nunca auia<n> visto en su vida cauall<er>o ta<n>

gentil ho<m>bre & tan bien armado: & fue traydo

ala mesa vn gran plato de carne y cozina lle-

no: & comia<n> todos ju<n>tos. El M<ezquino> & micer bra<n>-

disio y el huesped & su muger & fija todos me-

scladame<n>te. el M<ezquino> dezia. o q<ue> vil vsanc'a to-

dos comer envn plato como puercos? E q<u><<a>>n-

do ouiero<n> comido creyero<n> q<ue> les daria<n> bue<n>a

cama p<ar>a dormir: y el huesped les sen~alo q<ue> to-

massen aq<ue>l tapete p<ar>a dormir: dizie<n>do les que

no tenia otra cama: q<ue> no estaua<n> p<ro>ueydos por

la gra<n> guerra q<ue> ya estaua come<n>c'ada enla tie-

rra: & por esto en aq<ue>ste tapete co<n>uiene q<ue> aya-

ys de dormir. Y ellos porq<ue> mas no pudiero<n>

alli se acostaro<n>. E seye<n>do quasi el primer sue-

n~o: aq<ue>lla sen~ora do<n>zella se vino ala cama do

el M<ezquino> estaua: & comenc'ole a abrac'ar. El la

echo de si: y ella desque vido la poca volu<n>tad

d<e>l M<ezquino> allego se a micer bra<n>disio: el q<u><<a>>l aq<ue>lla

noche la trato de amores ta<n> bie<n> q<ue> ella q<ue>do co<n>-

te<n>ta. En la man~ana pagaron bie<n> al huesped

& camino d<e> media se fuero<n> los dos. El M<ezquino>

& micer bra<n>disio se motejaua<n> del juego delos

amores q<ue> les auia passado. E la noche llega-

ron ala cibdad de media & aposentaron se en

el arrabal hasta la man~ana.

{RUB. Capitulo .ix. como el M<ezquino> fue a

media co<n> micer bra<n>disio: y fuero<n> a fazer reue-

rencia ala sen~ora del reyno: & fizo les ho<n>rra.}

{IN4.} TEnie<n>do la man~ana seyendo el sol

alc'ado ya quasi hora de tercia e-

llos se armaron & caualgaro<n> a ca-

uallo: & pagaron al huesped & fue-

ron a entrar enla cibdad: y las guardas les

dixeron. Sen~ores aued paciencia: que voso-

tros aueys de yr delante la reyna al palacio

real: porq<ue> esta es la vsanc'a de aquesta tierra

a qualquier estrangero que a ella viene. E al

entrar enel palacio apearon se de sus caua-

llos & subieron al palacio real: & fueron pue-

stos ante la presencia dela sen~ora reyna: la

qual era muy hermosa a marauilla. Y era de

hedad de quinze an~os: & tenia por co<n>sejeros}

{CB2.

los amigos de su padre. El mezquino dixo

a micer Brandisio que el fuesse el primero q<ue>

le fuesse a hazer reuerencia: & assi se fizo: y el

fue el postrero. Estaua alli enel palacio vn al-

bardan: & traya enla mano vna vara / del q<u><<a>>l

por sus gracias toda la gente del palacio a-

uia plazer: el mezquino no sabia cosa d<e>ste al-

bardan: & yendo micer Bra<n>disio por la sala /

aqueste albarda<n> le dio con la vara vn golpe

sobre el espada: & micer bra<n>disio se rio como

quiera q<ue> le auia parecido mal: & yendo mas

adelante el albardan dio al mezq<u><<i>>no otro gol-

pe / el no lo co<m>porto / & dio el mezquino vna

pun~ada al albardan & dio conel enel suelo. Y

qua<n>do se q<u><<i>>so leuantar diole otra q<ue> lo fizo tor-

nar a caer. E despues yendo donde la reyna

estaua / el truhan come<n>c'o a huyr & fuesse ala

plac'a. E algunos le pregu<n>taua<n> que has? de

que vienes huyendo? el albardan les dezia.

Guardad vos no vays a palacio / q<ue> alla esta

otro loco mayor q<ue> yo. Vn cortesano vino an-

te la reyna: & por darle plazer: dixo le antes q<ue>

el mezquino fiziese reuere<n>cia lo que el albar-

dan andaua diziendo. E la reyna pregunto.

Quie<n> es el que le fizo mal al truha<n>? & dixeron

le. Sen~ora aquel cauallero. E fue le mostra-

do. Ella hizo venir ante si al M<ezquino> y ella dixo

al mezq<u><<i>>no / como ouiste tu ta<n>ta osadia de he-

rir a nuestro truha<n>? El respo<n>dio: cierto se-

n~ora porque le teneys mal castigado: q<ue> no sa-

biendo quie<n> yo so quiso dar me co<n> la vara. Y

ella comenc'olo de amenazar. el mezquino se

allego a ella diziendo / sen~ora yo vos ruego q<ue>

me perdoneys: & dadme lice<n>cia para q<ue> diga

lo que quiero dezir. Y ella dixo. Di aquello

q<ue> quisieres dezir. El mezquino dixo. Sen~o-

ra tres cosas he oydo dezir en mis dias: la p<r><<i>>-

mera gran prudencia castigar al loco. La se-

gunda gran saber para comportar al viejo.

La tercera que ha de tener gran fortaleza

para refrenar la lengua d<e> vna muger mal fa-

blada. Y el loco esta quedo & castigase conel

ac'ote: y en otra manera no. E por esto vse yo

de aquesta prude<n>cia. La reyna se comenc'o

a reyr quando lo vido assi tan hermosame<n>te

hablar: & p<er>donole aq<ue>llo q<ue> auia hecho. E ha-

blando conella tenia la vista del yelmo abier-

ta & descubierto el rostro conocio ser ho<m>bre}

[fol. 22v]

{HD. Libro +}

{CB2.

moc'o & bie<n> armado: y como ella estaua deba-

xo de aq<ue>l signo de escorpio: & lo vido ge<n>til ho<m>-

bre y moc'o: estaua ya medio enamorada del

& pregu<n>tole de do<n>de venia & q<ue> andaua busca<n>-

do. Respo<n>dio el mezq<u><<i>>no nosotros venimos

de armenia: & andamos busca<n>do sueldo: & la

ve<n>tura si dios nos la diere. Y ella ma<n>do q<ue> lue-

go fuessen aposentados enel palacio: & q<ue> les

fiziessen mucha ho<n>rra. E luego les diero<n> vna

camara con vna cama al vso dela tierra: & sus

cauallos bien aposentados & mantenidos: y

fue les fecha mucha ho<n>rra: la reyna les hizo

dar vn vestido al vso dela tierra: y lleuaro<n> les

de comer mucho bien a su camara.

{RUB. % Capi<tulo> .x. como el Mezquino

estando ha[b]lando con la reyna: Calidor co<n>de

de aquellas montan~as vino a media co<n> las

huestes: & como el mezquino fue fecho capi-

tan & se combatio conel.}

{IN4.} LUego otro dia como se leua<n>taro<n>

el mezq<u><<i>>no & micer brandisio fue-

ron se dela<n>te la reyna: la qual esta-

ua acompan~ada con aminadan &

co<n> otros muchos caualleros: la qual les hi-

zo gra<n>de ho<n>rra: & assi mesmo todos los caua-

lleros que alli estauan ouieron gran plazer

co<n> ellos: & pregu<n>tauanles las cosas d<e> grecia

& de ponie<n>te: y dela manera delas ge<n>tes. & de-

sta manera estuuiero<n> quatro dias: & sentaua<n>

se en tierra sobre vn tapete enla sala: & fazia q<ue>

comiessen conella. & fueles traydo de comer

ala reyna & a vna dama q<ue> era su parie<n>ta: & a

vn cauall<er>o: & al M<ezquino> y a micer bra<n>disio. & mie<n>-

tra q<ue> co<n> gran plazer comia<n> las guardas q<ue> en

el ca<m>po andaua<n> descubrieron la ge<n>te q<ue> venia

a cercar la cibdad. La reyna come<n>c'o a estre-

mecer de miedo. El M<ezquino> la conorto y dixole.

Sen~ora no ayays miedo: porq<ue> en Armenia

me fue dicho d<e>la gra<n> necessidad en q<ue> estaua-

des: y no vine aq<u><<i>> a otra cosa saluo por ser v<uest>ro

capita<n> p<ar>a vos defender delos v<uest>ros desleales

caualleros & vassallos. E pregunto q<ue> remor

es aqueste. E dixo la reyna co<n> mucho temor

Este es vn cauallero q<ue> es sen~or dela mo<n>tan~a

de media q<ue> ha no<m>bre Calidor: & trae consigo

vn otro traydor: el q<u><<a>>l es llamado el alfamech

y ellos me vienen a poner cerco: porq<ue> yo soy}

{CB2.

vna muger sin ningun pariente & sin ningun

amigo q<ue> me aya de fauorecer: y mie<n>tra q<ue> ella

hablaua estaua toda tremie<n>do de miedo. El

M<ezquino> le torno a dezir. Sen~ora no temays. En

aq<ue>sto vino delante dela reyna vn su capitan

de guerra co<n> vna toca enla cabec'a q<ue> auia en-

ella vna tela: & co<n> vna cimitarra al lado: & co<n>

vn gran palo enla mano. E vna gran barua

crecida / y el todo peloso q<ue> p<ar>ecia vn oso: dizie<n>-

dole ala reyna. Sen~ora veldos aqui do vie-

ne<n> calidor y el alfamech a poner cerco a v<uest>ra

cibdad: q<ue> es lo q<ue> ma<n>days vos q<ue> se faga? ella

le respo<n>dio. Guardad bie<n> la tierra. Ento<n>ces

el M<ezquino> ence<n>dido d<e> passion dixo. Sen~ora ma<n>-

dad vos q<ue> vengan todos comigo ala batalla

q<ue> aq<ue>ste v<uest>ro capitan me paresce q<ue> no deuiera

venir a p<re>gu<n>tar a vna sen~ora muger y tan mo-

c'a q<ue> que era lo q<ue> el auia de hazer enlas cosas

dela guerra siendo el capita<n> de ge<n>te d[ ]armas

antes deuiera el conortar a v<uest>ra merced & d<e>zi-

ros / no ayays miedo sen~ora / q<ue> nosotros de-

fenderemos co<n> esfuerc'o la cibdad y el reyno

oyendo amidan assi osadamente al M<ezquino> ha-

blar / fizo llamar presto aquel capitan q<ue> pare-

cia q<ue> tenia mayor miedo q<ue> no esfuerc'o p<ar>a es-

perar afre<n>tas: & ma<n>dole q<ue> fiziesse todo aq<ue>llo

q<ue> ma<n>daua el M<ezquino> & fizo lo capita<n> general. E

luego se armo el M<ezquino> & micer brandisio & ca-

ualgaro<n> a cauallo / & pusiero<n> se enla plac'a. Y

qua<n>do el M<ezquino> quiso caualgar no puso el pie

enel estribo sino asi armado como estaua sal-

to encima del cauallo delo qual se marauilla-

ro<n> todos los q<ue> alli estaua<n>. Y la reyna le dio la

la<n>c'a y el escudo con su propia mano / y el dio

el yelmo & la lanc'a y el escudo a[ ]un moc'o q<ue> se

lo lleuasse: & tomo vn basto<n> enla mano. Y bie<n>

p<ar>escia en su p<re>sencia ser capita<n>. & ordeno dos

batallas vna de .v. mill co<m>batie<n>tes: & dio la a

micer Bra<n>disio / y aq<ue>l q<ue> era capita<n> primera-

me<n>te. Son esta ge<n>te de media ho<m>bres de me-

diano cuerpo / antes grandes q<ue> pequen~os &

ho<m>bres fuertes por la p<er>sona: & son comu<n>me<n>-

te todos los mas del reyno asi ho<m>bres como

mugeres desta manera & son ge<n>te mal arma-

da / con lanc'as y escudos & cimitarras la ma-

yor p<ar>te son archeros. Hermosas cibdades:

& buenas casas tiene<n> & mucho ganado: & tie-

nen cauallos: & no traen estribos. Tiene[n] ele-fantes:}

[fol. 23r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xix}

{CB2.

& siruen se dellos: & vacas & bueyes

ouejas: cabras: asnos: & muchos puercos: &

de otras muchas animalias tienen asaz: he-

cha la primera faz era la meytad arq<ue>ros: & la

otra meytad co<n> escudos & la<n>c'as. La otra se-

gunda haz touo el M<ezquino> co<n>sigo & fueron siete

mill: & mando ala primera haz que saliessen

al campo assi como aueys oydo: los quales

salieron fuera dela cibdad.

{RUB. % Capitulo .xj. Como el Mez-

quino & micer Brandisio salieron fuera dela

cibdad: & como fue muerto el capita<n> que de

antes tenian.}

{IN4.} SAlida la primera esquadra fuera

dela ciudad al ca<m>po como el mez-

quino les auia mandado: micer

Brandisio quisiera yr se derecho

con su vandera alas vanderas delos enemi-

gos: mas el capita<n> que con el venia quiso yr

se para la ge<n>te delos lados y con esta discor-

dia entraron enla batalla: micer brandisio fi-

zo de su persona como valiente cauall<er>o: assi

con la lanc'a como conel espada: y el capitan

bien q<ue> hizo muy bie<n>: q<ue> mato & ferio muchos

pero vn cauallero le encontro con vna lanc'a

y passolo dela otra parte: & cayo muerto del

cauallo. E los medianos desque vieron mu-

erto su capita<n>: pusiero<n> se en huyda: y dexaro<n>

a micer bra<n>disio enla batalla. El qual como

vido su ge<n>te huyr: boluio las riendas a su ca-

uallo para se retraer: & siempre en su retraer

yua peleando: el q<u><<a>>l torno hazia la ciudad: co<n>

assaz fatiga / el qual fuera perecido sino fue-

ra por el M<ezquino> q<ue> salio dela ciudad encontran-

do aq<ue>llos que venia<n> huye<n>do: & los hazia tor-

nar ala batalla con gran fatiga. E al tiempo

que dela cibdad salio: rogo a dios q<ue> le diesse

gracia de fallar a su padre avn q<ue>[ ]fuesse de q<u><<a>>l-

quier fe o creencia q<ue> fuesse: q<ue> el no adoraua ni

adoraria otra fe sino la dela sancta trinidad:

padre & fijo y espiritusanto: vn solo dios ver-

dadero. E dicho aq<ue>sto entro enla batalla: &

fizo por fuerc'a abrir[ ]la esquadra delos enemi-

gos: y entro por medio co<n> su esquadra: la q<u><<a>>l

co<n> mucho esfuerc'o & corac'o<n> lo seguia: E assi

mesmo micer bra<n>disio yua ju<n>to co<n>el porque

desque lo vido salir torno co<n>tra los en<e>migos}

{CB2.

como vn brauo leon / & comenc'aron las vnas

ge<n>tes co<n> las otras a pelear: de manera que

el remor andaua gra<n>de por el ca<m>po: a q<ue> todas

las esquadras delos enemigos juntas se tor-

naro<n> co<n> gra<n>des alaridos contra el M<ezquino> & sus

gentes & mas era la grita q<ue> el hecho: de ma-

nera q<ue> pusieron ta<n>to miedo enlos medianos

que come<n>c'aro<n> a huyr. E qua<n>do micer bra<n>di-

sio los vido assi huyr: dixo aq<ue>stas palabras.

de manera q<ue> algu<n>os medianos lo oyeron. O

sen~or dios: q<ue> bie<n> dixo la verdad el loco quan-

do dixo: q<ue> no a<n>daria ala corte: porq<ue> auia alli

otro mas loco q<ue> el: q<ue> bie<n> fue el mi sen~or loco

en fiar se en tan couarde ge<n>te como es aq<ue>sta

mas por el verdadero dios q<ue> si tu en<e>sta bata-

lla murieres: bien lo mereces. Y daua bozes

o couarde ge<n>te: porq<ue> huys? & dio d<e>las espue-

las al cauallo: & fuesse a do vido andar al mez-

quino. El qual andaua pelea<n>do junto co<n>las

vanderas delos enemigos. E como se hallo

junto cabe el: le dixo. Sen~or sabed q<ue> en todo

el campo no q<ue>da otro sino vos & yo / que to-

da la caualleria con q<ue> salimos es yda huyen-

do ala cibdad. E como esto vido el M<ezquino> to-

mo consigo a micer bra<n>disio: & ju<n>tos se fuero<n>

los dos y entraro<n> enla cibdad por la puerta

que auia<n> salido: & las otras ge<n>tes que auia<n>

huydo / entraron por muchas puertas & fue-

ron muertos cerca de q<u><<a>>tro mill delos media-

nos. E la reyna auia bien visto toda la bata-

lla: y el gran esfuerc'o & vale<n>tia del M<ezquino> & hi-

zo le mucha honrra: mas que le auia hecho

primero. E dezia a qua<n>tos co<n> ella hablaua<n>

Pluguiesse a[ ]dios que aq<ue>ste fuesse mi mari-

do & mi sen~or. Y qua<n>do el M<ezquino> & micer bran-

disio se apearo<n> ala puerta del palacio: la rey-

na desce<n>dio: & puso se entre medias dellos: &

rogo les que se fuessen a desarmar por el su a-

mor: & q<ue> tomaria<n> algu<n> reposo del afan q<ue> aui-

an recebido dela batalla. El M<ezquino> le suplico:

q<ue> ma<n>dasse hazer vn prego<n> co<n> tro<m>peta: ponie<n>-

do le pena de muerte al q<ue> no lo cu<m>pliesse: q<ue> to-

da la ge<n>te d<e>la cibdad[ ]viniessen luego ala pla-

c'a: armados y desarmados. E luego fue he-

cho. E venidos todos: y esta<n>do los principa-

les dela<n>te la reyna. El M<ezquino> & micer bra<n>disio

come<n>c'aro<n> a dezir. O ge<n>te couarde & vil: y de

poco bien: por vosotros tomamos nosotros}

{CW. d}

[fol. 23v]

{HD. Libro +}

{CB2.

la batalla & no por nosotros: saluo por vue-

stra libertad: porq<ue> ge<n>te triste & couarde aue-

ys assi huydo: y dexado nos en mano d<e> nue-

stros enemigos: Y despues el mezquino les

dixo enesta manera.

{RUB. % Capitu<lo> .xij. como el mezqui-

no se leua<n>to en consejo: & fizo vna habla alos

medianos: & como ellos tomaro<n> gran co<n>sue-

lo y esfuerc'o conel co<n>sejo q<ue> les dio: & juraron

todos de[ ]morir antes que[ ]huyessen.}

{IN4.} O Que injuria y q<ue> verguenc'a es pa-

ra vosotros aquesta huyda: hom-

bres y gentes de media / La qual

enlos tiempos antiguos aueys

vencido las batallas contra los de siria: &

contra los de Armenia: & contra las amazo-

nas / contra los de suria: & no vos pudieron

los romanos sin gran dan~o suyo vencer? E

vosotros q<ue> aueys vencido tantas batallas /

agora por vna tan pequen~a batalla vos di-

stes a miedo: & fuestes en tanto vituperio en

fuyda y dexastes a mi & a[ ]micer bra<n>disio enla

batalla solos / como si me vierades muerto.

Si vosotros os ouierades vn poco suffrido

en<e>l pelear sin mostrar temor: sin duda la vito-

ria fuera nuestra. O q<ue>[ ]desonor vos es / O ge<n>-

te d[ ]armas que soys ve<n>cidos d<e> ge<n>te vil & d<e>sar-

mada: & les aueys dexado el ca<m>po co<n> temor?

No creays q<ue> soy venido yo aqui a me co<m>ba-

tir por vos: saluo por la razon q<ue> yo sabia que

esta sen~ora reyna tiene: y aq<ue>ste cauall<er>o vos

puede dezir / q<ue> traygo por oficio de socorrer

alos q<ue> trae<n> justicia & razo<n> & tiene<n> necessidad

d<e> ayuda. Ento<n>ces dixo micer bra<n>disio como

el & otro su co<m>pan~ero auia<n> p<ar>tido de Fra<n>cia &

auia<n> de andar por el[ ]mundo: & como vn ma-

chabeo pre<n>dio a el: & a su co<m>pan~ero comio: &

como metio a el e<n> vna cueua: & como el M<ezquino>

mato al gigante: & lo saco a el y a[ ]vn armenio:

ento<n>ces estauan alli muchos mercadores q<ue>

auian venido de tartaria la baxa: & dixeron q<ue>

ellos estaua<n> en aq<ue>lla tierra qua<n>do aq<ue>l giga<n>te

fue muerto y q<ue> vieron dar el cauallo a micer

bra<n>disio. Ento<n>ces dixo el M<ezquino> vosotros no

creays q<ue> yo soy fijo de rey o de algun gran se-

n~or. Sabed q<ue> yo soy fijo dela ve<n>tura: & no te<n>-

go padre: y ando busca<n>do alos q<ue> tiene<n> neces-sidad}

{CB2.

de mi agora sea<n> sen~ores: agora sea<n> pue-

blos / tanto q<ue> tengan justicia me co<m>bato por

ellos: & por esto soy venido aq<u><<i>> en v<uest>ra ayuda

y en defensio<n> desta sen~ora desamparada de a-

migos & parie<n>tes y escarnecida de sus caua-

lleros: vassallos & sujetos. Ento<n>ces todos se

hincaron de rodillas & fiziero<n> le reuere<n>cia &

juraro<n> d<e> morir e<n>la batalla: & nu<n>ca fuyr ni bol-

uer las espaldas enla batalla. Y desta mane-

ra lo juraro<n> & deliberaro<n> todos: y el dio les li-

cencia a todos: y entra(t)[r]o<n> enel palacio real la

reyna y el M<ezquino> & micer bra<n>disio & todos los

gra<n>des ho<m>bres d<e>la tierra. Y el M<ezquino> & micer

bra<n>disio se fuero<n> a desarmar a su camara. E

luego viniero<n> ala sala y sentaron se enel suelo

sobre tapetes como solia<n> a vsanc'a d<e>la tierra

la reyna mando q<ue> se assentassen a cerca de si

en assentamientos altos a manera d<e> grecia.

Y ella lo estaua de co<n>tino mira<n>do: muy ence<n>-

dida en su amor: y esta<n>do cena<n>do dixo el M<ezquino>

a micer bra<n>disio. Yo te quiero dar esta reyna

por tu muger: & q<u><<i>>ero q<ue> seas rey de aq<ue>ste rey-

no. Respo<n>dio el. Sen~or nunca podria yo ha-

uer mejor ve<n>tura q<ue> esta: Pero sen~or yo os lo

te<n>go en merced: q<ue> co<n> vos me quiero yr do<n>de

vos fuerdes: & biuir & morir toda mi vida co<n>

vos. Dixo el M<ezquino> yo no me partire de aqui

fasta q<ue> toda la media sea a tu ma<n>dado & obidi-

encia. E aq<ue>l p<ro>metimie<n>to de sen~oria le fizo a-

ceptar. E passado el quarto dia: toda la ge<n>te

se armo: & fue innumerable la ge<n>te que vino.

alli veriades ta<n>tas bozinas & cuernos: & ta<m>-

borines aparejando se para la cruel batalla.

{RUB. % Capitulo .xiij. como el mezq<u><<i>>-

no fizo dos batallas delos de media: & como

se combatieron con el alfamech.}

{IN4.} EN aq<ue>lla man~ana ordeno el mez-

quino dos batallas. La p<r><<i>>mera

para si mesmo: y en aquesta pri-

mera batalla puso quatro mill co<m>-

batientes(s). La segunda dio a micer Bra<n>di-

sio con seys mill combatientes. E mando q<ue>

pusiesse muy gran guarda enlas puertas: y

enel muro dela ciudad. E despues salio con

su gente fuera: puso se al lado dela ciudad &

mando q<ue> ninguno no se apartasse dela bata-

lla sin su licencia. Y q<ue> por vn solo cauallero no}

[fol. 24r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xx}

{CB2.

fiziesse mouimie<n>to ninguno d<e>los q<ue> enla hue-

ste estuuiessen. E fuesse el solo assi armado

la via d<e>la hueste d<e>los en<e>migos: & toco el cuer-

no dema<n>dando batalla. E calidicor sen~or de

la montan~a de media: la qual montan~a es lla-

mada mo<n>te cornocores. Y ay desta montan~a

ala otra q<ue> llaman sagrones vna jornada: & a-

questa mo<n>tan~a tiene al derredor d<e> si mucha

llanura. E toda su tierra e<n> su redo<n>deza dura

dozie<n>tas millas. E ay en aquella tierra dos

cibdades: la vna se llama aronta: & la otra se

llama samuyna. E ay cinquenta castillos / &

muy infinitos lugares: y[ ]es t<ie>rra muy pobla-

da. Y de toda aquella montan~a & tierra es se-

n~or calidicor: el qual estaua alli q<ue> tenia cerca-

da ala reyna: & conel estaua el traydor d<e>l alfa-

mech: el qual desque oyo tocar tres vezes el

cuerno: dixo. Pocos dias ha que aq<ue>ste caua-

llero estuuo en mi castillo / & agora osa venir

co<n>tra mi. De me licencia q<ue> yo vaya a co<m>ba-

tir me co<n>el: & si yo no lo castigo no me llamen

a mi el alfamech de media. Auida licencia d<e>

calidicor: manda a[ ]vn trompeta suyo q<ue> fuesse

a pregu<n>tar al M<ezquino> que q<ue> dema<n>daua. Y el di-

xo. Dezid le al alfamech q<ue> yo me quiero co<m>[+]-

batir conel: porque lo reuto por traydor: por

q<ue> ha sido contra la reyna de media su sen~ora.

Torna<n>do el tro<m>peta al alfamech: dixo le lo q<ue>

el M<ezquino> le dezia. Y luego el alfamech se armo

muy bie<n>: y tomo vn gra<n> escudo / & caualgo so-

bre vn gran cauallo: & tomo vna lanc'a luen-

ga y delgada: & vino al[ ]ca<m>po contra el M<ezquino> &

como llego cerca: come<n>c'o a dezir. O villano

cauallero: aqueste merescimie<n>to me[ ]das por

la ho<n>rra q<ue> yo te fize. El M<ezquino> respondio. La

ho<n>rra q<ue> tu me feziste es de loar: mas no la vi-

llania. E dixo el alfamech. Como tanta osa-

dia ouo en ti de tomar armas co<n>tra mi? Di-

xo el M<ezquino> Tu lo mereces bie<n> porq<ue> el padre

d<e>la reyna te fizo Alfamech: & tu querrias a-

ella echalla del reyno: pero yo te p<ro>meto de

le presentar ala reyna dos cosas: la vna esse

tu cauallo en q<ue> vienes cauallero. E la otra se-

ra tu cabec'a. El alfamech ayrado oye<n>do aq<ue>-

stas palabras: se e<n>derec'o sobre los estribos

porq<ue> caualga<n> mucho corto como los caua-

lleros dela gineta: & arrojo le la lanc'a q<ue> traya

enla mano: q<ue> pe<n>so de le dar a el o al cauallo /}

{CB2.

mas el M<ezquino> dio delas espuelas al cauallo / &

aparto se d<e>l golpe: y enrristro su la<n>c'a: & dio le

al al( )famech vn encue<n>tro: y no le encontro d<e>

lleno: saluo fue en soslayo & cayo se le al M<ezquino>

la la<n>c'a: & luego echo mano ala espada. El al-

famech tomo vn gruesso basto<n> ferrado q<ue> sue-

len en aq<ue>lla tierra traer los caualleros: & tru-

xero<n> por vn gran rato vna feroce batalla: El

alfamech dio vn gran golpe al M<ezquino> & fue tal

el golpe q<ue> quasi con la mano dio enel escudo

del mezq<u><<i>>no y el peso d<e>l basto<n>: y el golpe en al-

go desuariado cayo se le el basto<n> al alfamech

d<e>las manos. Perdido el baston puso mano

a su cimitarra: & comenc'aro<n> se a dar gra<n>des

golpes: e<n>lo q<u><<a>>l el M<ezquino> d<e>ma<n>do le q<ue> reposassen

algu<n> ta<n>to el mezquino puso gra<n>de temor al al-

famech: por la q<u><<a>>l cosa el alfamech muy fati-

gado delos golpes del M<ezquino> le respo<n>dio. La

batalla entre mi & ti es mortal & no se ha d<e> fi-

(n)ar el vno d<e>l otro / mas a<n>tes se guarde el vno

del otro como de mortal en<e>migo: porq<ue> yo no

me podria fiar d<e> aq<ue>l q<ue> con engan~o me quiso

hazer matar. Y vie<n>do se el alfamech ta<n> aq<ue>xa-

do: penso de fuyr la via del real porq<ue> conocio

q<ue> no podria durar co<n>el enla batalla / & dio al

M<ezquino> a dos manos vn gra<n> golpe con la cimi-

tarra: & dado el golpe quiso se boluer p<ar>a hu-

yr: mas al tie<m>po q<ue> quiso boluer el cauallo / el

M<ezquino> le dio vn tan gra<n> golpe enel pescuec'o q<ue>

le derribo la cabec'a delos ombros. E assi fe-

necio el alfamech. Y desq<ue> fue muerto el M<ezquino>

tomo el cauallo por la rie<n>da: & torno a do es-

taua la cabec'a / & saco la del yelmo: & caual-

go en su cauallo / & tornose la via dela cibdad

& qua<n>do su gente lo vido tornar con tanta vi-

toria comenc'aron a dezir: muerto es el alfa-

mech: q<ue> n<uest>ro capitan lo mato: el sera n<uest>ro alfa-

mech de media. El M<ezquino> se fue a do<n>de estaua

la reyna: & fizo le presente d<e>l cauallo y d<e>la ca-

bec'a del alfamech: la q<u><<a>>l q<u><<a>>ndo vio la cabec'a

del alfamech / dixo alos cibdadanos. O no-

bles cibdadanos: ved aq<u><<i>> la cabec'a del[ ]tray-

dor de alfamech. Y despues boluio se hazia

el M<ezquino> & dixo. O esforc'ado cauall<er>o: tu seras

alfamech: y todos los ciudadanos dezia<n> este

sea alfamech del reyno de media: & co<n> aq<ue>sta

ho<n>rra se torno el mezq<u><<i>>no a su ge<n>te q<ue> lo espe-

raua<n> para yr a pelear co<n>los enemigos.}

{CW. d ij}

[fol. 24v]

{HD. Libro +}

{CB2.

{RUB. % Capitulo .xiiij. como el mez-

quino dio enel real de calidocor: & lo mato &

desbarato todo su real: & como a todo el rey-

no fizo dar la obedie<n>cia ala reyna: & como la

caso con micer brandisio.}

{IN4.} TOrnado el mezquino a su batalla

& dexado concertado con micer

Brandisio lo que auian de hazer

dixo a toda la gente. Hermanos

mios medianos: que os da el corac'on a ha-

zer. E todos con alegre cara dauan bozes.

Sen~or lleua nos ala batalla. E luego el em-

bio vn mensajero a micer brandisio que lue-

go el se mouiesse co<n> su batalla: porque el lue-

go queria dar enlos enemigos. E assi lo hi-

zo micer bra<n>disio. El mezq<u><<i>>no mouio co<n> sus

quatro mill co<m>batientes: & ro<m>pio el aua<n>guar-

da q<ue> estaua delos enemigos: & por medio de

toda la hueste se entraro<n>: & auia<n> tomado los

medianos ta<n>to corac'on por el esfuerc'o de su

capitan que sin ningun miedo se co<m>batian: &

por fuerc'a d[ ]armas & por sollicitud de brauo

pelear partieron a sus enemigos en dos par-

tes: & fuero<n> fasta llegar alas vanderas d<e> cali-

docor: & aqui fuero<n> cercados de gra<n> multi-

tud de ge<n>te. E los medianos daua<n> bozes: bi-

ua nuestro capita<n>. Los q<u><<a>>les peleauan muy

esforc'adamente co<n> el mezq<u><<i>>no: el q<u><<a>>l viendo el

peligro de su ge<n>te: los hizo discretame<n>te ayu<n>-

tar todos: & assi a pesar d<e>los en<e>migos todos

juntos se tornauan la via dela cibdad. Los q<u><<a>>-

les con tanto animo peleaua<n> que antes deli-

beraua<n> morir q<ue> mostra[r] que huya<n>: ni menos

darse alos enemigos. Enesto micer bra<n>disio

salio fuera dela cibdad con su esquadra que

era<n> seys mill de cauallo. Ento<n>ces se come<n>c'o

la gran batalla por manera que toda la gen-

te del real comenc'o huyr. Por la qual huy-

da Calidocor armado caualgo a cauallo / &

corrio ala batalla con toda la ge<n>te q<ue> le que-

daua: porq<ue> aquellos primeros con quien se

auia comenc'ado la batalla era<n> treynta[ ]mill. E

como entro calidocor enla batalla / mato vn

valie<n>te cauallero mediano: al qual de vn gra<n>

golpe q<ue> le dio: lo mato. E como el mezq<u><<i>>no vi-

do q<ue> de tal ma<n>era su ge<n>te se trataua: echo ma-

no[ ]a su espada: & fuesse contra el con gran es-fuerc'o:}

{CB2.

& diole tal golpe: q<ue> por poco lo ouie-

ra muerto. E al segundo golpe que le dio / le

he<n>dio el yelmo fasta los pechos. E como ca-

lidocor fue muerto: toda su gente fue en fuyda

el mezquino con los medianos mataron q<u><<a>>n-

tos hallaro<n> que no era<n> del reyno de media: y

todos los que era<n> del reyno delos que alli a-

uia<n> venido fuero<n> presos: alos quales fue to-

mado jurame<n>to: al mezq<u><<i>>no fue fecha mucha

ho<n>rra como a rey p<ro>prio. E qua<n>do entro en<e>l

palacio venido dela batalla por memoria de

la vitoria y dela deliberacio<n> dela cibdad: hi-

zo desposar ala reyna Amidan co<n> micer bra<n>-

disio. E hizo se gra<n> alegria dela victoria rece-

bida en todo el reyno de media. Y en menos

d<e> dos meses torno todo el reyno a obedie<n>cia

del rey micer bra<n>disio. Y el mezq<u><<i>>no fizo coro-

nar a micer Brandisio por rey de todo el rey-

no de media. E ala fermosa reyna fizo la rey-

na a pesar de sus enemigos / & hiziero<n> gran

fiesta por el nueuo rey de media: & por la vito-

ria. Y quedo todo el reyno en paz y en sossie-

go por muchos dias.

{RUB. % Capitulo .xv. Como el mezq<u><<i>>-

no se partio de media dos meses despues q<ue>

micer Brandisio ouo la corona del reyno: &

como llego al reyno del pacifero.}

{IN4.} DEspues que micer Brandisio re-

cibio la corona del reyno: & reci-

bio por muger ala hermosa rey-

na amidan: estuuieron en fiestas

enla cibdad el mezq<u><<i>>no con el nueuo rey dos

meses: & delibero de se partir por fazer su via-

je / & tomo su licencia para se yr. Delo qual

todos los dela corte y del reyno ouiero<n> muy

gran pesar & dolor. Pero antes que se parti-

esse hizo baptizar ala reyna Amidan. Y assi

mesmo todos los dela cibdad & dela tierra /

los reduzio ala fe christiana: & pidio ala rey-

na dos guias. Y luego le fueron dadas tales

que enla tierra ningu<n>as se hallaron mejores

las quales eran tales que auian estado en to-

da la india: & auian llegado hasta el arbol del

sol & dela luna: & sabian muy bien todos los

lenguajes del mundo. E al tiempo del par-

tir / fue tan grande el llanto en toda la tierra:

como si perdieran todo su bien. Partido de}

[fol. 25r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xxj}

{CB2.

la ciudad de Media. Se fue su camino la

via dela montan~a de media: que se llamaua

arco<n>tes: y entro enla cibdad que se dize arca-

nita: & vido a armarus q<ue> era encima del mar

caspio: & despues fue ala montan~a q<ue> se llama

arontes / & vido y entro enla cibdad[ ]ara<n>tes: &

de samura: delas quales auia sido sen~or cali-

docor. Y partiose de aquella montan~a de me-

dia: & fuesse a[ ]vn rio que se llama la sonda. El

qual sale dela montan~a d<e> corones: & corre la

via del norte / y entra enel mar Caspio a vna

cibdad que se llama armarus. E parte el rey-

no de media co<n> el reyno de cauna. E passado

aqueste rio: vido y entro e<n>la ciudad de Arca-

dia: y entro en otra cibdad muy fermosa que

esta en aq<ue>lla ribera: y entro enla ciudad d<e> ar-

canao. E salido deste reyno / passo vn rio lla-

mado oqueliza / y entro en otro reyno q<ue> ha

nombre Impatrinas / & vido en aq<ue>ste reyno

vna sola ciudad que se llama cormora: & bol-

uio su camino la buelta d<e>l medio dia: & fue ca-

mino delos altos alpes del monte Coronas

& porque las guias le dixero<n> que le co<n>uenia

de passar aquellos alpes / & tocar enlas hal-

das dela prouincia de persia. E yendo assi la

via delos alpes: pregu<n>to el mezq<u><<i>>no alas gui-

as. Esta tierra que dexamos aqui ala mano

yzquierda que gente la habita? Respondio

vno delas guias & dixo. Sen~or aqui ay tres

grandes reynos. El primero se llama Arci-

bar / & llaman le ansi / porque por medio del

passa vn rio que se llama el propio nombre.

Y en aquel reyno ay cinque<n>ta cibdades: & yo

he estado enlas diez cibdades d<e>llas las qua-

les dire sus nombres. La primera zanapes

La segunda / astracana. La tercera / carua-

ris. La quarta / caroagata. La quinta / ga-

rispa. E aquesta garispa es enla fin de aq<ue>ste

reyno / y esta enla fro<n>tera d<e>l reyno de estarca

el qual confina co<n> otro reyno llamado Arci-

dac. La sesta / reana. La septima. Sarago-

na. La octaua / baldua. La nona. Ratena.

La decima: asura. Estas diez cibdades que

yo he no<m>brado / he yo visto. E despues vide

enel reyno de astarca muchas cibdades: las

quales son. Aspabota: & narula: & Impace

& Osiana / & Dinaldar. & Oristantine. To-

das aquellas seys cibdades vido el M<ezquino> & a}

{CB2.

Alexandria vicaria / la qual hizo Alexandre

magno por defender aquel reyno delos tar-

taros. Los quales estan de aquella parte: y

aquella ciudad sen~orea la montan~a grande

que cierra el passo alos tartaros de aquel la-

do / y es llamada apidea. Y de aqueste reyno

estarca la via d<e>l ponie<n>te no ay otra cosa sino

lagunas gra<n>dissimas que tienden ala tarta-

ria baxa. aquestos dos reynos: co<n>uiene a sa-

ber Arcidac y Estarca la via del leuante. Y

assi mesmo a otro reyno gra<n>de que se llama

siria fria / a donde esta el gran rio llamado en

aquella tierra bautiscon. E desde aq<ue>l rio ha-

sta aqui he visto tres ciudades. E assi mes-

mo las vido el M<ezquino> La vna ha no<m>bre: orto-

recora. La otra / orsonac. La tercera / Sola-

na. Y sabed que en aquestos tres reynos son

ho<m>bres de estatura gra<n>de / mucho mayores

que los medianos. Y son de color bermejos

quasi roxos / & rezios / & fuertes d<e> persona: &

tiene<n> mucha seda / & pocas mercaderias tra-

tan. Y tienen mucho trigo: & ouejas & cabras

& cauallos & bueyes / & toda manera d<e> gana-

do. Y quasi toda la suria se fornece desta tie-

rra de cauallos y de bueyes. Lo q<u><<a>>l descien-

de por el mar caspio. E luego subio la monta-

n~a de corones. Y en aq<ue>sta parte son las pro-

uincias q<ue> alli confi(a)na<n> / conuiene a saber: bi-

saric / por vna fortaleza que esta en medio de

las alpes: & se llama castillo soro: & dura qua-

tro jornadas hasta passar las alpes. E desq<ue>

descendieron al llano: dixo vna delas guias.

Agora estamos nosotros en Persia: en vn

reyno que se llama Parchiana maurica: el

segundo dia: que nosotros entraremos enla

montan~a / nosotros entraremos en vna cib-

dad que se llama / solta: y es el sen~or della vn

rey llamado pacifero: rey del reyno llamado

parchianes. Aquesta tierra esta mas deba-

xo del signo de escorpio. Son las ge<n>tes ence<n>-

didas enel desonesto oficio de luxuria: assi

ho<m>bres como mugeres en honesto o desone-

sto orden. y este reyno es el mas lexano de p<er>-

sia. Y esta sobre el gran rio de Tarames. Y

esto dicho por la guia al mez[qui]no: an(q<u><<i>>)duuiero<n>

fasta que entraro<n> enla dicha cibdad / enla q<u><<a>>l

vido muchas ge<n>tes de estran~as maneras al

respecto delas otras tierras que auian visto}

{CW. d iij}

[fol. 25v]

{HD. Libro +}

{CB2.

& tenia<n> la color lora: & son todos de cuerpos

gra<n>des. Y todos mirauan al mezq<u><<i>>no & alos

dos medianos: y ellos se reyan de como los

mirauan: & lleuaron los delante del rey paci-

fero: el qual qua<n>do vido al mezq<u><<i>>no assi hom-

bre hermoso / le pregunto si era ho<m>bre o mu-

ger. Y el ouo verguenc'a & respondio: yo soy

hombre y no muger. Y el rey estaua mucho

marauillado de su hermosura.

{RUB. % Capitu<lo> .xvj. como el mezqui-

no fue preso: & como vna hija del rey lo saco a

el y asus guias.}

{IN4.} AQuesta gente como aueys oydo

son de comun estatura / & son qua-

si loros entre negros y bermejos:

& son muy luxuriosos de todos vi-

cios de luxuria en gran manera por la fuer-

c'a del escorpio que los sen~orea. El qual vi-

cio es contra el cielo: & contra la humana na-

tura: testimonio sodoma & gomorra: los qua-

les fueron en tanto desplazer de nuestro se-

n~or: & a su diuina potencia: que por aqueste

pecado embio dios el diluuio sobre la tierra

& no por otra causa ninguna. E aqueste pe-

cado contra natura comenc'o cayn contra di-

os & contra la natura humana y esta seta de

cayn duro hasta el tiempo de sodoma y d<e> go-

morra. Y despues aca son llamados los qu(a)[e]

vsan este pecado sodomitas: co<n>uiene a saber

la seta de sodoma & por este pecado conuie-

ne que sea desfecho el mu<n>do por huego por

que por otra manera no se podria purgar. E

porq<ue> el frio no tiene mas de quatro grados

de frio. E el fuego tiene cinco grados de ca-

lor. Aquel grado que falto enel diluuio esca-

po a nue enel arca co<n> aquella poca co<m>pan~ia

E despues enel dia del juyzio: aquella parte

del frio apagara el huego / & no quedara co-

sa biua sobre la tierra. Agora tornemos al

mezquino: que esta<n>do dela<n>te del rey Pacife-

ro enla ciudad: donde jamas en aquella tie-

rra ni cibdad no llueue: saluo que algu<n>as ve-

zes se ban~a aquella tierra por rocio que ene-

lla cae: & tiene<n> siempre mucha necessidad de

agua sino hazen pozos. Entonces pregunto

el rey Pacifero al mezquino: que quien era

& que era lo que el andaua busca<n>do. E como}

{CB2.

auia en aquellas partes llegado? Respon-

dio el mediano antes que el mezquino: pero

como el mezquino supo que el rey sabia ha-

blar griego & turco comenc'o le a hablar & di-

xo le la mayor parte de sus hechos: mas el

rey Pacifero no le quiso creer diziendo le q<ue>

no podia ser lo que el dezia: y entre las otras

cosas dezia mucho mal el rey d<e>las ge<n>tilezas

de grecia. Y el mando que luego fuesse dado

al mezquino vna gentil estancia o aposenta-

miento dentro en su real palacio: & ta<m>bien a

los suyos co<n>el. Y ala noche cenaro<n> ju<n>tos ala

vsanc'a dela tierra: assenta<n>do se sobre vn tape-

te: y eran seys a comer en vn platel grande d<e>

peltre. E mientra que cenaua<n> / tocaua el rey

con sus manos al mezq<u><<i>>no toques de suzia lu-

xuria. El M<ezquino> mostro el rostro ayrado: hazi-

endo del[ ]enojado. El rey desque esto vido no

curo de mas ensistir enello. Y enla man~ana

antes que se partiesse el mezquino: el rey lo

fue a ver / & lleuo lo consigo desarmado ala sa-

la. E mientra que el mezquino alla andaua

el rey mando q<ue> le tomassen todas sus armas

y el cauallo. Y el por otro cabo auia ordena-

do para lo prender / y entraron enla sala mu-

chos armados: & vna hija suya del rey: muy

hermosa segun las otras que auia en aq<ue>lla

tierra. Y ella rogo al mezq<u><<i>>no que el se despo-

sasse co<n>ella: y que escaparia. Y el no queria.

Mas tanto le rogaro<n> sus guias los media-

nos: mostra<n>do que otro remedio no auia pa-

ra se saluar: por esto co<n>sintio enel desposorio:

mas no de volu<n>tad. Y el rey se arrepintio de

lo que auia hecho: & la noche siguiente el mez-

q<u><<i>>no fue preso enla cama: & fue puesto en vna

aspera prision: amenazando para lo matar.

Los dos medianos sus guias / fueron pue-

stos en otra prisio<n> & amenazados: mas ellos

supiero<n> muy bien ordenar de manera que o-

tro dia fueron luego sacados dela prision en

que estauan. Y estauan se enla corte del rey

Pacifero por ver lo que se haria delos he-

chos del mezquino y como auia de suceder.

{RUB. % Capitulo. xvij. Como la hija

del rey estaua muy enamorada del mezq<u><<i>>no

& d<e>libero d<e>lo sacar: y embio por los dos me-

dianos: & ordeno de dar le a comer cada dia.}}

[fol. 26r]

{HD. Segundo \ Fo<lio> xxij}

{CB2.

AUiendo el mezquino estado dos

dias enla prision sin comer & sin

beuer. La hija del rey Pacifero

estaua ya tan enamorada de el: q<ue>

ella moria de sus amores: porq<ue> aquel amor

le auia vencido despues que el mezquino se

auia desposado conella: y embio secretame<n>-

te por los yndianos: y preguntoles del ser

quien era el mezquino. Y ellos sele alabaro<n>

mucho diziendo las proezas & virtudes su-

yas qua<n>tas eran. Y lo que auia fecho en me-

dia: y como era fijo dela ventura: & como era

hombre q<ue> tanto temia a dios. Y por esto se

enamoro ella mas del por ser loado de tanta

nobleza: & dixero<n> le los dos medianos. Co-

mo sen~ora: pues q<ue> es vuestro esposo / porq<ue>

no lo veys: & porq<ue> no lo remediays de aq<ue>lla

prision do<n>de esta? Y ella luego se fue llora<n>do

a su madre: & dema<n>dole a su marido: y q<ue> ella

hiziesse con su padre que se lo diesse: pues q<ue>

el auia hecho q<ue> ella se desposasse co<n>el: y que

lo sacasse dela prision. La reyna dixo al rey

todas estas cosas: roga<n>do le q<ue> lo sacasse. El

rey respo<n>dio q<ue> era contento: & diole a ella la

llaue con co<n>dicion q<ue> no lo sacasse dela prisio<n>

y que le diesse de comer: & q<ue> ella lo guardase

porq<ue> el temia q<ue> se fuesse luego como lo saca-

ssen d<e>la prisio<n>. La reyna truxo la llaue: & dio

se la a su hija: y dixo le todo aquello q<ue> el rey le

auia dicho: y ella le prometio delo hazer assi

Y ella se fue ala prision que era vna fuerte to-

rre: enla qual creya el M<ezquino> q<ue> auia de morir

de ha<m>bre: y ella le lleuo de comer & d<e> beuer

E mientra q<ue> el comia: ella le dezia palabras

de amor: y el no entendia ninguna cosa d<e>las

que le dezia: Y ella como ardia en sus amo-

res se fue muy ayrada contra el: & fuesse a su

camara. E otro dia siguiente embio por los

medianos: & dixoles todo aquello que co<n>el

mezquino le auia aco<n>tescido. E los media-

nos se riero<n> & dixero<n>le. O noble sen~ora: el no

vos entendia. Lleuad vno de nosotros con

vos: y vereys por effecto que el no vos auia

entendido. Y ella tomo vno dellos: & lleuo lo

consigo ala prisio<n>: y el mediano era interpre-

te entre el vno y el otro. Y ella dezia el gran a-

mor que ella tenia al mezquino. Y el respon-

dio: que poco amor le tenia el a ella: y el inter-prete}

{CB2.

dezia ala hija del rey por el co<n>trario. Y

al mezquino dezia: q<ue> si no consentia enlo que

por el dezia / & no dissimulaua: que el estaua

en peligro de muerte: o q<ue> nunca saliria de a-

quella prisio<n>. E que despues que saliesse de

la prision que hiziesse lo q<ue> le pluguiesse por

escapar. E tanto le dixo que lo quito d<e>la o-

pinion en que estaua: rogandole que la con-

tentasse en vsar conella. Y ella le pregunto al

interprete: que que era todo aq<ue>llo que auia<n>

hablado. Y dixo el interprete. Yo te digo se-

n~ora: que el me ha dicho que quiere fazer to-

do lo q<ue> tu quieres: pero q<ue> el querria salir d<e>la

prision: & que donde estauan sus armas & ca-

uallo? Ella respondio: yo le prometo delo sa-

car en poco tiempo dela prision: y como las

armas y el cauallo ella se las daria. Y el me-

diano se salio riendo dela torre: & dixo al mez-

quino. Faz ya sen~or lo que has de hazer: q<ue>

ya me entie<n>des. E como se salio el mediano:

come<n>c'aron entre los dos a jugar & burlar: a

q<ue> ciertas vezes jugaron el officio d<e> Venus

E tomaron juntos muestra de gran familia-

ridad. Ella se salio dela torre: & fuesse a su ca-

mara: dobladamente inflamada de su amor.

Y assi perdio el Mezq<u><<i>>no la su virginidad

por comprar la vida. Y ella dos vezes cada

dia lo visitaua con muchas buenas viandas

& de muy buen vino.

{RUB. % Capitulo .xviij. como la in-

fanta pidio al padre que sacasse al M<ezquino> dela

prisio<n>: jurando sobre vn libro d<e>la tomar por

muger: & como fue hecho capitan del rey.}

{IN4.} LA infanta el tercero dia auiendo

mucha voluntad d<e> sacar al mez-

quino d<e>la prision. E assi mesmo:

porque era rogado d<e>los media-

nos: y d<e>l Mezquino: fuesse delante su pa-

dre: acompan~ada de su madre: & hincose de

rodillas a sus pies: pidiendole por merced:

le diesse[ ]su marido. Y este rey no auiendo o-

tro heredero: fue contento que lo sacassen d<e>

la prision: & que lo traxessen d<e>lante del: & hi-

zo le jurar sobre el alcoran de mahomad: & d<e>

apolo: y el sacrame<n>to que pusiessen sus ma-

nos enel libro: y dixo. Assi como es verdad

la fe de aqueste ydolo: assi yo el mezq<u><<i>>no pro[+]-meto}

[fol. 26v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& juro por mahomad de ser fiel & leal al

rey pacifero: & asu hija tener le lealtad d<e> nue-

stro matrimonio. E quando el M<ezquino> dixo al

preste juan este jurame<n>to: el preste Jua<n> le di-

xo que no era obligado alo co<m>plir: porq<ue> no

fue alli jurado el no<m>bre de dios biuo: saluo a

mahomad: & al ydolo: que era cosa de burla

E luego q<ue> el mezquino ouo fecho el jurame<n>-

to sobre[+]dicho: el rey Pacifero lo fizo luego

capita<n> general de toda su ge<n>te: & lo fizo jurar

por rey d<e>spues de su muerte. Y estouo alli el

mezq<u><<i>>no tres meses despues q<ue> lo sacaron de

la prision. Y siempre tenia co<n>sigo los dos me-

dianos los quales siempre hablaua<n> porque

camino seria mejor de yr: para mas presto sa-

lir dela tierra del rey pacifero: el qual dessea-

ua tanto ya ser fuera de aquella tierra: q<ue> no

tenia otra cosa enel pensamiento.

{RUB. Capitulo .xjx. como el mezqui-

no despues de passados tres meses que sa-

lio dela prision: huyo dela cibdad: & mato al

rey Pacifero que lo seguia: & como la infan-

ta pario vn hijo macho.}

{IN4.} YA eran passados tres meses de

quando el mezquino auia salido

dela prision: quando llamo alos

Medianos & dixoles. Herma-

nos mios / por amor dela reyna Amidan &

por la honrra & prouecho que yo hize al rey-

no os ruego: que vosotros me saqueys de a-

questa tierra: que yo en todo caso me q<u><<i>>ero

salir. Entonces los dos medianos le dieron

auiso dizie<n>do le: q<ue> el camino que auian de fa-

zer era malo & aspero & peligroso: porque ay

diez jornadas: que nosotros no fallaremos /

agua buena de beuer. Y no fallaremos en to-

das estas diez jornadas ninguna poblacion

assi que sen~ora a nosotros nos co<n>uiene de le-

uar vitualla: de pan: & agua / & carne & todas

las cosas que son necessarias para nos & pa-

ra los cauallos. El mezq<u><<i>>no dixo: dexad me

hazer ami. Y ordeno secretamente cauallos

cargados de odres d<e> agua & bizcocho & car-

ne salada cocha: & tomo muy buenos caua-

llos rezios para sostener el trabajo. Y porq<ue>

las puertas d<e>la cibdad no se cerraua<n>: partie-

ron ala media noche todos tres & no mas: y}

{CB2.

tomaron su camino la via d<e>la india / al lado

de vn monte q<ue> se llama Masdoron: por en-

trar enla prouincia d<e> dapiana: & q<u><<a>>ndo el dia

fue claro / fue hallado q<ue> el mezquino no esta-

ua en su camara. Y la infanta llena de dolor

creyendo que era fuydo: & porque auia sido

engan~ad(o)[a] d<e> palabras: porque si ella ouiera

auido sospecha: ouiera fecho po<n>er guardas

ouo gran despecho & hizo lo saber al rey. Y

el rey hizo lo buscar: y no lo hallaron. Lue-

go el rey se armo: & co<n> mucha gente lo fue a

buscar: & siguiero<n> lo por el camino q<ue> leuaua:

y toda la cibdad estaua en gran dolor / mas

sobre todos estaua triste la gentil infanta: la

qual quedaba pren~ada de vn hijo macho: al

qual pusiero<n> no<m>bre Peleon sin par. El qual

fue de mayor esfuerc'o & fuerc'a que no su pa-

dre: & fizo muchas batallas con muchos ca-

ualleros: en especial con sus herma<n>os en ta-

ra<n>to como la ystoria en su lugar lo dira. An-

dando el M<ezquino> aquel primer dia: y el segu<n>do

dia que poco auia<n> dormido: & fazia la media

noche se pusiero<n> a dormir vn poco: & los me-

dianos lo llamaron: y caualgaro<n>: & anduuie-

ron hasta hora de tercia: segun su parecer: &

yuan su camino la via d<e>l medio dia: aun que

no leuaua<n> camino ni senda: & yua<n> camina<n>do

por aquella montan~a. Y aueys de saber: que

como ha<n> pasado el monte corneos: no se vee

mas el norte: mas veese el otro norte austral

por el qual nauega<n> aquellos que van por la

mar de india: hasta el mar roxo de egipto. Y

ellos assi camina<n>do: vno delas guias se bol-

uio: & vido al rey pacifero. El q<u><<a>>l venia

delante d<e>los otros: & dixo le al mezquino. O

sen~or / nosotros somos muertos: el Mezq<u><<i>>-

no dixo: y porque razon? Dixo el mediano

veys aqui donde viene el rey Pacifero con mu-

cha gente. Respondio el M<ezquino> & dixo. No aya-

ys miedo: pues q<ue> no quedaron al rey pacife-

ro mis armas: & mi cauallo que yo las te<n>go

comigo: & te<n>go mucho plazer porq<ue> el viene /

que agora sere yo ve<n>gado d<e>las muchas inju-

rias que el me hi(j)[z]o: & dixoles. Yo vos ruego

q<ue> vos otros andeys con essos cauallos & co<n>

las vituallas. Ellos le dixeron. Pues sen~or

venios por la halda de aquesta montan~a en

lo llano & fallar nos heys: y despues tomo el}

[fol. 27r]

{HD. Segundo \ Fo<lio> xxiij}

{CB2.

mezq<u><<i>>no su la<n>c'a enla ma<n>o: y el yelmo enla ca-

bec'a y el escudo e<m>brac'ado. E vinie<n>do el rey

Pacifero de quanto vn tiro de ballesta: vn

criado suyo: el qual era de Arabia: dixo al

rey. Sen~or yo veo aq<ue>ste v<uest>ro enemigo q<ue> esta

quedo y vos espera: juro por mahomad q<ue> si

vos ami creeys q<ue> alla no yreys: porque

aueys de saber q<ue> los caualleros de arabia &

los p<er>sianos: y los griegos & los turcos po-

cas vezes espera<n> sino q<u><<a>>ndo se siente<n> de ta<n> bu-

en esfuerc'o & fuerc'a q<ue> entie<n>de<n> salir co<n> su ho<n>-

rra adela<n>te. E ay muchos cauall<er>os griegos

& Fra<n>ceses q<ue> van por el mu<n>do busca<n>do su[ ]ve<n>-

tura: los quales es sabido q<ue> por cinque<n>ta ca-

ualleros no huyra<n> en<e>l ca<m>po. Y vos sen~or te-

neys poca ge<n>te aqui co<n> vos: yo sen~or temo q<ue>

no os d<e> la muerte: & si vos sen~or q<ue>reys yr a el

esperad v<uest>ra ge<n>te q<ue> vaya co<n> vos. Respondio

el rey Juro por mahomad q<ue> si como es vno

fuera<n> diez no dexaria de yr para el. E puso

se el escudo enlos pechos & la lanc'a enla ma-

no & fuesse la via d<e>l mezq<u><<i>>no y lleuaua co<n>sigo

vno delos suyos & no mas. Los otros veni-

an su camino tres a tres: & quatro a q<u><<a>>tro: & se-

ys a seys: segu<n> que traya<n> los cauallos. Y lle-

ga<n>do cerca d<e>l M<ezquino> el M<ezquino> puso la la<n>c'a enla

pierna: & aderec'o el cauallo p<ar>a el rey. Ento<n>-

ces el arabigo estuuo q<ue>do & dio bozes. o se-

n~or yo veo enel auto de aquel cauallero que

el te dara la muerte por dios te ru[e]go q<ue> te bu-

eluas: q<ue> si no buelues yo veo en su parecer q<ue>

el te dara la muerte. El rey Pacifero hizo

burla del: & con grandes bozes dio delas es-

puelas al cauallo co<n>tra el mezq<u><<i>>no y el arabi-

go boluio cara tras a todo correr. Y el M<ezquino>

hizo la sen~al dela cruz. Y encomendo se a di-

os: y dio delas espuelas al cauallo: & dieron

se sendos encuentros: & las arm( )as del M<ezquino>

sostuuieron el encue<n>tro que el rey le dio. Y el

M<ezquino> encontro al rey & paso le el escudo & las

armas: & passo le por los pechos: & salio le la

lanc'a por las espaldas: & quedole vn gra<n> pe-

dac'o d<e>la lanc'a atrauessado enel cuerpo. El

M<ezquino> echo mano ala espada: & fuesse tras los

otros q<ue> tras el rey venian: & muchos dellos

mato: & firio a[ ]muchos: & los otros se fuero<n>

fuyendo: & boluio se al rey Pacifero & fallo

lo que no podia mucho andar: porque el pe-dac'o}

{CB2.

dela lanc'a que enel cuerpo tenia le lasti-

maua tanto que el no le dexaua mouer. Y el

M<ezquino> se fue para el: & dixole a bozes. O tray-

dor que tu me has ta<n>to vituperado: que yo

tengo razon de vengar me de ti. E si tu me o-

uieras hecho honrra tu la recibiras de mi:

mas yo te dare el pago de tus merecimie<n>tos

& dio le vna cuchillada enla cabec'a q<ue> se la p<ar>-

tio por medio fasta el cuello. E cayo luego el

rey muerto del cauallo abaxo. E apeose el

M<ezquino> & tomo el cauallo d<e>l rey q<ue> era mucho

mejor que no el suyo: & caualgo enel: y tomo

vna lanc'a de vno delos muertos y fuesse pa-

ra donde los dos medianos yuan. Y el[ ]arabi-

go que fuya como en[+]contraua la gente que

venia dezia les las tristes nueuas del rey: &

lloraua co<n>ellos dizie<n>doles: q<ue> locura fue esta

que nosotros seguiamos al fijo delos dioses

E vie<n>do d<e> lexos como ya el me<zquino> se auia ydo

fueron por el cuerpo del rey: & lleuaro<n> lo ala

cibdad: y co<n> gran llanto fue sepultado: y des-

pues q<ue> passaro<n> ocho meses la infanta pa-

rio vn fijo macho: y pusiero<n> le no<m>bre Peleo<n>

sin par: & fue muy valie<n>te cauallero. Y era de

gran cuerpo & hermosa cara. El mezquino

andando cinco jornadas despues que entro

sin empach(a)[o] enel reyno Tabiano & llegaro<n>

ala tierr(o)[a] habitada.

{RUB. % Capitulo .xx. como el mezq<u><<i>>-

no camina<n>do la via d<e>l rio Indus vna de sus

guias fue muerta de vn animal fiero & como

el mezquino mato al animal.}

{IN4.} DEspues quel mezquino ouo mu-

erto al rey Pacifero: camino cin-

co dias por el lado dela mo<n>tan~a

que se llama consoranes. Enla

fin desta montan~a hallo vn gra<n>de y gruesso

rio: el q<u><<a>>l es llamado aris: & sale delas gran-

des alpes q<ue> se llama<n> sarip: q<ue> es q<u><<a>>si ju<n>to co<n>el

mo<n>te coro<n>es: & corre aq<ue>ste rio porel reyno q<ue>

se llama esturapi: la via de vna gra<n> mo<n>tan~a

do<n>de entra & passa d<e> baxo d<e> vna gra<n>[ ]mo<n>tan~a

q<ue> se llama baro<m>bas: y e<n>tra por el reyno d<e> suas-

cana & muda<n> le el no<m>bre & llaman le coas. Y

despues se ju<n>ta co<n> siete gra<n>des rios: y fazese

vn gran rio solo: el qual despues es llamado

pidus indus: que parte la india d<e>la mo<n>tan~a}

[fol. 27v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& assi mesmo la parte dela persia. Llegado

el mezquino a este rio aris: estauan alli algu-

nas lagunas: & yua delante del el vno de sus

guias alexado q<u><<a>>si cien brac'as: & yendo al la-

do de vnas pen~as lexos del rio q<u><<a>>si cient bra-

c'as: salio vn animal fiero al vno de sus guias

el q<u><<a>>l animal era taman~o como vn elefante: y

luego lo mato a el y asu cauallo. Y desque es-

to vido el M<ezquino> ouo tan gran enojo q<ue> le fue a

par de muerte. Y el M<ezquino> ayrado apeose del

cauallo porq<ue> el cauallo se espantaua del ani-

mal & no osaua allegar a aquel animal: y el a-

nimal estaua comie<n>do enel cauallo y en<e>l me-

diano y el apeado fuesse p<ar>a el animal: & arro-

jole la lanc'a: y diole por el espalda q<ue> le metio

mas de quatro palmos en<e>l cuerpo. Y el ani-

mal co<n>el dolor que tenia dela la<n>c'a: echo ma-

no co<n> los dientes dela la<n>c'a: y q<ue>brola: & no de-

xo por esso de q<ue>dar vn gra<n> pedac'o enel cuer-

po metido por el huesso d<e>la espalda: & desq<ue>

el animal assi se vido lastimado boluio se p<ar>a

huyr fazia el rio: & no podia mucho andar: y

el M<ezquino> le dio vna cuchillada: q<ue> le corto vna

pierna derecha: y assi lo mato & parose a mi-

rar de q<ue> manera era<n> las fayciones de aq<ue>l ani-

mal. El cuerpo suyo era gra<n>de como elefan-

te: y tenia el pelo como de asno / & tenia la ca-

bec'a como bufalo: saluo q<ue> su hocico te<n>ia lu-

engo: la boca muy abierta: & la abertura de

la boca llegaua fasta las orejas: y tenia las o-

rejas de lo<n>gura d<e> tres palmos cada vna & to-

da la abertura dela boca llena de dientes de

tres ordenes: como tiene<n> enesta t<ie>rra los pes-

cados malos: su cabec'a era ta<n> gra<n>de q<ue> d<e> ojo

a ojo auia vna gra<n>de vara de medir. sus pies

tenia muy anchos a manera de pato: & las

vn~as luengas d<e> media brac'a: & por esto cono-

cio el mezq<u><<i>>no q<ue> era animal de agua: & tenia

las piernas gordas como elefa<n>te: y es llama-

do aq<ue>l animal en aq<ue>lla tierra: pa<n>tamineos: y

dize<n> q<ue> no ay en todo el mu<n>do d<e>stos animales

saluo en aq<ue>l rio solo: y tenia el pelo assi como

gris: o ceruuno: & mie<n>tra el M<ezquino> lo miraua

el mediano le comenc'o a dar bozes q<ue> fuyese

q<ue> venia<n> otros muchos animales de aq<ue>lla na-

cion d<e>l rio p<ar>a do<n>de ellos estaua<n>: los q<u><<a>>les era<n>

mas de cie<n>to: & caualgo en su cauallo el mez-

q<u><<i>>no a ta<n>ta priesa q<ue> a penas pudo caualgar: &}

{CB2.

no pudieron guiar los cauallos delas vitua-

llas porq<ue> espa<n>tados los cauallos fuyero<n> vno

por aca & otro por alla. Los animales cada

vno seguia el suyo. Y el mezq<u><<i>>no y el media<n>o

escaparo<n> porq<ue> se alexaro<n> d<e>l rio: y esto ense-

n~o el media<n>o al mezq<u><<i>>no dizie<n>do: q<ue> aq<ue>stos a-

nimales biuia<n> en<e>l rio: y comia<n> toda cosa mas

no se alexaua<n> media milla del agua: porq<ue> no

biue<n> sin ella. Y el mezq<u><<i>>no y el media<n>o q<ue>daro<n>

sin ningu<n>a vitualla: y sin el compan~ero. E di-

xo el mediano al me[z]q<u><<i>>no. sen~or menester es

q<ue> nosotros co<n>tinuemos nuestro camino por

la falta dela vitualla. E co<n> mucho dolor del

co<m>pan~ero muerto caminaron dos jornadas

sin comer y sin beuer: sino yeruas & frutas sal-

uajes: los cauallos sola yerua.

{RUB. Capitulo .xxj. como el mezqui-

no & la guia anduuiero<n> por vna tierra desier-

ta: y no hallaua<n> agua p<ar>a beuer: & como vn le-

on salio a pelear conel mezquino & fue muer-

to el[ ]leon por mano del mezquino.}

{IN4.} CAmina<n>do el mezquino por el de-

sierto dos dias despues que per-

dio las vituallas: que nunca ha-

llaron de comer ni de beuer: dos

noches durmieron enel campo con grande

temor delas animalias saluajes: & no menos

dela hambre. E al fin del segundo dia halla-

ron vnos pastores: los quales se marauilla-

ron delos ver: y diero<n> les del pan: & dela car-

ne. Y ensen~aron les vn gra<n> lago de agua dul-

ce: que estaua cerca de alli. Y alli cargaron

de agua para hasta llegar a poblado. E par-

tidos delos pastores: fueron se su camino: &

aquellos pastores era<n> pequen~os d<e> cuerpo

& negros: & traya<n> poca ropa vestida y eran

todos quasi pelosos: y apenas le entendian

su habla: y mas por sen~as q<ue> no por habla en-

sen~aron al mezq<u><<i>>no la via por do<n>de auia<n> de yr

al lago: y assi mesmo vna ciudad poblada: la

qual se llama Barbasana: y aquel lago se lla-

ma Archim. E desque llegaron al lago se a-

legraron mucho por hallar agua dulce. El

mesq<u><<i>>no se q<u><<i>>to el yelmo d<e>la cabec'a: y lauo se

las manos & la cara / & ban~ose la cabec'a de

alegria: y beuiero<n> & conortaro<n>se: & diero<n> gra-

cias a dios: alabando el su sancto nombre. Y}

[fol. 28r]

{HD. Segundo \ Fo<lio> xxiiij}

{CB2.

caualgaro<n> y caminaro<n> por la ribera d<e> aquel

lago. E seyendo cerca d<e> poner se el sol viero<n>

venir vn leo<n>: el q<u><<a>>l venia a beuer al lago: y co-

mo lo vido el M<ezquino> apeose de su cauallo. Y el

leon como conoscio q<ue> el cauall<er>o q<ue>ria hazer

batalla arremetiose a el. E abrac'o lo co<n> los

brac'os: y no le fizo ningu<n> mal por las bue<n>as

armas q<ue> tenia: & q<u><<a>>ndo el leon pe<n>so apartar-

se d<e>l M<ezquino> el M<ezquino> le dio vna rezia estocada:

q<ue> le metio dos palmos d<e> espada por el cuer-

po: y el leo<n> san~udo por q<ue> se vido ferido: quiso

tornar aremeter al M<ezquino> y el me<zquino> le dio vna

cuchillada q<ue> le fe<n>dio la cabec'a por medio: &

cayo muerto el leo<n>. El M<ezquino> caualgo a caua-

llo & vido otro animal d<e> gra<n>deza d<e> vn caua-

llo & tenia la cabec'a de faycio<n> de vna cabra:

& la barua a ma<n>era de cabro<n>: & las piernas &

pies como cieruo: las crines & la cola como

cauallo: & vn cuerno enla fre<n>te lue<n>go quasi d<e>

vna brac'a: & no le fizo mal ningu<n>o. E dixo el

M<ezquino> este me p<ar>ece[ ]vnicornio: el qual parecia

d<e> color: agora negro: agora sanguineo: y era

su pelo muy luzio. La q<u><<a>>l luziura era quasi

roxa. Y dixo el mediano. Sen~or: este haze se-

n~al q<ue> los otros animales malos viene<n>: & por

esto el M<ezquino> se apresuraua por caminar: & an-

daua muy ate<n>to: & poco fuero<n> dela<n>te q<ue> halla-

ron vna leona co<n> q<u><<a>>tro leo<n>cicos: la q<u><<a>>l en vien-

do al M<ezquino> arremetio a el: el q<u><<a>>l le dio ciertas

feridas: la q<u><<a>>l se boluio huyendo: y en aq<ue>ste

dia el M<ezquino> no ouo mas encue<n>tro de animal

ni<n>gu<n>o: antes llego aq<ue>lla noche a vna cibdad

q<ue> se llamaua sotora / e<n>la q<u><<a>>l cibdad muchos d<e>-

llos le fiziero<n> mucha ho<n>rra. Y aq<ue>sta ge<n>te mu-

cho se marauillaua<n> d<e>l M<ezquino> Y el media<n>o les

dixo como el M<ezquino> auia muerto al rey pacife-

ro su enemigo: & mucho fueron alegres d<e>sto

esta ge<n>te es pequen~a de cuerpo: menor q<ue> co-

munes: son ge<n>te prieta: mas q<ue> los indianos

muchos dellos andauan con desonestas ve-

stiduras alo[ ]menos los de baxa condicion: &

alli estouo tres dias co<n> aq<ue>sta ge<n>te. Al quarto

dia el se p<ar>tio: y fue le dada al M<ezquino> otra guia

El mediano dixo al M<ezquino> aq<ue>sta region es lla-

mada cubianar: & como en aq<ue>sta regio<n> auia

muchas cibdades: entre las q<u><<a>>les era: menzo-

na: aras: y alexa<n>dria arida. aq<ue>sta alexa<n>dria a-

rida fizo hazer alexa<n>dre magno: rey de mace-donia}

{CB2.

por mostrar d<e> auer estado en aq<ue>lla tie-

rra y en aq<ue>l reyno. Y son aq<ue>stas cibdades q<ue>

esta<n> cerca de alexa<n>dria de baxo dela sen~oria

de alexa<n>dria taueciana: & arcana: samaribar-

dar: butadana: bituguana: lubibus: barba-

sana & sotora. Y aq<ue>stas dixo el mediano q<ue> a-

uia visto. mas el M<ezquino> no las vido: porq<ue> mu-

cho ouiera q<ue> hazer a bu[s]car todo. Y anduuo

ta<n>to q<ue> llego a[ ]un mo<n>te q<ue> junta co<n>el otro mon-

te de india: el q<u><<a>>l mo<n>te es llamado baro<m>bas: &

son ju<n>tos co<n>el sobre[+]dicho gra<n> mo<n>te coronas

& tardaro<n> tres dias en passar aq<ue>ste monte: &

al desce<n>dir mostro el india<n>o al M<ezquino> vna gra<n>

llanura: & vn gran rio: & a penas se parescia

segun la lexura q<ue> desde alli auia al rio: & dixo

Sen~or: aq<ue>l rio se llama darin: y es el q<ue> dexa-

mos a tras: & dixo le como pasaua por aq<ue>lla

montan~a por baxo d<e>la tierra: & despues que

passa dela mo<n>tan~a llama se el rio indo. Y por

el no<m>bre de aq<ue>l rio: toda la tierra por do<n>de el

va camino del leua<n>te: y por la tartaria fria es

llamada india la grande: por la q<u><<a>>l tierra nos

otros hemos de andar muchas jornadas: a

donde veremos muchas naciones de ge<n>tes

contra[+]hechas: en respecto dela nuestra: de

suria & grecia. Y de europa & africa.

{RUB. Capitulo .xxij. como despues

que passo el mezquino la tartaria llego alas

grandes montan~as a do<n>de Alexandre mag-

no cerro cinque<n>ta tartaros gigantes. Y en-

tro enla dicha montan~a: & vido el arbol del

sol & dela luna.}

{IN4.} OYdo el mezquino estas palabras

o quanta piedad d<e> si[ ]mesmo le vi-

no: y mirando mucho aca & alla

vido vna altura de vna gran mon-

tan~a ala mano yzquierda que le parescia q<ue>

tocaua el cielo: & pregunto al mediano: si aq<ue>-

llo era nuue: o si era montan~a: & si ellos la aui-

an de passar. Respondio la guia. Nosotros

no hauemos de yr por aquella parte: saluo

continuo yremos la via del leuante. E aque-

stas montan~as nos quedan a mano yzquier-

da. Enessa hora el Mediano comenc'o a de-

zir. O noble sen~or no se vos acuerda que os

he dicho: que nosotros no tenemos que ha-

zer en yr la via delas partes frias / saluo la}

[fol. 28v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

via delos calie<n>tes? Aq<ue>stas mo<n>tan~as q<ue> vos

veys son la via dela parte fria. E son llama-

das monte masarpi coronas. Y es la mayor

montan~a d<e>l mundo: & mas alta: porque en to-

da la tierra habitada & deshabitada: no ay

mayor alpe q<ue> aq<ue>ste q<ue> aqui veys: porque ha

la mayor p<ar>te dela tierra: q<ue> comie<n>c'a desde tar-

taria: & fenesce en<e>l mar caspio en media: & fa-

sta el medio dia va. Y esta montan~a que nos

otros passamos: fenesce en<e>l mar indio en di-

uersas partes de persia. Y este gra<n>dissimo al-

pe q<ue> tu vees son las mo<n>tan~as q<ue> son a tres jor-

nadas a do<n>de alexa<n>dre fizo cerrar la boca de

aq<ue>stos tres angulos de montan~as. E dizen

muchos q<ue> cerro de<n>tro los diez tribus d<e> ysra-

el: porq<ue> los vido estran~os de toda la otra na-

tura humana. mas cierto sen~or q<ue> esso no es

verdad: porq<ue> alexa<n>dre fue antes muchos ce<n>-

tenares de an~os q<ue> los judios p<er>diessen su rey-

nado de jerusale<m>. Mas antes la verdad es:

que alexa<n>dre cerro alli alos tartaros giga<n>tes

sin ley & fizo les muro por dedentro de mane-

ra que jamas ellos no ha<n> podido abrir: y fue

por gracia de dios. E quiso saber q<u><<a>>l era dios

sobre todas las cosas. E fuele respondido q<ue>

el dios de y[s]rael. Y luego la noche siguie<n>te vi-

do en visio<n> a dios padre. E luego enla man~a-

na rogo a dios de ysrael: que si el era dios so-

bre todos los otros dioses: q<ue> ma<n>dase aq<ue>llas

mo<n>tan~as q<ue> se cerrassen. Y otro dia por la ma-

n~ana vido toda la montan~a cerrada por la

virtud de dios: y por mostrar q<ue> el era dios d<e>l

cielo & d<e>la tierra: & q<ue> todas las cosas son asu

obedie<n>cia. Y de aq<ue>sta montan~a sale vn gran

rio q<ue> se llama: caos: y es aq<ue>l que nos otros ve-

mos: y desque sale aca es llamado indo. Y de-

stas montan~as sale<n> muchos rios: vno llama-

do sanacos: y en aq<ue>ste reyno do<n>de nos entra-

mos se llama suastene. E sale de aq<ue>sta mo<n>ta-

n~a vn otro rio llamado i<n>dus: y el reyno se lla-

ma pomadas: porq<ue> biue<n> de olor de pomas.

Y passado aq<ue>ste reyno: ay otro reyno que se

llama casperia: y enel fin del reyno ay vn rio q<ue>

se llama saldabal. Y despues dela otra parte

del rio ay otro reyno q<ue> se llama verani. E al

fin del esta vn rio q<ue> se llama biba<n>s. Aq<ue>ste rio

haze vna buelta por el reyno de manera q<ue> fa-

ze vna ysla al reyno. Dessa otra parte de bi-bans}

{CB2.

esta vn gran reyno q<ue> se llamo Zilidina:

& tiene vn gran rio q<ue> se llama diamuas: y des-

pues esta vna gra<n> tierra desabitada hasta el

gran rio llamado ga<n>jes. el q<u><<a>>l entra enel mar

de india: y despues del rio indio: & del rio ca<n>-

cer dela otra p<ar>te ay las mas fermosas regio-

nes d<e>l mundo. Y es esta la india: y es esta la

primera donde agora descendimos: y llama

se suastene: lo q<u><<a>>l co<n>fina co<n> aq<ue>l rio. Y dezia el

mediano en passando aq<ue>ste reyno: luego lle-

garemos a otro reyno llamado parisca. el q<u><<a>>l

esta en medio d<e>la india & de cancer: y el otro

reyno esta la via de aq<ue>lla otra tierra: & ha no<m>-

bre sardapora: el q<u><<a>>l esta camino d<e>l mo<n>te ma-

larpia: & ha no<m>bre cilidia. Y aq<ue>ste reyno no

tenemos de yr. Y passado el reyno de sadra-

pra en medio d<e>los dos rios esta el reyno q<ue> se

llama india entre cancer & indus. Y de aq<ue>ste

reyno p<ar>a alla corre cancer la vi(o)[a] d<e>l leua<n>te: y

el rio de indus se buelue la via de persia. Y a

donde entra ca<n>cer enla mar: y do<n>de entra in-

dus: ay mas d<e> q<u><<i>>nie<n>tas millas d<e> mar d<e>lo vno

alo otro. Y do<n>de comie<n>c'a a apartarse ca<n>cer

de indus fasta el mar indico ay mill millas: y

de aq<ue>sta parte del rio al otro ay cincue<n>ta mi-

llas. Y en aq<ue>sta mediana de aquestos dos ri-

os esta toda la nobleza dela india: & de mu-

chas & gra<n>des mercadurias & de especeria

y es aq<ue>ste reyno la via de p<er>sia: llamase alba-

onas: y el reyno de largonas: y el reyno biaroas

el qual esta cabe el mar la via del leua<n>te: y el

reyno tauricia: y el reyno meduras: arcufas

y en aqueste de arcufas ay vna cibdad q<ue> ha

nombre Arcufas: y es la mayor cibdad dela

india. Y sen~orea quasi a toda la india. Y dixo

el mediano al mezquino: todas aquellas tie-

rras o la mayor parte veras. Entonces al

M<ezquino> se le viniero<n> las lagrimas alos ojos: pe<n>-

sando como tenia de andar ta<n>tas tierras sin

las q<ue> auia ya andado. Y el dixo le porq<ue> se co-

nortasse. O sen~or no desmayaste co<n> las bata-

llas que hasta oy has hecho: ni en passar la

tierra despoblada q<ue> passaste: ni en matar al

fiero animal q<ue> mato a nuestro co<m>pan~ero: ni

en matar al leon: ni en[ ]ferir ala leona: & pare-

ce q<ue> desmayas agora q<ue> entramos enla mejor

tierra & mas abitada del mu<n>do: a donde ve-

ras todas las especerias: & veras do<n>de nace<n>}

[fol. 29r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xxv}

{CB2.

& veras el mar indio & veras la ysla taproba-

na renuca: y el grande monte tigrisonte: a do<n>-

de esta el arbol del sol / & dela luna: al qual tu

vas a buscar. E desque ayas visto el arbol d<e>l

sol tornaras por otra tierra / & veras la habi-

tada India & la Persia & ala arabia felice: y

veras el egypto & la india menor. E si a dios

le p[l]aze todo este camino o la mayor parte te

sera deleytoso de ver: & tambie<n> la Suria. El

M<ezquino> se rio vie<n>do qua<n> bue<n> conortador tenia:

& dixole. Tu fueras bueno p<ar>a predicador. E

mientra q<ue> caminaua<n> por la montan~a yua re-

co<n>ta<n>do el mediano al M<ezquino> todas estas cosas

y entraro<n> enel reyno q<ue> llama<n> Suastene: y de-

xaron el mo<n>te barcombas la via del leua<n>te.

{RUB. % Capitulo .xxiij. como el M<ezquino>

passa<n>do la India fallo vn grifo: & como lo ma-

to: y el grifo mato el cauallo avno de sus gui-

as: & como fallo ge<n>te q<ue> no tiene<n> mas d<e> vn ojo.}

{IN4.} PArtiero<n> del monte bar(b)[c]ombas

& anduuieron tres dias. E llega-

ron a vn gran rio que se llama te-

bas & otro dia llegaro<n> a donde

este rio se junta con otro grande rio: & despu-

es que estos dos rios se juntan: es llamado

rio indio: q<ue> quiere dezir dos rios vno: y es di-

cho induo q<ue> quiere<n> dezir los hystoriadores q<ue>

India se solia assi llamar indus: & q<ue> Assi es

partida en dos asias. Y otros dize<n> q<ue> india se

llama assi por el rey indos: q<ue> fue el rey de aq<ue>-

lla p<ro>uincia. Otros dize<n> q<ue> le llama<n> india por

q<ue> la vee primero el sol q<ue> a otra tierra ningu<n>a

delas habitadas: & aq<ue>sto si es verdad vee se

porq<ue> p<r><<i>>mero se vee alli el dia q<ue> en otra p<ar>te. E

los africanos llama[n] aq<ue>lla tierra india menor

porq<ue> es la primera tierra q<ue> vee el sol quando

sale. E dixo la guia dessa p<ar>te d<e> alla do<n>de aue-

mos de yr ay siete regiones d<e> ge<n>te q<ue> biue<n> del

comer d<e> pomas & ay dos regio<n>es q<ue> no come<n>

& solo biuen de oler las manc'anas / o son lla-

mados los vnos pomedosos: los otros cas-

pius. E yendo assi su viaje por el rio indus fa-

llo muchos pastores q<ue> guardaua<n> ganado: &

otras gentes q<ue> auia en ciertas cibdades des[+]-

habitadas & destroc'adas: & anduuiero<n> .x. jor-

nadas por aq<ue>sta t<ie>rra fasta q<ue> fallaro<n> vna gen-

te la q<u><<a>>l se llama monoculi: y en aq<ue>sta t<ie>rra co-me<n>c'aro<n>}

{CB2.

a auer mucha calor: por q<ue>l sol tiene

alli gran fuerc'a. E quando mas ala india se

llegaua<n> mayor calor hallaua<n>. E aq<ue>sta gente

era negra por la gran fuerc'a del sol. Y auien-

do caminado diez dias el mediano yua delan-

te del M<ezquino> vn gran tiro de ballesta / & boluio

se la cara al M<ezquino> da<n>do bozes / ayuda sen~or

ayuda: el M<ezquino> miro & no vido ninguna cosa

La guia se apeo & metio se debaxo del caua-

llo. Y la otra guia dixo. Sen~or no veo nada.

Pero sie<n>to vn gran remor de viento / & pare-

ce me q<ue> es vn gran animal como aue. Y creo

que es grifo: el q<u><<a>>l arremetio al cauallo d<e>l me-

diano q<ue> estaua apeado & matolo. Y el Grifo

se paro a comer en<e>l cauallo: y el mediano co-

rrio co<n>tra el mezq<u><<i>>no. El M<ezquino> se apeo & ouo

mucho dolor del cauallo del co<m>pan~ero: & fue

se para el grifo y el grifo se auia hartado enel

cauallo del mediano / y embrac'o su escudo: &

con su espada enla mano se fue p<ar>a el / y el gri-

fo arremetio a el siluando como vn dragon: y

echo le mano al M<ezquino> co<n> las vn~as en<e>l escudo

q<ue> se lo arranco / & co<n>el pico le echo mano del

yelmo. Y como lo fallo duro quito se p<ar>a tras

pensando de huyr. el M<ezquino> le dio vn golpe co<n>

el espada q<ue> le corto vn gran pedac'o del ala: y

el grifo dio vn[ ]gran siluo / & torno p<ar>a el M<ezquino>

siluando por lo matar. El M<ezquino> le dio vna tan

gran cuchillada q<ue> le corto el pescuec'o a rayz

d<e>la cabec'a & luego murio. El M<ezquino> se boluio

a le mirar sus faciones: el era la mitad a tras

a manera p<ro>piamente de leon: & dela mitad a

dela<n>te todo co<n> plumas: sus brac'os co<n> sus de-

dos & vn~as muy fuertes: q<ue> tenia de abertura

de vn~a a vn~a vna gran vara de medir: & tenia

dos alas que auia dela punta dela vna a la o-

tra diez brac'as de luengo. La cabec'a y el pi-

co y el cuello tenia de manera d<e> aguila: mas

muy mas gruesso q<ue> el aguila. Y era de color

q<ue> roxeaua. Y dixo el mediano. Sen~or parta-

monos de aq<ue>ste lugar q<ue> yo temo q<ue> los otros

grifos no salga<n> a nosotros / q<ue> cerca de aq<u><<i>> de-

uen tener su nido enestas sierras la via d<e> per-

sia. Aq<ue>ste grifo era macho / porq<ue> se parescia

enel la natura d<e> enge<n>drar: sen~or dixo la guia

andemos que de mayor peligro es la he<m>bra

que no el macho: & muy mayor es q<ue>[ ]no el ma-

cho. Ento<n>ces caualgo a cauallo el M<ezquino> & to-mo}

{CW. e}

[fol. 29v]

{HD. Libro +}

{CB2.

al mediano e<n>las ancas de su cauallo: & an-

duuieron co<n>tra la generacio<n> delos monocu-

los: & a otro dia llegaro<n> a vna cibdad q<ue> se lla-

ma arcoyta: & hallaro<n> vna ge<n>te co<n>tra[+]hecha

a respecto dela otra q<ue> es d<e>n<uest>ra natura huma-

na. Aquesta gente era negra / & tenia vn solo

ojo enla cabec'a en medio d<e>la frente: por esto

son llamados monoculos. y en ninguna par-

te de su tierra no podimos ver q<ue> ellos labra-

sen la tierra para coger cosa d<e> comer. E teni-

an gra<n>des prados & muchas maneras d<e> ga-

nados: & son de comunal gra<n>deza d<e> cuerpos

& aq<ue>l ojo q<ue> tienen es mayor q<ue> no los n<uest>ros: &

son como bermejos: aq<ue>ste reyno es llamado

redordas: & marauillaua<n> se aq<ue>lla gente delas

armas q<ue> veya<n> al M<ezquino> era<n> todos los mas ve-

stidos de cueros de a<n>i(a)males: & algu<n>os q<ue> no

traya[n] cueros vestidos: estaua<n> d<e>snudos. Los

muros d<e>la ciudad era<n> de piedra cozida & tie-

ne<n> aq<ue>ste muro por d<e>fensio<n> d<e>las a<n>i<m>alias salua-

jes: assi como sierpes: drago<n>es: grifos: leo<n>es

& tiene<n> vn rey / el q<u><<a>>l pregu<n>to delas tierras de

ponie<n>te. Y los dos interpretes que lo enten-

dia<n> mucho se marauillaro<n> delo q<ue> del ente<n>di-

an. Los q<u><<a>>les comian mucha carne: & tiene<n>

yeruas odoriferas: & todo esto come<n> en lugar

de pan. E diero<n> al M<ezquino> dos guias q<ue> lo lleua-

ron hasta el rio indus: & hizieron le passar so-

bre ciertos palos atados en vno. Y passado

el gran rio indus fueron conel mezquino me-

dia jornada & no mas: & mostraro<n> le el cami-

no que auia de hazer.

{RUB. % Capitulo .xxiiij. como el mez-

quino passo el mo<n>te de vespericeus: & passo

el rio cancer & fallo muchas cibdades: y ma-

to vna animalia fiera: llamada cient ojos.}

{IN4.} AUiendo los dos monoculos aco<m>-

pan~ado media jornada al Mez-

quino: estuuiero<n> quedos por tor-

narse / & dixeron al Mezquino &

a sus guias: yreys por esse camino: & desque

ouierdes andado dos o tres dias vos otros

fallareys vn grandissimo rio el qual se llama

cancer & anda mas tierra que el rio indus &

no lleua tanta agua. E lexos de aqui cerca d<e>

quatro jornadas corre la via del leuante & a-

llegase a este indus: y entra entre dos monta-n~as:}

{CB2.

el vno es mo<n>te vespericeus: & muchos

lo llama<n> monte ispera. Como vosotros vere-

ys la mo<n>tan~a passar la heys por el lado izqui-

erdo: & hallareys mucha tierra habitada / &

muchas hermosas ciudades: y no os parta-

ys del rio cancer: porq<ue> aq<ue>l es el camino para

yr al arbol del sol y dela luna. E dixero<n>. Los

otros somos entrados en tierra d<e> india: & no

lo podemos hazer. E tornaro<n> se para tras: y

el M<ezquino> dio vn cauallo al mediano: & fuemos

n<uest>ro camino la via del leua<n>te. Y vimos el mo<n>-

te sobre[+]dicho: & seguimos el rio: & a<n>da<n>do ci-

erto tie<m>po por la tierra passamos al gra<n> rio

ca<n>cer: y ensen~aro<n> nos el camino p<ar>a yr a vna

cibdad q<ue>[ ]se llama selaupurama: y estouimos

alli aq<ue>l dia: & otro dia andouimos n<uest>ro cami-

no / enel qual passamos muchos bosques: &

vimos muchos cieruos & muchas animali-

as saluajes: & anda<n>do adelante fallamos vn

animal saluaje estran~o q<ue> nunca otro tal auia-

mos visto: el q<u><<a>>l vino la buelta del brama<n>do &

no arremetia a ellos mas co<n> su bramar les es-

pa<n>taua los cauallos q<ue> no los podia<n> tener. E

como el animal los seguia: ouo vergue<n>c'a el

M<ezquino> de huyr: & apeose del caualo: y el media-

no le dixo. O sen~or no vays para esse animal

(d<e>)[que] no es a<n>i<m>al brauo / mas el no le creyo: & fue-

se para el co<n>el espada enla mano: mas el ani-

mal le enco<n>tro co<n> la cabec'a en<e>l escudo: & dio

le tan gra<n> golpe q<ue> conla fuerc'a gra<n>de q<ue> tenia

dio co<n>el M<ezquino> enel suelo. E desque lo vio cay-

do enel suelo no le hizo mal ningu<n>o: & la guia

se rio: y el mezquino le dixo: vos nos reyades

conel grifo. La guia le respondio. Sen~or el

grifo era de gra<n> peligro: mas este no es d<e> pe-

ligro. E si a este huyen no[ ]haze mal a ningu<n>o

y el animal se boluio co<n>tra el M<ezquino> en dos pi-

es derecho. Y el M<ezquino> le dio vna estocada por

la barriga q<ue>[ ]le metio mas d<e>la media espada

por ella: y desque se vido herido boluio para

fuyr. El M<ezquino> le dio vna cuchillada en vna pi-

erna q<ue>[ ]se la corto / & cayo en tierra. E diole el

m<ezquino> muchas cuchilladas por el cuerpo fasta

q<ue> lo mato. Y dixo la guia q<ue> esta bestia fiera se

llama cie<n>t ojos & nu<n>ca jamas la pudiero<n> ama<n>-

sar avn q<ue> la tome<n> cheq<u><<i>>ta: & por los desiertos

d<e>la india ay muchas destas: & de sus cueros

suele<n> fazer aq<ue>llos dela tierra armaduras assi}

[fol. 30r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xxvj}

{CB2.

como corac'as. Y su cuerpo es como de asno

& la cabec'a como d<e> toro: & tiene dos cuernos

como cabron / & las piernas como leon. Y el

espinazo fecho en arco: d<e> manera como silla

d<e> cauallo. Y enlos pies dedos & vn~as como

leo<n>: como q<u><<i>>er q<ue> el leo<n> tiene cinco dedos: mas

no tenia saluo dos dedos: & dos vn~as: vn de-

do dela<n>te y otro detras co<n> vn~as muy fieras.

No tenia die<n>tes apartados: saluo toda la bo-

ca era vn die<n>te d<e> huesso: y otro ta<n>to debaxo:

& pacia yerua. Desta manera auia muchas

a<n>i<m>alias e<n> medio: y era macho. E dixo la guia

q<ue> aq<ue>l andaua en celo q<ue> se esperaua d<e> co<m>batir

co<n> otro alguno: & por esso andaua assi.

{RUB. % capitulo .xxv. Como el mez-

quino fue al mar vesp<er>iceus: adonde los mer-

cadores tartaros recogen la pimienta & las

otras especias contrahechas.}

{IN4.} MUerto aqueste animal caualga-

ron la via de vna cibdad que se lla-

ma salon &: fueron se de alli la via

dela montan~a yspera / y en aque-

lla montan~a habitan los picinales que re-

cogen la pimienta. E por el camino hallaro<n>

muchas nuezes / de aquellas que nosotros

llamamos nuezes muscadas: & nacen como

entre nosotros nace<n> las nuezes comunes: &

tiene<n> por toda aq<ue>lla tierra gra<n>de olor q<ue> es d<e>

marauillar. Y ay entre ellos nuezes tan gru-

essas como hueuos de ansares: y aq<ue>stas nue-

zes gra<n>des son llamadas nuezes de india: &

vieron mucha pimie<n>ta: mas dixero<n> les q<ue> no

era muy perfecta como aq<ue>lla dela montan~a

de vespericeus. a don(o)[d]e esta<n> los picinales: y

entraron en vna cibdad q<ue> se llama selapura:

y era ge<n>te mas domestica segu<n> la tierra: & so<n>

negros de pequen~a estatura: & mucho se ma-

rauillaua<n> del M<ezquino> & de sus compan~eros / & pa-

sada aq<ue>sta cibdad en tres dias fueron a otra

cibdad q<ue> se llama Canogitia / & auia enel ca-

mino muchas villas / & hallaro<n> q<ue> tenian mu-

cho ganado / y era quasi esta & la otra passa-

da toda vna ge<n>te: y tenian muchos arboles

d<e> especeria de pimie<n>ta y pimie<n>ta le<n>gua & nu-

ez muscada. E durmiero<n> vna noche cerca d<e>

la cibdad d<e> Canogitia. Vido como cerraro<n>

la puerta d<e>la ciudad: & acendio se el fuego en}

{CB2.

la mo<n>tan~a Vespericeus: del q<u><<a>>l el no vido el

fin. Ento<n>ces parecia q<ue> ardia toda la tierra: y

el cielo: ve<n>taua grande viento del medio dia

el M<ezquino> pregu<n>to q<ue> cosa era aq<ue>lla de aquel fue-

go: y era mayor el fuego del llano q<ue> no el dela

montan~a: y aq<ue>llos dela tierra se reya<n> dela p<re>-

gunta del M<ezquino> & dixero<n> le. Sen~or aq<ue>llos son

los principales q<ue> agora cogen la pimie<n>ta: &

dixero<n> le. La naturaleza desta t<ie>rra es q<ue> los

arboles dela pimie<n>ta son muy pequen~os: &

tiene<n> las ramas te<n>didas: & por su gra<n> calor ni<n>-

gun arbol puede estar cerca del q<ue> luego no se

seca & por su gra<n>de calor anda<n> en aq<ue>lla tierra

muchas serpie<n>tes / & alli debaxo d<e>los arbo-

les nacen yeruas / assi como espinas sotiles

& otras semejantes yeruas: y qua<n>do entra el

signo de virgo el qual es muy caliente: y seco

todas estas yeruas se seca<n> & la pimie<n>ta se ma-

dura. Que me diras tu letor? q<ue> el primer vie<n>-

to q<ue> se leua<n>ta del medio dia en aqueste tie<m>po

en vna noche pone huego en mas de setecie<n>-

tas millas de tierra. El M<ezquino> pregu<n>to que co-

mo podian en ta<n>ta tierra acordar se todos a

vna: o si era ley entre ellos d<e> poner huego en

vna ora? Respo<n>diero<n> le q<ue> no auia tal ley / sal-

uo la razon es q<ue> por aquellas sierpes & cule-

bras & animalias venenosas no podia<n> huyr

que luego no fuessen alli p<er>ecidas: & si en vna

parte ouiesse huego yr se yan do<n>de no ouie-

se huego: & despues sus vezinos queria<n> que

se tornasse a poner huego: porq<ue> no se tornas-

sen alo q<ue> primero estaua q<ue>mado: & seria cau-

sa q<ue> despues no pudiesse cogerse la pimie<n>ta.

E por esto aq<ue>ste tiempo estan todos ate<n>tos

a vna ora. E pregunto el M<ezquino> q<ue> de q<ue> biuian

aq<ue>llos picinales. E respondiero<n> q<ue> estos[ ]era<n>

vnos ho<m>bres como saluajes: & como ellos lle-

uan a muchos puertos de aq<ue>ste rio la pimie<n>-

ta q<ue> cogen: y la dan por trigo y por ganado &

por lie<n>c'o & por otras cosas q<ue> han menester &

por herramientas. E son ge<n>te q<ue> habita<n> por

las cueuas delas montan~as: & allega<n>se a al-

gunos rios q<ue> delos dela mo<n>tan~a en aq<ue>sta tie-

rra no puede biuir algu<n>a ge<n>te de otra nacio<n>

saluo esta. O q<ue> lo haga la tierra / o el ayre: o

la olor dela pimienta: esto no se puede saber

Y pregunto el M<ezquino> la pimie<n>ta es assi negra

antes q<ue> le ponga<n> fuego? Respondieron que}

{CW. e ij}

[fol. 30v]

{HD. Libro +}

{CB2.

no saluo que el fumo y el fuego la faze negra

E quando la cogen la tienden debaxo delos

arboles y alli les dan con vnas varas. E di-

xo el M<ezquino> al mediano. Yo creya que esta ge<n>-

te que se llama picinales fuessen ge<n>te chequi-

tos mucho de sus cuerpos: porq<ue> assi lo auia

yo oydo dezir en grecia / y q<ue> eran menores q<ue>

los de etiopia / & assi mismo yo me acuerdo

auer leydo q<ue> se co<m>bate<n> estos co<n> las ciguen~as

Y el mediano se rio & dixo. Sen~or man~ana o

despues de man~ana q<ue> el huego sera apaga-

do vernan las ciguen~as / porq<ue> ay enesta tie-

rra gra<n> ca<n>tidad y buscara<n> las culebras & las

ranas & otras cosas semejantes aquestas q<ue>

ellas come<n> / y los picinales qua<n>do ellas vie-

nen procuran de estar debaxo d<e>los arboles

para las matar. E viendo se fatigados de-

llos bueluen se las ciguen~as contra ellos / &

alas vezes co<n> las alas & con los picos los la-

stiman. Esta sen~or es la batalla que ellos fa-

zen con las ciguen~as. Y la otra guia dixo. Se-

n~or vamonos de aqui para cibdad de Ca-

nogitia. E todos los dela cibdad se maraui-

llaua<n> dellos en especial del M<ezquino> & partidos

desta cibdad vieron venir muchos anima-

les cargados / los quales el nu<n>ca auia visto:

los q<u><<a>>les era<n> domesticos assi como entre nos

otros son los asnos & las azemillas: los qua-

les se llaman ga<m>beles. Y estos gambeles son

taman~os como bueyes: & tienen los pies co-

mo bueyes: saluo q<ue> no son patifendidos: sino

todo el pie junto y espongioso & bermejos: &

pelo assi como buey. E tiene<n> los cuellos lue<n>-

gos quasi de dos brac'as: & la cabec'a peque-

n~a & los ojos porcunos: las orejas muy che-

quitas & cortas: la cola ta<n> chica como cieruo

Y en medio del espinazo vna gran corcoba.

E sobre estos ga<m>beles caualga<n> estos pici-

nales. Y dizen se destos picinales que alos

tres an~os pueden fazer generacion / assi los

ho<m>bres como las mugeres y a edad de nue-

ue an~os son viejos. Esta region se llama ca-

nogitia enla qual ay muchas cibdades que

se llama<n> romorica cautica: y otras muchas

casmacus: & suuen / acora / & Balmena. Las

quales todas anduuo el M<ezquino> y e<n>tre medias

destas ciudades passo dos grandes rios: el

vno se llama Carulo: el otro Vospare. E sa-lidos}

{CB2.

desta region entraron enla otra regio<n>

que se llama Calcitras.

{RUB. % Capitulo .xxvj. como el mez-

quino fallo vn animal saluaje q<ue> se llama erma-

ticor: & con gran fatiga & pena lo mato.}

{IN4.} DEspues que el mezquino e<n>tro en

la region que se llama Calcitras:

& anduuo qua<n>to vna jornada por

vna gran selua despoblada para

yr a vna cibdad q<ue> se llama Confabi: & va se a

(a)[e]<n>trar por vna selua & al salir d<e>lla salio a el vn

animal fiero y era tan ligero q<ue> jamas el mez-

quino no lo podia herir con el espada: & mu-

chas vezes arremetia para el Mezquino

mas el se guardaua y se trabajaua por lo he-

rir & no podia: las dos guias que consigo tra-

ya / tremian de miedo que no los matasse: &

dixo el mezquino en ninguna manera me po-

dria defender deste animal menos d<e> offende-

llo o que el me matasse el cauallo si yo no le

busco algun arte para lo matar: & puso se el

yelmo. E dio el cauallo al mediano: y quedo

a pie: & come<n>c'o a andar su camino assi a pie.

Quando el animal lo vido assi a pie puso to-

das sus fuerc'as contra el mezquino andaua

lo cercando horas aca horas alla / de conti-

no al derredor: y era tan ligero que el en nin-

guna manera lo podia herir: & tenia lo ta<n> ca<n>-

sado que el fuera muerto saluo que dios le

espiro que le complia fazer para su remedio

el qual se echo en tierra & tenia su espada en

la mano: & la bestia como lo vido assi echo se

encima del: & tomo el escudo con la boca: &

desque lo hallo assi duro: ella se leua<n>to para

se yr & al tiempo del leuantar el mezquino le

dio vna tan gran cuchillada q<ue> le corto la vna

pierna / & cayo el animal en tierra & luego se

leuanto el[ ]mezquino y dio le muchas cuchi-

lladas de manera que lo mato. E despues d<e>

muerto lo miraua de que manera tenia sus

hechuras. Su cuerpo era como de vn leo<n> de

muy fiero acatamie<n>to: la cabec'a & la cara co-

mo vn hombre y la boca gra<n>de: y tenia tres

ordenes de dientes enla boca: las piernas &

la trasera tenia como vn leon / y la boz tenia

de ho<m>bre pero no se entendia: mas muy fuer-

teme<n>te siluaua assi como sierpe. Su pelo era}

[fol. 31r]

{HD. Segundo . \ Fo<lio> xxvij}

{CB2.

como color de lobo: suzio & corto: & tenia gra<n>

presa de boca: & muy poca cola & corta & an-

cha. Aqueste animal es llamado armiticor.

E despues q<ue> lo ouo muerto se fue a vna cib-

dad que se llamaua alasagas / la qual esta al

lado d<e> vn rio que se llama vospor: y entra en

el gran rio daones. Y enesta cibdad le fue fe-

cha mucha ho<n>rra: & marauillaua<n> se mucho

como las fieras & brauas bestias no lo auia<n>

comido. E reposo en aq<ue>sta cibdad tres dias.

{RUB. % Capitulo .xxvij. como el mez-

q<u><<i>>no yendo camino del arbol del sol hallo di-

uersas nacio( )nes d<e>[ ]ge<n>tes co<n>trahechas disfor-

mes segu<n> natura hu<m>ana: & llego a vna gra<n> ci-

udad q<ue> se llama tigliafa: do<n>de son los ch[r]istia-

nos dela cintura: & otra( )s singulares cosas.}

{IN4.} TRes dias estuuo enla cibdad que

se llama alasagas: & auiendo rece-

bido grande ho<n>rra delos dela cib-

dad: pregunto que por donde to-

maria el camino para el arbol del sol y dela

luna. Y fue le dicho que no fuesse por la ribe-

ra del rio Daones: el qual entra enel rio vos-

por: porque alli auia grandes desiertos y sel-

uas q<ue> duraua<n> mas de quinientas millas: en

aquel camino auia diuersas bestias brauas

que seria de dudar si ellos no fuessen muer-

tos: & muchas mugeres & ho<m>bres de diuer-

sas maneras no co<n>formes a hu<m>ana natura &

luego aq<u><<i>> enla primera jornad[a] hallareys vna

tierra do<n>de ay muchas & muy gra<n>des serpi-

entes y thiros y [e]lefantes saluajes: & leo<n>es: y

leopardos. E auia en aquesta selua desierta

gra<n>des animales y d<e> diuersas maneras: en-

tre las quales auia vnas que son dela gra<n>de-

za de quatro elefantes. Y son llamados en in-

dia zempotrocay: & tienen el cuello luengo d<e>

ocho brac'as: qua<n>do lo estie<n>de: & quando lo

quiere<n> encoger: meten todo el cuello dentro

enel cuerpo: tanto que a penas se le vee la ca-

bec'a: mas sus dientes no son como los dien-

tes delos elefantes: saluo q<ue> de cada lado en-

las quixadas tienen dos dient( )es ta<n> gordos

que consiguen ala gra<n>deza de su cuerpo: & sa-

len fuera dela boca obra de quatro palmos.

E tienen los pies largos & lue<n>gos y en cada

vn pie tienen tres vn~as grandes. Y avn dize<n>}

{CB2.

que en ciertas mo<n>tan~as de aquesta selua a-

uia ho<m>bres saluajes que tiene<n> la cabec'a & la

boca como perros: y ladran como perros: &

llaman los canamones: & ay tambien en cier-

ta parte hazia donde se leuanta el sol ho<m>bres

que tienen los pies bueltos hazia tras. Y en

este mismo rio ay vna tierra en que ay vnos

hombres altos de cuerpo: que tiene<n> vn solo

pie buelto hazia tras: y es tan grande q<ue> qua<n>-

do esta el sol muy rezio leua<n>ta el su pie sobre

la cabec'a & faze sombra a todo el cuerpo: y a

estos tales les llama<n> Monopedes: & dize<n>

aquellos de aquella tierra q<ue> alli ay vn rio el

qual se llama Daones: el q<u><<a>>l entra enel mar

indio: & ay vnos hombres que no tiene<n> mas

de solo vn ojo enlos pechos & no lo tienen en

la cabec'a: & son llamados mo<n>struosos: & tie-

nen q<u><<a>>tro piernas como cauallo: & luze su pe-

lo como purpura de seda. Y tiene<n> la cabec'a

como hombre y pelosa: & la cara & todo el cu-

erpo & lo mas del tiempo estan enel agua. Y

muchas otras cosas le dixeron q<ue> el mezqui-

no no se acordo de fazer escreuir: & no vido el

estas bestias saluajes: ni los ho<m>bres mo<n>stru-

osos porque no quiso yr por aquel camino: &

tomo el camino para yr al mar indio: donde

habitan muchos pueblos christianos & mo-

ros & paganos: & ay en aq<ue>lla tierra muy infi-

nitas cibdades & villas y lugares muy her-

mosas: mas toda la ge<n>te d<e> aq<ue>lla tiera son to-

dos negros por la gran calor que alli ay. E

partio se de aquella cibdad: & dexo el mar in-

dio: & dexo el camino del leuante y tomo el

camino d<e>l medio dia: & passo vn rio llamado

montemilleses: & a[ ]cabo de siete jornadas lle-

go a vna cibdad que se llama frigarica: y es

de gran pueblo: hombres negros y d<e> buena

estatura: y eran todos christianos & gra<n>des

mercaderes. E aq<u><<i>> comienc'a vna prouincia

que se llama Tigliafa: y es region de india &

quasi todos los de aq<ue>sta prouincia. son chri(i)-

stianos dela cintura: y a partes christianos

de huego. Y despues q<ue> partio el mezq<u><<i>>no de

Frigarica fue a vna ciudad mucho grande

de aqueste reyno que se llama Tigliafa: de

la q<u><<a>>l todo el reyno recibe el no<m>bre: & son pue-

blo ho<n>rrado & todos son xp<ist>ia<n>os como dicho

es: y q<u><<a>>ndo les d<e>zia q<ue>l era xp<ist>iano le fazia<n> ta<n>ta}

{CW. e iij}

[fol. 31v]

{HD. Libro +}

{CB2.

ho<n>rra: q<ue> le<n>gua no bastaria a lo d<e>zir: & mucho

se alegraua<n> porq<ue> e<n> su abito p<ar>ecia q<ue> era ho<m>bre

vsado enla guerra: & porq<ue> estaua bie<n> armado /

porq<ue> ala sazo<n> ellos auia<n> come<n>c'ado vna gue-

rra co<n> ciertos moros q<ue> se le[s] auia<n> rebelado &

no les q<ue>ria<n> dar ciertas parias q<ue> les solia<n> dar.

{RUB. % Capitu<lo> .xxviij. Como el mez-

quino fue fecho capita<n> de aquellos dela cib-

dad de Tigliafa / & los moros vinieron a po-

ner les cerco con mucho[ ]poder.}

{IN4.} ESta<n>do el mezquino enla ciudad

de Tigliafa: alli le fue fecha mu-

cha honrra: & fue le dada buena

posada: & muchos delos d<e>la cib-

dad lo visitauan con presentes y le hazia<n> mu-

chas fiestas: & preguntaron alas guias que

quie<n> era: y ellos dixeron como era valie<n>te ca-

uall<er>o en armas & muy sabido d<e> ingenio: & co-

mo era xp<ist>ia<n>o: y vn capita<n> d<e>l rey q<ue> alli estaua

q<ue> se llamaua cariscopo: y[ ]era d<e> arabia de vna

cibdad llamada saba: vino alo visitar. El q<u><<a>>l

era valie<n>te ho<m>bre d[ ]armas: & se auia tornado

xp<ist>iano: & llego al M<ezquino> & fizo le mucha ho<n>rra

& paro mie<n>tes ala ma<n>era suya: & d<e> p<r><<i>>mero ha-

blaua co<n>el interprete creye<n>do q<ue>l M<ezquino> no lo en[+]-

te<n>diese: mas q<u><<a>>ndo el M<ezquino> lo ente<n>dio come<n>c'o

fablar arabesco: y p<re>gu<n>tole al M<ezquino> si era xp<ist>ia-

no & de do era: y q<ue> era lo q<ue> andaua busca<n>do: el

M<ezquino> le dixo todo lo q<ue> le auia aco<n>tescido d<e>sde

q<ue> nacio: y desq<ue> cariscopo ente<n>dio lo q<ue>l M<ezquino>

dixo: lloro & dixo. Ruego a dios q<ue> me d<e> vito-

ria co<n>tra los en<e>migos desta cibdad / q<ue> si nos

otros ve<n>cemos yo te prometo d<e> fazer co<m>pa-

n~ia fasta el arbol del sol: p<er>o has d<e> ser cierto q<ue>

nos co<n>uiene yr mejor ap<ar>ejados q<ue> fasta aq<u><<i>> os

aueys venido: y d<e>spidio se d<e>l co<n> mucho pla-

zer fazie<n>do se mucha cortesia el vno al otro: y

luego q<ue> se fue al M<ezquino> por p<ar>te d<e>l mayoral d<e>la

ciudad le fuero<n> e<m>biadas muchas vituallas &

joyas a vsanc'a d<e>la t<ie>rra. Aq<ue>ste cariscopo tor-

no co<n> otros muchos delos cibdada<n>os: roga<n>-

do le q<ue> q<u><<i>>siesse ser su capita<n> e<n> aq<ue>sta guerra y el

M<ezquino> no q<u><<i>>so: rogaro<n> le pues q<ue>l q<u><<i>>siesse ser .ij. ca-

pita<n> & co<m>pan~ero d<e> cariscopo: y el M<ezquino> por le

fazer plazer lo aceto: & al .iiij. dia q<ue>l M<ezquino> esta-

ua e<n>la ciudad todo el pueblo ju<n>to co<n> carisco-

po lo fiziero<n> .ij. capita<n> dela ge<n>te. Y al .v. dia vi-niero<n>}

{CB2.

nueuas ala cibdad q<ue> los en<e>migos auia<n>

llegado gra<n> multitud de ge<n>te p<ar>a venir cercar

a tigliafa & los dela cibdad ouiero<n> gra<n> temor

ala ora el M<ezquino> & cariscopo pusiero<n> e<n> orde<n> to-

da la ge<n>te d<e>la cibdad: & fallaro<n> .c. elefantes ar-

mados & .ccc. d<e> cauallo: & cinco mill peones

& .iij. mill camellos & al .vij. dia saliero<n> fuera d<e>

la cibdad: porq<ue> sintiero<n> q<ue> los enemigos era<n> q<u><<a>>-

si media jornada: & q<u><<a>>ndo saliero<n> fuera e<m>bio el

M<ezquino> por muchos cibdada<n>os delos mejores

& conortolos & auisoles como auia<n> d<e> fazer: di-

zie<n>doles: nobles sen~ores cibdada<n>os india<n>os

defensores d<e>la libertad d<e>la cibdad d<e> tigliafa

q<u><<i>>en ouiera pe<n>sado q<ue> dios n<uest>ro sen~or me ouiese

fecho venir a mi d<e>sde costa<n>tinopla a esta t<ie>rra

p<ar>a hallar me por defensor d<e> vosotros: como

me falle a d<e>fender la p<ro>pia cibdad d<e> costa<n>tino-

pla de otro mayor & mas fuerte en<e>migo q<ue> no

es el v<uest>ro: p<er>o por la gr<aci>a de dios & por v<ir>tud &

poder de n<uest>ro capita<n> s<an>cto tomas apostol: y del

n<uest>ro saluador y rede<n>tor jesu xp<ist>o dios & ho<m>bre

v<er>dadero fijo d<e> dios biuo: en<e>l q<u><<a>>l yo co<n>fio q<ue> nos

otros auremos la vitoria: pe<n>semos enlo q<ue> ra-

zo<n> nos obliga: y es q<ue> n<uest>ros en<e>migos trae<n> .cc.

elefantes: y de solo aq<ue>llos tenemos gran te-

mor q<ue> d<e>la ge<n>te bestial no lo te<n>go en nada: em-

p<er>o yos dire. vosotros fareys mill luminari[as]

d<e> fuego & c'ufre: y q<u><<a>>ndo yos fare sen~al saltare-

ys fuera d<e>la cibdad fasta .iij. mil d<e> vosotros &

como[ ]salierdes ala batalla: yd vos derechos

alos elefa<n>tes: y echad fuego e<n>las luminarias

q<ue> lleuardes de alq<u><<i>>tra<n> & c'ufre: y arro(~)jarse las

eys alas fre<n>tes d<e> sus elefa<n>tes: & sintie<n>do ellos

el fuego se boluera<n> a fuyr: d<e> ma<n>era q<ue> e<n>la bata-

lla q<ue> aq<ue>llos faga<n> ro<m>pera<n> al resto d<e> todos los

otros elefa<n>tes q<ue> los fara<n> meter e<n> fuyda: porq<ue>

ponie<n>do les fuego: no auremos men<e>ster sino

yr en<e>l alca<n>ce d<e>los en<e>migos: & los q<ue> q<ue>dare<n> en

la cibdad no terna<n> otro cuydado: saluo fazer

buena guarda d<e>los en<e>migos. Y todos ouie-

ro<n> mucho plazer d<e>l co<n>sejo q<ue>l M<ezquino> dio. E d<e>s-

pues saliero<n> fuera d<e>la cibdad co<n> la ge<n>te sobre[+]-

dicha: & fuero<n> la via d<e>los en<e>migos & no se lle-

garon a ver fasta otro dia siguiente. El M<ezquino> &

cariscopo fiziero<n> d<e> su ge<n>te tres batallas: la p<r><<i>>-

mera fue d<e> .iij. mil peo<n>es: y aq<ue>stos les fue ma<n>-

dado q<ue> fuessen derechos co<n>tra los en<e>migos

& co<n> esta fue por capita<n> cariscopo. la .ij. tomo}

[fol. 32r]

{HD. Segundo \ Fo<lio> xxviij}

{CB2.

el m<ezquino> p<ar>a si co<n> .l. elefa<n>tes & .ccc. d<e> cauallo: & .iij.

mil peo<n>es. la .iij. co<n> .ix. mil peo<n>es & .l. elefa<n>tes

& d<e>stos .ix. mill peo<n>es los .vj. era<n> q<ue> viniero<n> al

socorro d<e>la ysla blo<m>bana: la q<u><<a>>l fue de carisco-

po: & auie<n>do fecho estas .iij. batallas ala no-

che ordenaro<n> en<e>l ca<m>po muy bue<n>a guarda: te-

mie<n>do d<e> no ser salteados d<e>los en<e>migos. enla

man~ana dixo el me<zquino> a cariscopo. n<uest>ros en<e>mi-

gos p<ar>eceme q<ue> esta<n> mal orde<n>ados: mas mitad

q<ue> d<e>spues q<ue> yo sere conellos e<n>la batalla co<n> mi

haz de ge<n>te & co<n> los elefa<n>tes: tu faras d<e> tu ge<n>-

te dos hazes & daras e<n>los en<e>migos porel la-

do porq<ue> se falle<n> apretados d<e> toda p<ar>te. Y e<m>bio

luego a dezir alos d<e>la cibdad co<n> vno de caua-

llo q<ue> lluego se mouiessen co<n>el fuego como les

era dicho: & fizo mouer alos .iij. mil. d<e> pie: & fi-

zo ap<re>gonar por toda la hueste q<ue> ni<n>gu<n>o sope-

na d<e> muerte tomasse a ningu<n>o a vida mie<n>tra

q<ue> sus va<n>deras estuuiessen alc'adas: y fuero<n> se

p<ar>a los enemigos passo a paso y ellos no sa-

bia<n> bie<n> como los en<e>migos venia<n> orde<n>ados.

{RUB. Capitulo .xxix. como el mez-

quino & su co<m>pan~ero cariscopo rompiero<n> la

gente q<ue> era venida al cerco dela cibdad.}

{IN4.} YA era ora de tercia q<u><<a>>ndo la bata-

lla se come<n>c'o el M<ezquino> salio prime-

ro ala batalla: y como vido la ge<n>-

te d<e>los enemigos mas ordenada:

come<n>c'o conortar alos suyos: y tenia<n> sus ene-

migos enla primera batalla .c. elefantes. El

M<ezquino> ma<n>do a su batalla q<ue> estuuiessen q<ue>dos: &

q<ue> no se mouiessen. Y conel espada enla ma-

no fuesse porel lado dela p<r><<i>>mera batalla y an-

duuo al derredor d<e>llos & d<e> sus elefantes por

ver q<ue> gente era<n>. Y enla primera haz auia .iij.

mill peo<n>es & .c. elefa<n>tes: & toda ge<n>te muy des[+]-

baratada: & passo adela<n>te a otra batalla: y es-

timo q<ue> auria otros ta<n>tos como los p<r><<i>>meros &

assimismo toda ge<n>te d<e>sbaratada: p<er>o p<ar>eciole

q<ue> era mejor ge<n>te la p<r><<i>>mera: no le p<ar>ecio q<ue> auia

e<n> todos los d<e> cauallo obra d<e> .ccc. e<n>to<n>ce torno

se asu haz & conortoles & dixoles la poca orde<n>

q<ue> tenia<n> en si: & puso .l. elefantes co<n>tra los d<e>los

en<e>migos: y el co<n>los .ccc. cauall<er>os se la<n>c'o e<n>tre

los peo<n>es d<e>los en<e>migos: & mato a muchos

porq<ue> era<n> mal armados & mataua<n> los como

cabritos sin ni<n>gu<n>a resiste<n>cia. Y aq<ue>sta ge<n>te to-da}

{CB2.

fizo el m<ezquino> fuyr: & si no fuera por los otros

elefa<n>tes q<ue> les viniero<n> socorrer fuera<n> d<e>l todo

d<e>sbaratados como[ ]vio el ayuda d<e>los elefa<n>tes

e<m>bio dezir a cariscopo q<ue> viniese luego y diese e<n>

los enemigos d<e>l ma<n>era q<ue> auia<n> ordenado &

assi lo fizo: y arremetio por dos p<ar>tes: & co<n> los

otros cauall<er>os q<ue> lleuaua se metio e<n> medio q<ue>

ellos ouiero<n> miedo q<ue> ni<n>gu<n>a resiste<n>cia ouo e<n>

ellos: y la mayor fatiga q<ue>l me<zquino> & los suyos te-

nia<n> era correr e<m>pos d<e> ta<n>ta ge<n>te: porq<ue> e<n>tre los

pies tenia<n> ta<n>tas la<n>c'as & arcos q<ue> los fazia<n> caer

& porq<ue> los peo<n>es estaua<n> esp<ar>zidos por el can-

po en<e>l alca<n>ce d<e>los enemigos ouiera<n> de auer

mucho riesgo: porq<ue> los elefantes d<e>los en<e>mi-

gos y algu<n>a ge<n>te de cauallo q<ue> auia q<ue>dado re[+]-

fiziero<n>se: & come<n>c'aro<n> dar e<n>los d<e>la cibdad: &

como los d<e>la cibdad viero<n> los elefa<n>tes: salie-

ro<n> co<n>el fuego ya dicho: y sacaro<n> sus elefa<n>tes

conellos: como los elefantes d<e>los en<e>migos

viero<n> el fuego come<n>c'aro<n> a fuyr ta<n> rezio: q<ue> e-

llos mismos d<e>sbarataro<n> asu hueste: d<e> tal ma-

nera q<ue>l alca<n>ce & morta<n>dad q<ue> los elefa<n>tes d<e>la

cibdad fiziero<n> e<n>los en<e>migos fue tal q<ue> e<n> poco

espacio mataro<n> .xxiiij. mill & d<e>los d<e>la cibdad

d<e> tigliafa fuero<n> muertos mill: & siguiero<n> la vi-

toria e<m>pos d<e>los en<e>migos: & tomaro<n> muchas

cibdades: d<e>las q<u><<a>>les les e<m>biaro<n> luego las lla-

ues d<e>las fortalezas: & p<re>ndiero<n> muchos d<e>llos

E p<re>gu<n>to el M<ezquino> porq<ue> no los fazia<n> baptizar.

respo<n>dio cariscopo: porq<ue> no es vsanc'a en<e>sta

t<ie>rra: saluo q<ue> cada vno biua e<n>la fe q<ue> q<u><<i>>siere: co<n>

tal q<ue> obedezca a su sen~or. Y dixo sabed sen~or

q<ue> nosotros estamos cerca d<e> .x. jornadas d<e>l ar-

bol d<e>l sol: & auemos tomado muchas cibdad<e>s

las q<u><<a>>les vos dire: malusar: barbano: casipio

brusiga: barbaora: raba<n>o: & tornamos por vn

reyno q<ue> se llama saura y porq<ue> no e<n>trasemos e<n>

su reyno e<m>biaua<n> nos las llaues d<e>las cibdad<e>s

todas estas cibdades esta<n> sobre el mar i<n>dio

el cami<n>o d<e> leua<n>te: & q<ue>dan atras la via d<e>l ponie<n>-

te otras cibdades q<ue> se llaman: pallada: alba-

nar: bonea: de p<ar>ada: en aq<ue>sta t<ie>rra ay mucho

algodon: y el M<ezquino> no vido toda aq<ue>lla ge<n>te ni

sus ma<n>eras: emp<er>o cariscopo se lo co<n>to todo

E luego se tornaro<n> p<ar>a tigliafa y aq<ue>llos dela

cibdad viniero<n> los recebir co<n> ramos y flores

fazie<n>do alegria d<e>la vitoria: & las duen~as & do<n>-

zellas bayla<n>do & todas eran negras. Y no se}

[fol. 32v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

podria dezir la ho<n>rra q<ue> le fue fecha al M<ezquino>

y estuuo alli tres dias. Y despues se boluio a

su camino. E Cariscopo le dixo. Cata sen~or

que vos no podreys yr solo como soys veni-

do hasta aqui / & si por mar ouiesedes de yr /

no podriades por el gran peligro dela fortu-

na del viento muy caliente: & dixole. Yo quie-

ro yr con vos con todas las cosas q<ue> ouiere-

des menester p<ar>a el camino / y el mezq<u><<i>>no fue

alegre de tal co<m>pan~ia. Y cariscopo hablo to-

do esto con los mayores d<e>la ciudad: & co<n> mu-

cha voluntad pusieron en orden d<e> aparejar

todo lo que necessario era p<ar>a su camino.

{RUB. % Capitulo .xxx. como el mez-

quino & su co<m>pan~ero cariscopo se combatie-

ron con los enemigos & los vencieron: & se

partieron para el arbol del sol.}

{IN4.} AQuellos dela ciudad fizieron co<n>-

sejo para dar al Mezquino gra<n>-

des dones: & para embiarlo al ar-

bol del sol con todas las cosas q<ue>

hazian menester. Y el no demando a ellos o-

tra cosa saluo vna guia que lo lleuasse al ar-

bol del sol / pues alli tenia su intencion para

yr: & los d<e>la ciudad dieron orden que Caris-

copo con quare<n>ta elefantes armados: & qua-

tro mill hombres: y quatrocientos de caua-

llo: & cinquenta camellos armados le hizie-

sen co<m>pan~ia. E hizieron aparejar todas las

cosas que eran necessarias para el dicho ca-

mino: y fueron en su compan~ia m($u)[u]chos gen-

tiles hombres ma<n>cebos / & por muchas jor-nadas

passaron el reyno d<e> tigliafa & allega-

ron al rio Dorias. E passada la cibdad de

Baras a donde el rio dorias entra enel mar

allegaron a vna ciudad q<ue> se llama ygonoa: la

qual es sobre la mar dicha pielago daman y

del lado del dicho rio dorias. E partidos so-

bre la ciudad de ygonoa se fuero<n> a tamora &

de tamora fue a otra ciudad q<ue> se llama Pico-

ne. E despues que paso el gran rio que se lla-

ma sapio fuele dicho como aquel rio venia

dela tartaria & arabia: & que nacia enla gran

montan~a que se llamaua estimarius a do<n>de

comienc'a la sen~oria del gran Can de tarta-

ria: & mucho le alabaua<n> al mezquino la gra<n>

sen~oria que tenia el gran Can. Y esto dezian}

{CB2.

los indianos porque ellos lo hazen mejor q<ue>

otra ninguna gente de leuante. E la causa es

aquesta: que las gentes christianas delos in-

dianos pueden yr libremente: & dizen que la

sen~oria d<e>l gran can comienc'a en aquesta mo<n>-

tan~a que se llama Sanarus: y da buelta a to-

do el otro mundo dela india. Y sen~orea fasta

el otro mar Caspio: & parte conel monte co-

rones hasta el fin de Latana enlas mas al-

tas partes del mundo. E han passado mu-

chas vezes en persia: & han la tomado toda

Mas como en aquella generacio<n> en aque-

lla tierra fallecen: tornan los persianos a co<n>-

quistar su tierra. Pregu<n>to el M<ezquino> si ellos ve-

nian en india. Dixero<n> ellos q<ue> si: pero no pue-

den biuir: por la gran calor que ay enla tier-

ra: ni podrian traer huestes. E dixeron que

aquellos tartaros eran ho<m>bres de gran esta-

tura. Y pregunto si era<n> delos macabeos que

comia<n> carne humana. Dixero<n> q<ue> no porque

los macabeos son saluajes & no tiene<n> ley ni

razon. Aq($u)[u]estos son gente de razon & tiene<n>

muchas cibdades: & las mejores del mu<n>do

y dezir se han algu<n>as dellas. La primera si-

pibus. La segu<n>da zizimara<n>. La tercera pa-

sanera. La quarta salatas. La quinta ancli-

marto. La sexta archimora. Y enesta archi-

mora estaua el gran Can el mas del tie<m>po. Y

dos jornadas mas alla de aquella cibdad ay

otra cibdad q<ue> llama<n> tanticos. Y todas estas

& otras muchas cibdades son enla region d<e>

tartaria. E despues vn camino dela gra<n> mo<n>-

tan~a que se dize Masarpi: adonde nace el

rio ca<n>cer. E ay aq<ue>llas otras cibdades. La

primera otolan. La segunda cora. La terce-

ra salampa. La quarta Rocara. La quinta

desicare. La sexta la gra<n> cibdad sarapali. Y

aquesta regio<n> de tartaros son llamados me-

ropolis. Y de vna mo<n>tan~a de aquesta tierra

nace el gran rio que se llama bauciscon: & co-

rre por medio d<e>los dos reynos sobre[+]dichos

y entra enel mar caspio a vna cibdad q<ue> se lla-

ma aspabota: y va desde la sen~oria del gran

Can hasta la fin de siria fria: y hasta la fin de

mascaria: y passa el gran alpe de tracia do<n>-

de es la cibdad d<e> lampidonia: y otra cibdad

Ausica: & otra cibdad adaran: & otra cibdad

Auchen: & todo el reyno que ha nombre. E-strica}

[fol. 33r]

{HD. Segundo \ Fo<lio> xxjx}

{CB2.

y el monte Auribi: & mas el reyno d<e> al-

gachia enla q<u><<a>>l ay muchas cibdades: entre

las quales son Alpidan: almera: y vorana /

aquestas son las postreras d<e> baxo del norte

& las mas frias: & todo esto que dicho aue-

mos es debaxo del sen~orio del gran Can. E

mie<n>tra que esto todo le co<n>taua<n> al mezquino

entraron envna grande cibdad que se llama

Ama<n>. En aquesta cibdad ay vn hermoso pu-

erto de mar: y en aq<ue>sta tierra nace el mas fi-

no algodon del mu<n>do: y buena canela: & bue<n>

gengibre. Y en aquesta cibdad de Aman le

dieron al mezquino callenturas: de ma<n>era q<ue>

ocho dias estuuo alli el y toda la gente. Y en

aquel dia q<ue> de alli partiero<n> se cumplian tres

meses que auia partido de tigliafa: & fue mu-

cho visitado el mezquino de todos los hom-

bres honrrados que auia en aman: & toda a-

questa ge<n>te son negros y loros tienen los be-

c'os gruesos & ojos bermejos: las narizes[ ]lar-

gas & los die<n>tes ralos & bla<n>cos: los q<u><<a>>les esta-

uan deba(z)[x]o dela sen~oria de Tigliafa / y ma-

rauillaua<n>se mucho d<e>las cosas que oyan de-

zir de ponie<n>te: porq<ue> entre ellos ay poca no-

ticia delas cosas de ponie<n>te. Y el mezquino

hablaua conellos por interprete: porq<ue> el no

los entendia. E despues que el mezq<u><<i>>no fue

sano le conuino de partir: porque muchos d<e>

los que auian ydo co<n>el estauan enfermos &

partiero<n> se de ama<n> & fuero<n> se a otra cibdad q<ue>

se llama Caucan: & aqui se forneciero<n> de to-

do lo que auian menester. E tomaron mu-

chos puercos biuos: & d<e> aquesto se maraui-

llo el mezquino: & Cariscopo le dixo. Sabed

sen~or q<ue> sin aq<ue>stos no nos podriamos ayudar

E p<ar>tieron de Caucan y entraro<n> por la selua

y d<e>sierto Ra<m>pa: la q<u><<a>>l es ya la postrera cib-

dad dela tierra abitada la via del leuante: y

es enla ribera de vn rio q<ue> ha no<m>bre Seucor

a cerca d<e>l arbol d<e>l sol a seys jornadas: mas

esta fuera d<e> n<uest>ro camino a .iij. jornadas: & por

aq<ue>ste desierto tenemos gra<n> fatiga de anima-

lias saluajes q<ue> andan tras los hombres.

{RUB. % Capitulo .xxxj. como el mez-

quino con su gente llego al arbol d<e>l sol: & pri-

mero passo muchos peligros d<e> muchas fie-

ras bestias y tierra desierta.}}

{CB2.

{IN4.} CIerta cosa es que si el Mezq<u><<i>>-

no [no] ouiera traydo compan~ia & p<ro>-

uisiones como las truxo jamas

nunca llegara en aquella tierra

donde queria a saluamento: y jamas no vie-

ra ni conosciera a su padre & madre. Y mien-

tra que por este desierto & seluas mezclada-

mente andauan hallaron vn rio de agua dul-

ce q<ue> ha no<m>bre Seuzera: y viene de vna cib-

dad que se llama arrampa. Y anduuiero<n> dos

jornadas pequen~as por aqueste rio: y al ter-

cero dia por la man~ana salieron juntos vna

gran quantidad de elefantes saluajes: los q<u><<a>>-

les hizieron gran dan~o enla gente: & peor o-

uieran hecho saluo que cariscopo puso cin-

quenta elefantes armados co<n>tra ellos: & co<n>

lanc'as & co<n> saetas much(a)[o]s mataro<n> d<e>llos: &

otros hirieron. Mas ellos eran tantos q<ue>

ouiera<n> fecho mucho dan~o: sino porque to-

mauan delos puercos & derribauan los en

tierra & fazian les dar grandes bozes: como

qua<n>do el carnicero los quiere matar. Y por

temor de aquestos gritos los elefantes fuya<n>

la[s] cabec'as alc'adas p<ar>a el bosque. E yendo

mas adela<n>te hallaron muchas serpientes: y

dragones & thiros muchos veninosos: & ma-

taron muchos dellos: los quales por su pon-

c'on~a y fiereza ouiera<n> fecho mucho mal: por

q<ue> era<n> muchas juntas: porq<ue> de aquella selua

salia<n> juntas a venir al rio p<ar>a beuer: y era ora

de tercia. Cariscopo dixo: co<n>tra aq<ue>stas a<n>i<m>a-

lias es bueno fazer yr alos puercos: y q<ue> faga<n>

ruydo entre ellos. E come<n>c'aro<n> a darles & fa-

zer les gritar: & fizo se e<n>tre ellos gra<n>de bata-

lla & murieron de aq<ue>llas sierpes y animales

malos mas d<e> mill q<ue> los puercos mataron: y

ellos matara<n> d<e>los puercos mas de ochoci-

entos mas muchos d<e>los puercos q<ue> no mu-

riero<n> e<n>la batalla d<e>spues por el cami<n>o moria<n>

d<e>l venino: & pasados d<e> aq<ue>stas pestiferas be-

stias cerca d<e>la noche q<ue>rie<n>do ya reposar to-

da la ge<n>te fallaro<n> vn animal muy desmesura-

do de gra<n>deza & mato dos india<n>os. El remor

se leua<n>to grande entre la ge<n>te: y embiaro<n> co<n>-

tra el los elefantes: & luego hiria .v. dellos &

tornaua a encojer el cuello enlos pechos &

co<n> los die<n>tes q<ue> tenia partia vn elefante todo

por medio: & mato a diez elefantes: y al cabo}

[fol. 33v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

fue muerto. y el mezquino le echo dos la<n>c'as

& cada la<n>c'a le entraua por el cuerpo fasta la

mitad: & todos se marauillaua<n> mucho de vn

cuello tan luengo como tenia: y como lo me-

tia enel cuerpo todo: aque gra<n>des penas se

via la cabec'a. En aquesta tierra este animal

se llama Centrocopos: y es propiamente fe-

cho como atras fue dicho en<e>l capitulo .xxvj.

E otra man~ana auie<n>do el M<ezquino> conocido co-

mo estaua cerca d<e> vna ciudad q<ue>[ ]era la postre-

ra dela tierra habitada por los xp<ist>ianos / ro-

go a Cariscopo q<ue> dexasse la ge<n>te boluer: & q<ue>

el se q<ue>ria yr ala ciudad que se llamaua Ra<m>pa

mas. Cariscopo no lo quiso hazer. Y al salir

dela montan~a o selua hallaron mucha qua<n>ti-

dad de serpie<n>tes: y aues de ranpina gra<n>des

d<e> mala forma. Mas las aues poco mal fazia<n>

mas las serpientes fazian dan~o ala ge<n>te y en-

tre las serpie<n>tes venian otras bestias fieras

entre las quales venia vna q<ue> le llaman Ca-

uoles q<ue> era tan ligera q<ue> parescia q<ue> tenia alas

con q<ue> bolaua: & muchas vezes se afirmaua y

mirauala: p<ar>ecie<n>do le q<ue> tenia plazer d<e> ver ho<m>-

bres & siguiolos vn dia e<n>tero sin les fazer nin-

gun mal: y cerca d<e>la cibdad de ra<m>pa a media

jornada come<n>c'o arremeter co<n>el m<ezquino> & co<n> los

suyos aq<ue>l falso a<n>i<m>al: q<ue> en poco espacio mato

[.]x. indianos: & firio q<u><<a>>si treynta antes q<ue> lo ma-

tassen. E mirandole sus fechuras como era

gra<n>de: era gran marauilla. Era taman~o co-

mo vn cauallo: las piernas tenia como cier-

uo mas era<n> mas gordas: y el cuerpo tenia d<e>l-

gado & muy poco vie<n>tre desde la cabec'a por

todo el pescuec'o co<n> crines: te<n>ia la cola p<ro>pia

como cauallo: & la cabec'a como puerco ja-

uali: & dos colmillos e<n>la boca d<e> fuera q<u><<a>>si dos

palmos puntiagudos & anchos: y afilados

mas q<ue> jauali: y tenia enla cabec'a dos cuer-

nos lue<n>gos quasi tres codos derechos & du-

ros como azero & muy pu<n>tiagudo(a)[s]: los ojos

pequen~os & bermejos que parescia q<ue> hue-

go echaua dellos en su mirar: y era dela mey-

tad adela<n>te muy peluda hecha toda a vedi-

jas assi como leo<n>: & d<e>la meytad a tras era pe-

licorta que apenas co<n> tenazuelas se le halla-

ra el pelo: & tenia la color a ta<n> bermeja como

vna fina grana: las vn~as delas manos & de

los pies tenia gruesas & agudas: & corrio mu-cho}

{CB2.

mas que el vie<n>to. Despues q<ue> el falso ani-

mal fue muerto poco estuuiero<n> que no llega-

ron ala cibdad de Ra<m>pa. La ge<n>te d<e>lla es to-

da negra los quales biuian bestialmente. Y

alli fizo se Cariscopo fornecer para lo que q<ue>-

daua del camino delas cosas q<ue> auian mene-

ster. E al tie<m>po q<ue> de alli partiero<n> lloro el mez-

q<u><<i>>no: y dixo. O verdadero dios sen~or d<e> todas

las cosas & qua<n>do aure yo recebido de ti ta<n>-

ta merced que sen~or no me falle e<n>las partes

de poniente pues que agora yo esto enla po-

strera parte dela tierra de leua<n>te: auie<n>do yo

auido tantas penas & trabajos: assi en bata-

llas co<n> enemigos de nuestra santa fe. Como

co<n> bestias y animalias fieras? & ye<n>do el mez-

quino su camino fuero<n> en vn lago encima d<e>l

qual esta vn grande mo<n>te: enel qual esta<n> los

arboles del sol y dela luna. Y este mo<n>te es en-

cima del mar de india ala postrera parte d<e>la

tierra cerca del mar la via d<e>l leua<n>te. Y por te-

mor d<e>las animalias fieras subiero<n> por el mo<n>-

te quatro millas: y alli dexaron toda su ge<n>te:

alli auia muchas fue<n>tes de agua dulce: y en

dos dias llegaron al dicho monte.

{RUB. Capitulo .xxxij. como el mez-

quino y Cariscopo dexaro<n> alla toda la ge<n>te

& concertaro<n> con ellos que si ellas no torna-

sen de<n>tro de ocho dias que ellos se boluiesse<n>

a su tierra & q<ue> no los esperassen: & confesose

& fuesse al arbol del sol.}

{IN4.} POr complir el mezquino su via-

je al tercero dia q<ue> llegaro<n> al mon-

te llamo a Cariscopo: y dixole.

Prouemos de sobir al mo<n>te. E

conellos quiso subir vn varo<n> principal de ti-

gliafa al qual llamauan el co<n>de Masdar: &

conellos vn sacerdote christiano & dos sacer-

dotes de Apolo paganos: porq<ue> sabia<n> la vsa<n>-

c'a. E cada vno d<e>llos lleuaua vitualla para

si. Y el mezquino & cariscopo y el mediano

que era su primera guia lleuaron para si to-

da la vitualla que sintieron q<ue> les fazia mene-

ster. Ante que partiessen del ca<m>po se co<n>feso:

y el confesor le rogo q<ue> no fuesse alla: porque

todo aquello era<n> cosas falsas y vanas: y que

a( )q<ue>l arbol del sol eran ydolos delos paga<n>os

& como el diablo era aquel que respondia a}

[fol. 34r]

{HD. Segundo \ Fo<lio> xxx}

{CB2.

los q<ue> le preguntauan por engan~ar la huma-

na natura: & al menos q<ue> si fuesse q<ue> lo no ado[ra]-

se: mas q<ue> lo co<n>jurasse. Y assi se lo prometio &

tomo el mezquino alguna quantidad de oro

todos seys se subiero<n> al mo<n>te: & cada[ ]vno lle-

uo p<ar>a si pa<n>: & las otras cosas necesarias p<ar>a

su sostenimie<n>to el M<ezquino> no lleuo otras armas

saluo sola la espada: & co<n>certo co<n>la ge<n>te & de-

xo co<n>ella vn valie<n>te ho<m>bre d<e> armas por capi-

tan: q<ue> si de<n>tro de ocho dias no tornassen que

ellos se partiessen d<e> alli: & se tornasse<n> a tiglia-

fa. E porq<ue> el altura d<e>la sierra p<ar>ecia q<ue> allega-

se al cielo ellos pe<n>saro<n> q<ue> no podria<n> menos d<e>

en q<u><<a>>tro dias subir: y en otros q<u><<a>>tro decendir

& no estuuiero<n> enel subir mas de vn dia & me-

dia hasta arriba: & anduuiero<n> el mo<n>te dos ve-

zes en torno & desde el subir vian el mar de in-

dia & las vanderas de su real estaua<n> cerca: y

por aq<ue>l mar viene<n> infinitos nauios co<n> ge<n>te

fasta llegar al pie d<e>l mo<n>te: los q<u><<a>>les viene<n> alli

d<e> muchas partes en jubileo como entre los

xp<ist>ianos a roma & jerusale<m>: y este jubileo es a-

lli de .x. en .x. an~os a aq<ue>l arbol d<e>l sol: los q<u><<a>>les

va<n> con mayor reuere<n>cia aq<ue>l jubileo q<ue> los xp<ist>i-

anos al suyo. Y al tie<m>po del sobir qua<n>to mas

arriba yua<n> tanto era mas peligro por la gra-

ueza del camino ser tan aspero: & no puede

por alli ningu<n>o sobir sino vn pie ante otro se-

gu<n> es la senda muy estrecha: & q<u><<a>>l quiera q<ue> ca-

yesse por malos de sus pecados el mayor pe-

dac'o seria la oreja. Y desque ouiero<n> sobido el

mo<n>te hallaro<n> encima vn llano co<n> tres pu<n>tas

La vna era hazia leua<n>te. La otra hazia po-

niente. La otra al medio dia: mas la via del

norte era todo llano: enel q<u><<a>>l auia vn te<m>plo de

piedra biua: y era de lo<n>gura de .xxx. brac'as &

de anchura .xv. brac'as & d<e> altura .xx. brac'as

& todas las paredes enderredor: eran de pe-

quen~as piedras co<n> mezcla muy bie<n> labrada

E dela<n>te d<e>la entrada auia vna pequen~a pla-

c'a: y estaua enella vn grande roble: y el tem-

plo estaua puesto en medio de vn gran bosq<ue>

d<e> arboles gra<n>des & muy gruessos: y los mas

dellos laureles. Ento<n>ces se acordo el mezq<u><<i>>-

no delas antiguas hystorias: & d<e>los nobles

& virtuosos q<ue> auian sido coronados d<e> laurel

& porq<ue> Apolo fue llamado dios dela sabidu-

ria. Enlos q<u><<a>>les arboles dizen los poetas q<ue>}

{CB2.

fue trasformada la fermosa penissa fija de pe<n>-

ca por la causa d<e> Febo co<n>uiene a saber apo-

lo. Y quando el mezquino quiso entrar & sus

co<m>pan~eros enel te<m>plo: salio a ellos vn ho<m>bre

gra<n>de vestido de pan~o gruesso & descalc'o: sin

ningu<n>a cosa enlos pies ni e<n>la cabec'a: co<n> mu-

chos cabellos & largos en su cabec'a: q<ue> le lle-

gaua<n> debaxo dela cintura: su barua lue<n>ga fa-

sta ala cinta: & p<re>gu<n>toles q<ue> que andaua<n> busca<n>-

do. Y ellos fiziero<n> alos sacerdotes paganos

respo<n>der le aq<ue>llo que ellos buscaua<n>. Aq<ue>l ho<m>-

bre los hizo a todos hincar de rodillas: & p<re>-

gunto les si ellos estaua<n> castos d<e> tres dias &

si lo estaua<n> q<ue> entrassen enel templo: si no q<ue> no

entrassen: y q<ue> se guardassen q<ue> no tocassen co<n>

sus manos a ningu<n> arbol: porq<ue> todos aque-

llos arboles eran sagrados al sol: & a su dios

apolo. dixo el m<ezquino> entre si: o q<ue> vana creencia

y vanidad? y como estos se dexa<n> e<n>gan~ar alos

d<e>monios y estos falsos sacerdotes: y dixo en-

tre si mesmo: be<n>dito seas tu daniel profeta q<ue>

aq<ue>stos sacerdotes conociste: & aun q<ue> yo d<e>sea-

ua fallar a mi padre & madre: ya me pesa por

auer venido a[ ]uer tal burla como esta. E co-

mo el M<ezquino> de(x)[z]ia esto no lo ente<n>dia otro si no

cariscopo y el sacerdote xp<ist>ia<n>o: & pesaua le al

sacerdote porq<ue> el M<ezquino> lo dezia por q<ue>l falso sa-

cerdote d<e> Apolo no lo oyesse. Y el sacerdote

de apolo tomo los por las manos & lleuo los

ala puerta del te<m>plo & alli los hizo d<e>scalc'ar /

y entraro<n> en<e>l te<m>plo: y ellos de<n>tro el sacerdo-

te d<e>[ ]apolo se finco d<e> rodillas: & puso la cara

enla t<ie>rra: & dixo al me<zquino> & alos otros: dad gra-

cias la gra<n>de dios apolo: y esto dezia al me<zquino>

y al sacerdote xp<ist>iano & alos otros: y luego se

leua<n>to & se fue co<n>los otros ado<n>de estaua vna

gra<n> ymagen con dos saetas enlas manos: y

era<n> los hierros delas saetas el vno de oro: el

otro d<e> plomo: & tenia vna corona o siquiera

girnalda: la qual era de oro con muchas per-

las & piedras preciosas: q<ue> su valor no se po-

dria co<m>parar: & desta misma manera era vna

cinta de caderas q<ue> tenia cen~ida: el acatamie<n>-

to de su rostro era d<e> ho<m>bre moc'o: & muy ber-

meia la cara como fuego. Y despues les mo-

stro otra ymage<n> q<ue> parecia d<e> muger vieja co<n>

dos coronas enla cabec'a: & dixoles. Esta es

la ymage<n> de diana virgen: la qual es la luna}

[fol. 34v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& despues lo lleuo a vna cueua la qual esta d<e>-

baxo de vn mo<n>te de aq<ue>llos de las tres pu<n>tas

la qual cueua era gra<n>de. Y en<e>sta cueua esta-

ua<n> otros dos sacerdotes de aq<ue>llos de apolo

los q<u><<a>>les estaua<n> peor aderec'ados d<e> vestidos

q<ue> aq<ue>l q<ue> auia hallado primero. Y estuuieron

con aq<ue>llos sacerdotes toda aq<ue>lla noche. Y p<re>-

gu<n>taro<n> los sacerdotes al M<ezquino> q<ue> adonde esta-

ua el buey p<ar>a sacrificar al dios apolo. el mez-

quino les p<ro>metio d<e> les dar ta<n>to oro q<ue> basta-

se mas q<ue> no valia el buey ni bueyes: & q<ue> ellos

hiziessen su officio porq<ue> el a causa d<e>l mal ca-

mino no auia podido sobir ningu<n> buey. En

la man~ana lo fiziero<n> leua<n>tar: & fuero<n> se al te<m>-

plo: & hiziero<n> sacrificio de ca<n>dela. Y el M<ezquino>

offrecio vna arq<ue>ta q<ue> lleuaua llena de oro. Y

ellos dixeronle. Hincate de rodillas & adora

& faz oracion al dios apolo & ala virge<n> diana

que te haga la gracia que tu pides.

{RUB. Capitulo .xxxiij. como el mez-

quino fue al arbol d<e>l sol: & como co<n>juro al di-

os apolo: & se partiero<n> el & los q<ue> co<n>el venia<n>

& yuan haziendo burla de tales vanidades.}

{IN4.} YO te conjuro diablo infernal por

la virtud dela suma trinidad del

padre & del fijo & del espiritu s<an>cto

que son tres en vna sustancia / &

vn verdadero dios sen~or del cielo & dela tie-

rra: sen~or d<e>las cosas visibles & inuisibles: el

qual por su gracia & misericordia fizo y dixo

& amostro las cosas que auia en si mismo &

hizo el firmamento: crio el cielo & la tierra &

aparto la t<ier>ra d<e>la agua & aparto la tiniebla d<e>

la luz & hizo las estrellas & los pla<n>etas enel

cielo: & fizo los animales enla tierra: & los

peces enel agua: & ma<n>do q<ue> todos multiplica-

sen cada vno en su simie<n>te & generacio<n>: & ala

tierra ma<n>do q<ue> produxesse fruto: & formo ada<n>

de tierra & de agua & de ayre & de fuego: el q<u><<a>>l

fue el n<uest>ro primero padre: y fizo a eua n<uest>ra pri-

mera madre: y hizo al hombre sen~or sobre to-

das las cosas en su lugar: y ati maldito esp<irit>u

engan~ador d<e>la humana natura q<ue> te echo d<e>l

cielo por tu soberuia: y tu feziste pecar a n<uest>ro

p<r><<i>>mero padre ada<n>: por la misericordia q<ue> ouo

d<e>la hu<m>ana natura embio su vnico fijo a reco-

brar y saluar la humana generacio<n>: & por la}

{CB2.

encarnacion de n<uest>ro sen~or y saluador jesu xp<ist>o

enel vie<n>tre de n<uest>ra sen~ora santa maria virgen

antes d<e>l parto y enel parto & despues d<e>l par-

to: y por los s<an>ctos sagrados eua<n>gelios: y por

la santa passio<n> d<e> n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o: & por los

sagrados apostoles sant pedro & sant pablo

& todos los otros apostoles d<e> jesu xp<ist>o: & por

el justo juyzio d<e> n<uest>ro sen~or dios: q<ue> tu me respo<n>-

das ala mi dema<n>da la qual he fecho al arbol

sin ningu<n> fraude ni me<n>tira: & q<ue> yo sepa en q<u><<a>>l

tierra yo podre hallar a mi padre: y madre &

ami generacio<n>: y fecha aq<ue>sta co<n>juracio<n> al ca-

bo del te<m>plo tres vezes: luego lo lleuo en vna

huerta de gra<n>deza. de .cc. brac'as a cada p<ar>te

y en medio de aq<ue>ste huerto estauan dos gra<n>-

des arboles de[ ]cipres: q<ue> la altura dellos pa-

recia q<ue> eran mas altos q<ue> los otros mo<n>tes: &

d<e> muchas ma<n>eras d<e> arboles auia en aq<ue>l hu-

erto: y los mas dellos era<n> de aq<ue>llos acip<re>ses

saluo q<ue> era<n> menores q<ue> los otros dos: y dixe-

ro<n> nos a nosotros q<ue> nos hincassemos d<e> rodi-

llas alos arboles del sol y dela luna p<ar>a los a-

dorar. E como el M<ezquino> le oyo esto dezir bol-

uiose alos q<ue> co<n>el venia<n> hazie<n>do burla de tal

vanidad y assi mismo dela fatiga q<ue> auia ha-

uido por andar tanto como auia andado so-

bre cosa tan liuiana: & de poco seso. E dixo a

sus amigos y co<m>pan~eros: por q<ue> he yo p<er>dido

tanto tie<m>po y he recebido ta<n>ta pena y he ha-

uido tantos peligros por vna cosa tan vana

& hazia burla de aq<ue>llas hablas de aq<ue>llos sa-

cerdotes falsos. Entremedias delos dos ar-

boles estaua vn altar de piedra marmol: & fi-

zo sacrificio sobre aq<ue>l altar: y fizo el mismo sa-

crificio al arbol q<ue> hizo al ydolo enel te<m>plo: &

qua<n>do salio el sol tocaua enlas pu<n>tas del ar-

bol y dixo el sacerdote. Dema<n>da lo q<ue> quisie-

res dema<n>dar. El M<ezquino> dixo yo te dema<n>do aq<ue>-

llo q<ue> enla co<n>juracio<n> dixe. E salio vna boz d<e>l

arbol q<ue> le dixo. dime como te llama<n> ati. Res-

pondio el M<ezquino> me llama<n>. Respo<n>dio el q<ue> dio

la boz del arbol: esso q<ue> dizes no es v<er>dad: por

q<ue> tu no<m>bre verdadero es Guari<n>o: y eres bau-

tizado dos vezes: y eres hijo de vn gra<n> sen~or

xp<ist>iano: y eres de linaje real: y dichas aq<ue>stas

palabras no q<u><<i>>so mas hablar. E dixole el sa-

cerdote: a ti te co<n>uiene esperar fasta la noche

y ento<n>ces pregu<n>taras al arbol d<e>la luna: y el}

[fol. 35r]

{HD. Segundo. \ Fo<lio> xxxj.}

{CB2.

co<n>juro al arbol de la luna assi como auia con-

jurado al arbol d<e>l sol: & como la luna toco en

las puntas d<e>l arbol: que el demonio q<ue> aquel

falso sacerdote auia enca<n>tado le daua a ente<n>-

der q<ue> aquellos sus sacrificios era<n> oraciones

para engan~ar ta<n>tas animas: qua<n>tas por aq<ue>-

stos falsos sacerdotes son p<er>didas & respo<n>dio

le la boz del arbol. Anda ve en poniente & a-

lla fallaras a tu linaje. E no le quisiero<n> dar o-

tra respuesta los arboles. Y el ouo ta<n>to des-

pecho que le vino en volu<n>tad de matar al sa-

cerdote & cortar los arboles: si[ ]no fuera porq<ue>

cariscopo le dixo: ay d<e> mi yo te ruego sen~or q<ue>

no lo hagas / que yo te certifico q<ue> si tal fazes

que todos los christianos d<e>stas tierras sera<n>

muertos & destruydos. E por esto que caris-

copo le dixo lo dexo el M<ezquino> de hazer: y ayra-

do d<e>sto: torno se el & cariscopo & los otros pa-

ra baxo al lugar donde auian dexado su ge<n>te

y estuuiero<n> en tornar q<u><<a>>tro dias fasta q<ue> llega-

ron a su ge<n>te: & fiziero<n> gra<n> fiesta ala tornada.

{RUB. % Capi<tulo> .xxxiiij. como el mezqui-

no torno a tigliafa por mar co<n> cariscopo: & la

gente se fue por tierra: y las estran~as cosas q<ue>

el vido por la mar.}

{IN4.} NO podia el mezquino tener paci-

encia d<e>la burla que le parescia a-

uer recebido d<e>ste arbol del sol: pe<n>-

sando enel gran camino que auia

hecho: porque enla grecia auia multitud de

aquellos arboles: & muy mas hermosos que

no aquellos & mucho mas altos: do<n>de auia

& ay muchos mas sabios & discretos ho<m>bres

en todas las scie<n>cias & dixo que aquellos ar-

boles eran acipreses. Y partiero<n> se de aquel

mont( )e todos juntos: & vinieron hasta la co-

sta del mar / donde hallaron ciertas naos de

persia & de libia & del mar roxo que auia<n> tray-

dos pelegrinos que yua<n> al arbol del sol: por

la deuocio<n> que van los perros moros. E an-

tes que alli llegaron yua diziendo el mezqui-

no a cariscopo: q<ue> si alli enel puerto hallasen

nauios querie<n>do lo el que se yrian por mar: &

qua<n>do llegaron hallaro<n> vna nao q<ue> se queria

partir / & fletaron la para q<ue> leuasse cinco per-

sonas & cinco cauallos / & ordenaron[ ]vn capi-

tan para q<ue> lleuasse la gente hasta tigli[a]fa / y en}

{CB2.

quatro dias salieron dela selua: porque no a-

uian de tornar por el camino de Rampa. Y el

M<ezquino> & los quatro compan~eros entraro<n> enla

nao q<ue> fuero<n> el M<ezquino> & cariscopo & tres sacer-

dotes. Partidos d<e>l mo<n>te metupero nauega<n>-

do por la mar d<e> india por el otro norte antar-

tico: & vido mucha parte dela india: entre lo

qual vido el puerto d<e> signa y el puerto de pa-

lato / & partidos d<e> Signa vimos vna ysla abi-

tada muy hermosa: & torna<n>do por la mar ca-

mino de poniente: la qual ysla es llamada in-

dia arginaria: y es de lo<n>gura de dozie<n>tas mi-

llas: y es d<e> anchura de cinquenta millas. & di-

xo el marinero q<ue> aq<ue>lla ysla era mayor para le-

uante que cara poniente: & que nacia enella

mucho algodon y especeria: & sen~orea aque-

lla ysla otra grande ysla llamada Tabroba-

na muy rica: & cerca de aquesta la vna de po-

niente vimos muchas yslas perdidas: & ala

mano yzquierda viero<n> tres / & aquellas tres

era<n> habitadas de muchas serpie<n>tes & drago-

nes / que los vian muchas vezes entrar enla

mar. Y nadando se venian alos nauios que

por alli passauan. Y de noche se via<n> muchas

vezes que echauan fuego algunas de aque-

llas animalias por la boca / & llaman les aq<ue>-

llos q<ue> lo echan / sabastibe: & intropogos: las

quales son d<e> muy feas fayciones: y muy pon-

c'on~osas. E dize que de esa parte mas alla ay

otras tres yslas mas peores que no estas lla-

madas ansi mesmo perdidas. E nauegando

vieron otras muchas perdidas: alli vna: alli

dos: & a todas las llaman perdidas. Y ellos

yendo nauegando comenc'aron a razonar el

M<ezquino> & los sacerdotes paganos dizie<n>doles el

M<ezquino> q<ue> le parecia vana cosa adorar las cosas

que eran mortales: y que aun solo dios le de-

uia adorar: el qual era hazedor: & no adorar

las cosas fechas: q<ue> me parece cosa d<e> bestias

adorar alos arboles que son cosas criadas /

que yo vos certifico que enla grecia vereys

los campos llenos de aq<ue>llos acipreses: y asi

mismo en europa y en poniente: & son llama-

dos acipreses. Ento<n>ces los dos sacerdotes

paganos se ayraro<n> mucho: y el sacerdote cri-

stiano se reya aproua<n>do por bue<n>o lo q<u><<a>>l M<ezquino>

dezia. E los cinque<n>ta marineros q<ue> alli venia<n>

se comenc'aron mucho a en soberuecer: & di-xeronle:}

{CW. f}

[fol. 35v]

{HD. Libro +}

{CB2.

que si no fuera por amor de carisco-

po q<ue> ellos le echara<n> enla mar. E si no fuera

porq<ue> peligraran enla mar: es cierto q<ue> el mez-

quino los ouiera muerto a todos. E por este

temor dela mar los dexo que no los mato. Y

nauega<n>do siete dias co<n> buenos t<iem>pos & al[ ]ca-

bo de los .vij. dias los marineros boluieron

otro camino ala mano derecha. Y a cabo de

tres dias llegaro<n> a[ ]vn puerto do<n>de estaua vn

gra<n> rio llamado farach: & desce<n>dimos en tie-

rra & pagamos el flete d<e>la nao. La qual nao

luego se fizo ala vela: & boluio se ala mar: por

q<ue> tenia<n> bue<n> vie<n>to. Y ellos por tierra tomaro<n>

su camino a cauallo todos cinco. E la ribera}

{CB2.

deste rio fueron a donde hallaro<n> muchas vi-

llas: donde les fue fecha mucha ho<n>rra. E a-

quel dia enla tarde llegaro<n> a tigliafa. E mu-

chos delos dela cibdad los viniero<n> a recebir

porque los dela tierra lo auia<n> fecho saber en

la cibdad. E co<n> su tornada fue fecha en la cib-

dad gran alegria: aun que estaua<n> tristes por

la gente: pe<n>sando q<ue> estaua perdida: mas lue-

go se alegraro<n> desque supiero<n> como venia la

ge<n>te por tierra. La qual alegria crecio mas

qua<n>do los viero<n> venir: porq<ue> despues que el.

M<ezquino> & sus co<m>pan~eros viniero<n> de<n>de a diez di-

as llegaron todos sanos & saluos. Y desque

llegaro<n> se hizo mucha fiesta en gra<n> manera.}

{CB1.

{RUB. % Fenesce el segundo li-

bro: y siguese el tercero.}

{RUB. % Aqui comienc'a el tercero libro del sobre[+]dicho

Mezquino. El qual trata como el mezquino se partio de tigliafa: & pa-

sso muchas tierras habitadas dela india. Y entro enla gra<n> regio<n> de arcu-

sa: de donde viene la gra<n> suma dela especeria. E fue ala ysla Taprobana.

Y despues fue en persia.}

{RUB. % Capitulo primero.}}

{CB2.

{IN9.} DEspues que la gente

vino a Tigliafa / y fe-

cha la fiesta de su ve-

nida dende a tres di-

as el Mezq<u><<i>>no deli-

bero de partirse: & to-

mar su camino la via

de ponie<n>te. Y venirse

por la Persia / & por

suria. Y toma<n>do lice<n>cia de aq<ue>llos de tigliafa:

ellos se juntaron en co<n>sejo para dar al M<ezquino>

grandes dadiuas. E qua<n>do el mezquino su-

po que ellos estaua<n> en su consejo: el se fue pa-

ra ellos alli donde estaua<n> juntos: & dixoles q<ue>

les tenia en merced su buena volu<n>tad & obra

& que no queria dellos ninguna dadiua por}

{CB2.

ninguna cosa: ni por lo que auia hecho por

ellos: por que bie<n> se lo auia<n> pagado en yr co<n>

el: como auian ydo al arbol de sol. E que el

no q<ue>ria dellos otra cosa saluo dos guias que

lo lleuassen en persia. Pero co<n> todos los dela

cibdad truxeron al mezq<u><<i>>no muchos joyeles

muy fermosos: & muchas perlas & oro & pla-

ta: & muchas piedras p<re>ciosas. Mas el mez-

quino ninguna cosa tomo: si no ciertos dine-

ros para gastar por el camino con las guias

E fuero<n> le dadas dos guias: las quales era<n>

dos ho<m>bres discretos interpretes q<ue> lo guia-

ron. Y ento<n>ces hizo dar harto oro y joyas al

mediano que auia conel[ ]venido: porq<ue> el otro

que auia venido co<n>el de sotera: lo auian mu-

erto enla batalla qua<n>do los de Tigliafa pe-learon}

[fol. 36r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxij.}

{CB2.

con los moros. E creese que el media-

no se quedo para habitar en yndia. El qual

lloro mucho qua<n>do se partio del M<ezquino> y fues-

se conel hasta a vna cibdad que se llama Fu-

gna / la qual era del noble capita<n> Cariscopo.

Enesta cibdad de fugna ouo estado el mezq<u><<i>>-

no otra vez. E hasta esta cibdad acompan~o

cariscopo al M<ezquino>. E al partir mucho se besa-

ron & abrac'aron: y lloraron el mezquino & ca-

riscopo. E muchas jornadas despues se fue-

ron el M<ezquino> & sus guias por vna muy hermo-

sa tierra: llena de muchas villas & castillos: &

rica d<e> muchos ganados: y mucha ge<n>te auia

enella. Y llegaro<n> a vna muy hermosa cibdad

que se llamaua Tasipion. La qual estaua al

pie de vna montan~a que se llamaua essemus

& muchas otras cibdades vieron en aquella

tierra / los no<m>bres d<e>las quales son. Margi-

ra<n>: Petrita: Paluera: que esta enla costa d<e>la

mar: la qual tiene vn hermoso puerto. E des-

pues llegaron vna muy hermosa cibdad q<ue>

se llama Carnicola: al pie de monte sardon.

E despues vieron a Sidora. y a Tinagora. Y

despues desto fueron a vna cibdad que se lla-

ma argusa / la qual es sen~ora de todas estas

cibdades. Y son llamados eneste reyno argu-

sanos por el nombre d<e>la cibdad. Y enesta tie-

rra nasce la mayor parte dela especeria q<ue> vie-

ne del leua<n>te / conuiene a saber: gingibre: he-

nedi / & sinachin. E ta<n> bie<n> nasce en Persia el

calabima / mas aqui nasce lo mas fino: & assi

mesmo nascen las nuezes moscadas / & la ca-

nela fina: & pimienta. E todo lo que nasce en

aq<ue>sta tierra es lo mas fino d<e> toda la india. E

de aq<ue>sta tierra viene por el mar d<e> india: & vie-

ne p<ar>a el mar roxo: & de aq<u><<i>> la lieua<n> alos puer-

tos d<e> arabia q<ue> esta<n> en<e>l mar roxo & viene<n> alos

puertos del preste jua<n> enla india menor. Y d<e>

aqui viene<n> alos puertos de p<er>sia: mas la ma-

yor parte se trae a los puertos d<e> babilonia: &

de egipto: porq<ue> van por ella en carauanas d<e>

camellos al[ ]cayre. Y entra en<e>l rio Nilo: el q<u><<a>>l

es el mayor rio del mu<n>do. E por aqueste rio

viene en alexandria en nauios. & d<e> toda la eu-

ropa viene<n> los nauios a alexandria por la es-

peceria. Y en aq<ue>sta tierra ay muchos christi-

anos / como quier que los sen~ores d<e>la tierra

son paganos: ydolatras & moros. Y estouo}

{CB2.

el mezquino enesta t<ie>rra por su plazer quare<n>-

ta dias: & vino a vn puerto de mar que se lla-

ma puerto de curiel: y es vna ge<n>til cibdad. &

aqui subio el mezq<u><<i>>no & sus dos guias envna

nao: para yr a ver la ysla taprobana. E yen-

do nauegando el primero dia / se leuanto vna

torme<n>ta / y escaparo<n> entre cinco yslas desha-

bitadas: a do<n>de estuuiero<n> quare<n>ta & cinco di-

as: que jamas nunca pudiero<n> de alli partir.

Y de alli fuero<n> ala ysla taprobana: enla qual

ay diez cibdades: & cient castillos co<n> sus mu-

ros muy hermosas. Los no<m>bres delas cib-

dades son aq<ue>stos. La primera Galabisa. E

aq<ue>sta es sen~ora de toda la ysla enesta mane-

ra: que rigen doze ho<m>bres cada seys meses y

ellos elige<n> de cada cibdad vno: & de aquesta

dos: & despues hazen vn emperador / el qual

es capita<n> sobre los onze: & conel son doze: asi

que son todos doze. y en todas las otras cib-

dade[s] no ay justicia ninguna dela p<ro>pia tierra

saluo dela vna embia<n> a la otra: y dela otra ala

otra: y de aquesta en aquella: & de aquella en

aquesta. E desta manera son regidos & go-

uernados. E los no<m>bres de aq<ue>llas cibdades

son aquestas. Porro: Tala<n>zon: & la Mag-

nosa tierra. Malbiar: & Mahana: & Dari-

doghane: & vlipanda / y el puerto brolonga:

y el puerto bocana nueua: & Jocohana. La

qual ysla tiene muchos rios gra<n>des & aguas

dulces de fuentes. Y enella ay dos grandes

montan~as: la vna se llama monte maleas / la

otra es llamada Galabis / y esta es sobre la

mar la via dela india: la otra es la via del me-

dio dia. Y el mezquino pregu<n>to. Que fe es la

destos? E fue le respondido que dellos eran

xp<ist>ianos / y dellos moros: & dellos biuian co-

mo ge<n>tiles & q<ue> cada vno tiene la fe que q<u><<i>>ere

co<n> ta<n>to que no te<n>ga oy vna & man~ana passar

en otra: porq<ue> si esto fiziesse / luego ala hora lo

quemaria<n>: saluo biuir: & morir: & ma<n>tener en

aquella que come<n>c'are a tener. Y esto que di-

go ha<n> entre si por ley ordenada / porq<ue> todos

los hombres de q<u><<a>>lquier ley que sea<n>: puedan

yr a tratar mercaderia. Dixo el M<ezquino> Ma-

rauilla es como los persianos & los de Ara-

bia no se acuerda<n> en echar desta tierra alos

xp<ist>ianos? E fue le respondido: que si assi se hi-

ziesse: seria perdida toda la ysla: & las merca-derias}

{CW. f ij}

[fol. 36v]

{HD. Libro +}

{CB2.

no se tratarian: porq<ue> los xp<ist>ianos de-

la india no vernia<n> a ella. Y todos los de p<er>sia

& dela india son conte<n>tos q<ue> sean bie<n> tratados

los xp<ist>ianos. La ge<n>te desta son negros: mas

q<ue> otra ge<n>te de leuante: y es de comu<n> gra<n>deza

E qua<n>do ouo visto toda aquella ysla: donde

estuuo mas de vn mes. E supo por oydas q<ue>

auian en toda la ysla q<ue> buelue toda ala redon-

da mil & dozientas millas. E partiose de alli

la via dela persia: & nauegando anduuo mu-

chos dias. Y juro el M<ezquino> q<ue> si no fuesse porq<ue>

era fuerc'a assi hazer lo: q<ue> nunca en su vida en-

trara mas por la mar: porq<ue> desde el puerto d<e>

canal ala ysla taprobana auia dozientas mi-

llas: y auian las andado en cinque<n>ta dias. E

despues llegaron a[ ]un puerto llamado: limi-

dad / enla boca de vn rio q<ue> se llama sadares: &

alli descendio en tierra con sus compan~eros

los de Tigliafa: & pagaron la nao: fueron se

para la persia.

{RUB. Capitulo .ij. como el Mezqui-

no llego a Meca: & fue leuado ante el solda<n>:

& como dixo al Soldan como auia estado en

el arbol del sol.}

{IN4.} DEsque llego el mezquino a Per-

sia envna tierra que se llama semi-

ramidio & vido en<e>lla tres nobles

cibdades. La primera se llamaua

Murmana. La segunda Semidod: y esta

cabe el gra<n> rio saderes: y entra enla mar. E

la tercera cibdad se llama Larmuaz la qual

esta enel estrecho de paralicon: a do<n>de entra

el mar indio. Y ay alli gra<n>de mar entre la per-

sia y el arabia: y es llamado aquel mar enla

persia golfo persico. Y es llamado enel Ara-

bia mar etiopico. E quando el M<ezquino> llego al

estrecho paralico<n> que[ ]vido ju<n>to ala mar mu-

cha[s] villas & cibdades: & p<re>gu<n>to q<ue> que tierra

era aq<ue>lla: fuele dicho q<ue> era arabia: y por no

yr por mar: pregunto si podia yr ala Meca

por tierra. Y fuele respondido q<ue> si. E boluie-

ron se por tierra la via de leua<n>te: q<ue> por la buel-

ta d<e>l mar persio torno cinco jornadas atras

& despues boluieron la via d<e>l norte rodea<n>do

la mar para andar a meca: & d<e>spues de anda-

das muchas jornadas: & passadas muchas

tierras abitadas: & desabitadas / llego a me-ca:}

{CB2.

y estaua alli el gran soldan de persia: el q<u><<a>>l

tenia consigo muy gran gente: & venia a visi-

tar el arca de mahomad. Y estaua alli en aq<ue>l

tiempo el argalifo: el q<u><<a>>l es su papa de los mo-

ros & ta<n>ta era la ge<n>te q<ue> enla cibdad auia q<ue> no

hallaua el M<ezquino> posada do<n>de se pudiesse apo-

sentar. El q<u><<a>>l se fue derecho al palacio del sol-

dan. E vn cauall<er>o moro desque lo vido pre-

gunto al M<ezquino> quie<n> era: & q<ue> buscaua. El le res-

po<n>dio q<ue> andaua buscando posada: & q<ue> no la

fallaua en toda aq<ue>lla cibdad. El cauallero le

dixo / porq<ue> le p<ar>escia fidalgo: & porq<ue> era estra<n>-

gero q<ue> el lo q<ue>ria aposentar en su posada a el &

alos q<ue> co<n>sigo traya: & q<ue> a el llaman pomedas

& desque fue en su casa: diole vna camara en-

la q<u><<a>>l pusiese sus armas & ropa. Y el desarma-

do: & sus cauallos pensados: sentaron se a co-

mer el M<ezquino> & sus guias co<n>el huesped: & mie<n>-

tras q<ue> comia<n>: pomedas p<re>gu<n>to al M<ezquino> quie<n>

era o q<ue> buscaua. Y el M<ezquino> porq<ue> vido su mu-

cha virtud & la cortesia q<ue> conel auia vsado: di-

xole mucha parte de su fortuna: & la gra<n> par-

te del mu<n>do q<ue> auia andado: & como auia esta-

do en<e>l arbol d<e>l sol. E pomedas se marauillo

mucho q<ue> e ouiese estado enel arbol d<e> apolo

y enla india: & co<m>batido co<n> tantas fieras ani-

malias. Y despues q<ue> ouieron comido lo leuo

dela<n>te de alma<n>c'or soldan de persia. E d<e>sque

llegaron a el se hinco de rodillas pomedas: y

en presencia de muchos cauall<er>os q<ue> alli esta-

uan dixo pomedas al solda<n>. Muy gra<n>de en-

p<er>ador / ningu<n> bueno deue auer alegria q<ue> a su

sen~or no d<e> p<ar>te della: p<er>o yo quiero q<ue> tome<n> em-

bidia d<e> mi buena dicha algu<n>os d<e>los caualle-

ros q<ue> aq<u><<i>> esta<n>: y aun v<uest>ra gran excellencia tan

bien: de topar me dios co<n> vn tal ho<m>bre q<u><<a>>l por

mi dicha he hallado: p<er>o no seria gloria mia /

ni bie<n>aue<n>turanc'a si v<uest>ra p<ar>te dela tal dicha no

la recibessedes. Quered oyr sen~or a este ge<n>-

til ho<m>bre las cosas q<ue> me ha dicho: & qua<n>tas

tierras ha andado: & q<ue> era lo q<ue> auia visto. El

M<ezquino> se hinco de rodillas delante d<e>l solda<n>: y el

soldan lo hizo leuantar: y el M<ezquino> lo saludo d<e>

p<ar>te d<e>los dioses roga<n>do a sus ydolos q<ue> tuuie-

ssen en guarda su persona y estado. Y el solda<n>

le dixo. dime por amor de mi: en q<ue> partes del

mundo as estado. El M<ezquino> le dixo: santa coro-

na: aqueste cauallero me ha fecho en su casa}

[fol. 37r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxiij.}

{CB2.

mucha ho<n>rra & yo sobre el comer le he dicho

todas mis penas & trabajos. Y como yo he

andado la media: & p<ar>te del tartaria: & lo que

yo he hecho enla india: & co<n> qua<n>tas animali-

as fieras me co<m>bati: y como estoue en<e>l arbol

del sol. Y dixo le q<u><<a>>nto auia dicho a pomedas

E todos los que alli estauan se marauillaro<n>

& creya<n> lo q<ue> dezia: saluo vn cauallero el qual

vie<n>do que los otros auia<n> compassion de sus

penas ouo embidia: & como la fortuna siem-

pre busca contrarios / dio ocasion que con la

embidia desto no le hiziessen luego aquella

honrra que el merescia.

{RUB. % Capitul<o> .iij. como el mezq<u><<i>>no

se combatio co<n> tenaur en Meca: & como el

Soldan les asseguro el campo: & dio seguro

al mezquino & como salieron armados enla

plac'a mayor de meca.}

{IN4.} HAblando el mezquino delante el

Soldan de persia. El soldan & to-

dos los[ ]que alli estaua<n> ouiero<n> gra<n>

plazer: los quales le hazian mu-

cha honrra al mezquino por su merescimie<n>-

to: saluo vn gran sen~or: el qual se llamaua te-

naur. El qual se leua<n>to en pie & al M<ezquino>

muchas villanias / llamando lo embriago &

mentiroso: porque se adelantaua adela<n>te vn

tan gra<n> principe en dezir que auia visto el ar-

bol del sol & dela luna: & q<ue> el andaua burla<n>do

al mundo: & diziendole muchas cosas d<e>stas.

Mucho se tuuo el mezq<u><<i>>no por vituperado

& deshonrrado por le auer dicho semejantes

palabras: en<e>special por estar en tal lugar do<n>-

de estaua. El qual se hinco de rodillas delan-

te el soldan & dixo. Sen~or aq<ue>llo que yo he di-

cho delante tu sacra magestad: aquello es la

propia verdad: y lo q<ue> este cauallero co<n>tra mi

ha dicho: no tiene razon por q<ue> lo dezir. E aq<ue>l

cauall<er>o torno de cabo & dixo al M<ezquino> Tu mi-

entes por la boca como vn vellaco mentiroso

E desque el M<ezquino> lo oyo: dixo al soldan. San-

ta corona si vuestra grande majestad me qui-

siere guardar / q<ue> no me sea hecha fuerc'a. Yo

sosterne co<n> mi persona q<ue> lo que yo he dicho

aq<ue>llo es la verdad. Y el soldan le pregu<n>to co-

mo auia no<m>bre. Y el M<ezquino> por temor de no ser

conoscido callo el no<m>bre vsado: y dixo el nom-bre}

{CB2.

que auia oydo dezir al arbol d<e>l sol y dixo.

Yo sen~or he no<m>bre Guarino. Lo qual quie-

re dezir ho<m>bre de guerra. E mucho se rieron

Y el soldan lo aseguro a el: & seguro el campo

& dixole. No temas q<ue> yo sere tu guardador: &

capitan. E luego el Guarino echo el gaje de

la batalla en tierra: & dixo. Gentil ho<m>bre vos

me aueys llamado a mi burlador: yo no vos

llamare a vos burlador q<ue> no se si lo soys. Pe-

ro yo vos echo este gaje de batalla / & digo q<ue>

yo no lo soy: y enlo que aueys dicho no dezis

verdad: y q<ue> luego vos aueys de desdezir aqui

delante del gran soldan: y q<ue> si aqui fin batalla

no vos q<ue>reys desdezir / q<ue> yo me profiero de

mi p<er>sona ala v<uest>ra de os fazer desdezir por fu-

erc'a de armas: q<ue> lo q<ue> yo digo es verdad / & lo

q<ue> vos aueys reprouado es me<n>tira. El caua-

llero respo<n>dio co<n> d<e>sde<n>. Yo no me co<m>batire co<n>

ho<m>bre ta<n> ceuil y embriago como vos: & dixo

aun sieruo suyo. Toma tu esse[ ]gaje & comba-

te te co<n>el. El G<uarino> boluiose al criado / & dixole.

No toques tu al gaje: q<ue> si a el allegas: cortar

te he la cabec'a. y el estouo q<uan>do. E dixo el G<uarino>

al cauallero. Tu lo toma como p<ar>te principal

por quie<n> se mouio nuestra co<n>tie<n>da: & tenaur

de vergue<n>c'a q<ue> ouo / tomolo. Entonces el sol-

da<n> de persia ma<n>do q<ue> en aq<ue>l p<ro>pio dia fuessen

los dos armados enla plac'a: & ma<n>do al gran

senescal q<ue> el ordenasse en la plac'a el lugar do

fuesse la batalla. El G<uarino> se hinco de rodillas

delante el soldan dizie<n>do. Sen~or yo soy estra<n>-

jero / y solo enesta tierra: yo me encomie<n>do a

vuestra alta sen~oria: que mi justicia se mire: &

aun que no se haga pormi / haga se por quie<n>

vos sen~or soys: & por el viaje q<ue> yo he fecho al

arbol del sol / q<ue> ami no me sea hecho vltraje /

ni tuerto debaxo de vuestro seguro. Y el lo a-

sseguro / & dixo. Tu no temas: que debaxo d<e>

mi fe seras seguro. E luego ma<n>do a[ ]un su sene-

scal que mirasse por el como por su mesma p<er>-

sona: & que no se apartasse del hasta ser fene-

scido el ca<m>po. E assi se hizo: & mucho mejor

que se lo auia ma<n>dado el solda<n>. Y de aq<ue>sta ba-

talla fue el G<uarino> mucho mas alegre q<ue> si ouiera

hauido la sen~oria de veynte cibdades por su

ho<n>rra. Y aq<ue>ste senescal lo leuo a su posada: &

embio por el cauallo & armas del G<uarino> & hizie-

ron colacion co<n> el & co<n> otros muchos ge<n>tiles}

{CW. f iij}

[fol. 37v]

{HD. Libro +}

{CB2.

hombres que conel[ ]vinieron: los q<u><<a>>les lo ayu-

daro<n> armar. Y en esto vino vno d<e> casa del sol-

dan / y dixo q<ue> enla plac'a estaua aparejado el

lugar do<n>de se auia<n> de co<m>batir / & que estaua ha-

bla<n>do el soldan conel Argalifo de como auia

mucho sobrado tenaur en sus palabras con-

tra aq<ue>l cauall<er>o: y q<ue> mucha verguenc'a le auia

fecho: pues estando el presente le auia dicho

ta<n>tas palabras feas / ((porq<ue> enlas pocas pa-

labras no puede auer reprehe<n>sio<n>.)) alas q<u><<a>>les

palabras el G<uarino> co<m>prehe<n>dio aq<ue>llo q<ue> querian

d<e>zir: & luego se armo: & ayudole a armar el se-

nescal & algunos delos otros fidalgos q<ue> alli

estauan & podemas / q<ue> era aq<ue>l hidalgo q<ue> pri-

mero lo auia aposentado en su casa / y delas

palabras q<ue> todos dezia<n> co<m>pre<n>dio el G<uarino> q<ue>

todos desamaua<n> a tenaur: y q<ue> le tenia<n> odio: y

desque fue armado: mucho lo conortaron to-

dos & lo aco<m>pan~aron con quinie<n>tos de caua-

llo hasta la plac'a.

{RUB. % Capitul<o> .iiij. como el Guari-

no se combatio con tenaur. Y como despues

de vencido demando perdon al G<uarino> Y desque

fue vencido se fue a desdezir delante del solda<n>

de todo lo que auia dicho.}

{IN4.} QUando el Guarino entro enel ca<m>-

po donde se auian de combatir vi-

do puestos en vn cadahalso al ar-

galifo y al Soldan para ver la ba-

talla & poco estuuo que luego vino Tenaur

con grande multitud de gente d[ ]armas. E ca-

davna d<e>las partes estaua de su lado enla pla-

c'a. Y dada la sen~al dela batalla / el senescal di-

xo al Guarino co<m>bate te como varon: & no a-

yas miedo: por que tu estas en mi guarda: en-

tonces se mouio el G<uarino> para tenaur: y tenaur

para guarino co<n> las la<n>c'as enlas manos: los

q<u><<a>>les se diero<n> dos gra<n>des golpes: de que rom-

piero<n> sus la<n>c'as: & los cauallos ouiero<n> de ca-

er. y ouo lo peor delos encue<n>tros tenaur. Y d<e>

que tornaron con las espadas enlas manos:

los dos indianos del guarino le fiziero<n> sen~al

que se co<m>batiesse como[ ]valie<n>te cauallero: y el

se conorto / con la espada enla mano vido su

aduersario muy atemorizado. E dixo el Sol-

dan al argalifo. Esta es marauillosa cosa del

dios Apolo / porq<ue> este cauallero ha estado}

{CB2.

enel arbol del sol: tenaur paresce que le tiene

temor. Y desque guarino se fue para tenaur /

Tenaur dixo a altas bozes a guarino. Rien-

de te ami / y hazer te he sen~or de vna cibdad

mia: y escapar te he la vida: porq<ue> eres valien-

te ho<m>bre: porq<ue> es permissio<n> de los dioses ho<n>-

rrar alos ho<m>bres valie<n>tes: & por esto los dio-

ses te ayuda<n>. El guarino le respo<n>dio. Todas

las cosas son fechas al gouierno & ordena<n>c'a

delos cielos: quie<n> podria co<n>tradezir alas co-

sas hechas del sumo hazedor? E tu perro q<ue>

sin ley lleno de maluada embidia: estando en

presencia de ta<n>tos buenos y mejores que tu

dexiste tan viles palabras: & si no te desdizes

yo te prometo que yo te matare. Y el ayrado

co<n>tra guarino: con yra & soberuia alc'o el espa-

da: y tiro vn grande golpe: saluo que no le dio

de lleno. E guarino assi mesmo le dio vn gra<n>-

de golpe q<ue> medio lo atordescio. E tenaur tor-

no aun sobre Guarino: & mostro de poner le

temor / creye<n>do que no fuesse tan valiente co-

mo era. E guarino ayrado boluio para el ca-

uallo para dar le la muerte si pudiesse & diole

con la espada con ambas manos: y al tirar d<e>l

golpe: el cauallo de tenaur se empino: & diole

tan gran golpe que partio al cauallo la cabe-

c'a por medio: & cayo el cauallo muerto en tie-

rra: y Tenaur quedo apie. E Guarino muy

ayrado se apeo del cauallo: & co<n> el espada en

la mano se fue para el. E tenaur ouo tanto te-

mor de morir q<ue> se hinco de rodillas / & tomo

el espada por la punta: & pidio merced que le

otorgasse la vida: & dixo cauallero. Yo erre co<n>-

tra ti & contra los dioses: en especial contra

Apolo: yo te dema<n>do perdo<n>. Dixo el G<uarino> yo

pense de te matar por la vergue<n>c'a q<ue> me fezi-

ste en me desme<n>tir / p<er>o yo te perdono la vida:

con tal condicion que te desdigas delante d<e>l

Soldan / y delos caualleros q<ue> presentes estu-

uieron: & digas delante todos como con ma-

licia y embidia dixiste quanto dixiste: y q<ue> me<n>-

tiste enello. E si esto p<ro>metes de hazer / yo te

saluare la vida. Y tenaur le prometio de ha-

zer lo todo como el dezia en medio dela pla-

c'a en presencia de todos qua<n>tos lo pudiesen

oyr. Dixo el guarino. A ti te conuiene de yr

delante el Soldan & del Argalifo / y dezir co-

mo yo auia dicho la verdad / & tu la mentira}

[fol. 38r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxiiij.}

{CB2.

Tenaur se fue a pie para el cadahalso donde

estaua el Soldan y el Argalifo. Y el guarino

se fue a cauallo hasta el escalera del cadahal-

so: & apeose: y leuolo delante del Solda<n>: y de

su papa el Argalifo: & pusosse de rodillas: y

dixo a vos sen~ores es la honrra desta bata-

lla: que no ami: pues que este cauallero dixo

contra mi lo que agora parescera la verdad

por su boca. E assi lo do a vos & al sancto Ar-

galifo para que en vuestra presencia se desdi-

ga delo que dixo: y que diga que los dixo con

soberuia & no con verdad: ni co<n> razon que tu-

uiesse de dezir lo contra mi: llamando me de

burlador & me<n>tiroso. E luego Tenaur se hin-

co de rodillas & dixo. Sen~or: la verdad es q<ue>

yo con soberuia & argullo p<re>sumi mucho mas

delo q<ue> deuia / y digo que menti mala[ ]mentira

en quanto dixe: que Guarino dixo la verdad.

E conozco que medio la vida por su p<ro>pia vo-

luntad. Ento<n>ces dixo el Guarino a altas bo-

zes. Santo emperador: de qua<n>tas maneras

son: & quan muchos los que quieren juzgar

los hechos del cielo impireo donde esta nue-

stro grande dios en su trono & silla y del cie-

lo donde posan los sus eletos. E del cielo de

saturno: y de jupiter: & de mars: y del gran a-

polo: y de venus: y de mercurio: y dela noble

luna? E considera<n>do que aquesta parte que

esta elegida d<e> ser habitada para ser hollado

de nuestros pies: nosotros lo podremos co<m>-

prehender como quier q<ue> nosotros tenemos

poco espacio de vida. E aun mayormente co-

nocie<n>do la[s] cosas y el lugar do<n>de nosotros po-

demos yr si no fuesse por el temor dela muer-

te. Pero bie<n> dixo el propheta: que bienaue<n>-

turado es aquel que refrena la yra dela len-

gua. E dichas aquestas palabras por Gua-

rino: leuanto se el Solda<n> y tomolo por la ma-

no: & hizolo assentar a su lado / vn grado mas

baxo que el: & hizo le hazer gran honrra. Y el

guarino pidio por merced al Soldan que[ ]le

diesse licencia para poder ver el arca de ma-

homad: & su mezquita. E fue le respondido

graciosamente: que de buena voluntad le se-

ria mostrada. E otro dia de man~ana manda-

ro<n> / que fuessen aparejados los alfaquies pa-

ra yr a hazer reuerencia al arca d<e> mahomad

quando se mostrasse.}

{CB2.

{RUB. % Capitulo .v. como el Guari-

no con el Soldan & co<n>el Argalifo fuero<n> a ver

el arca de mahomad: & su mezquita. E como

prendieron a guarino por la adoracion q<ue> ha-

zia no a manera d<e>llos: & como el por sabia es-

cusa se saluo.}

{IN4.} TOdos los caualleros & la otra ge<n>-

te que ala sazon alli estauan se ale-

graron quando supieron que se

auia de mostrar el arca de maho-

mad: & otro dia e<n>la man~ana se allegaro<n> muy

gran suma de gente: assi de ge<n>tiles hombres

como de caualleros & otros gra<n>des sen~ores

que assi se hallaron conel Soldan: y assi mes-

mo la gente menuda. Y el Argalifo se fue ala

mezquita de mahomad. Y el Solda<n> tomolo

por la mano a Guarino: & fueronse a la mez-

quita: la qual ellos llaman yglesia la qual es

toda redo<n>da: & no es muy alta: saluo algo me-

nor que santa maria la redonda / que es vna

yglesia en roma. Y entro el Argalifo con mu-

chos de sus sacerdotes ricame<n>te atauiados

Y el soldan en llegando ala puerta dela mez-

quita / se descalc'o: & antes que entrasse se hin-

co de rodillas. Y el guarino se hinco de rodi-

llas: no por deuocio<n>: saluo por fazer muestra

& desque entro dentro: alc'o los ojos por ver

como estaua hecha aquella yglesia. Y estaua

desde abaxo hasta la meytad blanca: y desde

la meytad arriba era toda negra. E toda la

capilla ala redo<n>da entre lo blanco & lo negro

estaua vna lista bermeja. E auia enla capilla

dos ventanas redondas / la vna hecha al le-

uante: la otra al poniente. En medio dela ca-

pilla estaua vn altar: y al derredor del altar

estaua vna gruessa rexa de oro. Y al derredor

dela rexa estauan los sacerdotes conel arga-

lifo ala vsanc'a suya. E Guarino nunca pudo

entender cosa delas que los sacerdotes dezi-

an. E ala redonda deste su coro a donde esta-

ua el altar y la rexa se podia andar / mas den-

tro no. Enla meytad de aquella capilla esta-

ua vn muy hermoso vaso fecho a manera de

vna caxeta de hierro: & miro el guarino la lo<n>-

gura de aquesta caxeta qua<n>ta era: & parescia

le auer enella poco mas d<e> vna brac'a & de an-

chura algu<n>a cosa menos / la qual caxeta esta-ua}

[fol. 38v]

{HD. Libro +}

{CB2.

puesta enel ayre que no tocaua a ningu<n>o

delos lados saluo en medio de la capilla tan-

to de vna parte como de otra. Enesta ora en-

tendio el G<uarino> el engan~o de mahomad en que

estaua: & vido que la parte dela mitad arriba

dela mezquita era d<e> piedra yma<n>: la qual pie-

dra tiene virtud de traer el hierro assi por su

gran frieldad / & tiene otra gran virtud: que si

tomas vn poco de hierro: y el hierro esta de

manera que se puede el por si boluer: & luego

se boluera a do<n>de estouiere el norte: & los ma-

rineros co<n> la piedra yma<n> nauega<n> por las ma-

res: porq<ue> es apropiada al norte: & por esta ra-

zo<n> el arca d<e> mahomad por ser de hyerro esta

suspensa en el ayre / porq<ue> la piedra yma<n> la tie-

ne. Y la grosera gente de los moros en ver la

estar assi & no saber el secreto dela virtud d<e>la

piedra yman paresceles que es vn gra<n> mila-

gro: porque el arca esta enel ayre. Y echose

el soldan tres vezes enel suelo dizie<n>do que el

no era digno dela ver: & fazia<n> le la propia ho<n>-

rra q<ue> merecia: porque ellos asconde<n> la mejor

cosa que dios le dio al ho<m>bre despues del ani-

ma que es la cara / & muestran le el suelo que

es la mas suzia cosa que el ho<m>bre en si tiene. E

viendo G<uarino> echarse todos por el suelo boluio

las espaldas al arca: & ponia la cara en tierra

& su oracio<n> fue aq<ue>sta. O maldito sembrador d<e>

escandalo la diuina justicia del soberano di-

os te de ati el merecimiento qual tu lo meres-

ces por quantas animas has fecho & hazes

perder por tu operacion. E mie<n>tra que el fa-

zia su oracio<n> qual oys fue tomado & pre<n>dido

co<n> furia & lleuado dela<n>te d<e>l argalifo. El q<u><<a>>l le

pregunto porque tenia bueltas las espaldas

a mahomad. Oyendo G<uarino> lo q<ue> le d<e>zia<n> & mira<n>-

do q<ue> entre ge<n>te bestial le parecia estar en pe-

ligro: respo<n>diole. O santo argalifo lo que yo

fize es porq<ue> no es cosa digna q<ue> a ta<n> sancta co-

sa como es el arca de mahomad vn tan mise-

ro pecador q<u><<a>>l yo soy la osasse mirar co<n> mi ca-

ra: y esto sen~or q<ue> yo he fecho por mi deuocio<n>

lo he fecho q<ue> otro ta<n>to fize q<u><<a>>ndo adore al ar-

bol del sol & dela luna por honrrar & venerar

su santidad. Y desque estas palabras ouo di-

cho: el argalifo y el solda<n> lo ho<n>raro<n> mucho /

& lo loaron por ho<m>bre santo enla fe de maho-

mad: & saliero<n> se assi dela mezquita el Solda<n>}

{CB2.

& G<uarino> & todos los q<ue> alli estaua<n> conel y al salir

dela puerta dela mezquita: enla qual no pue-

de entrar ninguna muger: vido ciertos hom-

bres: los q<u><<a>>les se auia<n> ma<n>dado sacar los ojos

por amor de mahomad: por no ver jamas al-

guna cosa: pues que auian visto el arca d<e> ma-

homad / pues al dezir d<e>llos no auia enel mu<n>-

do otra cosa tan sancta como ella: y el se reya

del su pe<n>samiento ser ta<n>[ ]vano. E dize q<ue> oyo d<e>-

zir / q<ue> enel an~o q<ue> van alli a jubileo algunos se

pone<n> te<n>didos enla calle & hazen q<ue> passen las

ruedas delas carretas cargadas sobrellos /

para luego morir / & dize<n> q<ue> lo fazen de volun-

tad por amor de mahomad. E a estos tales

el soldan les faze lleuar sus cuerpos a sus tie-

rras / & aq<ue>llos tales los tiene<n> por santos: & q<ue>

sus animas esta<n> en compan~ia dela de maho-

mad: & G<uarino> de todo esto se reya & auia plazer /

mas de sus animas le pesaua porque se per-

dian tan bestialmente.

{RUB. % Capit<ulo> .vj. como salidos dela

mezquita: y estando se para se sentar a comer

entro la hija del rey de presopoli(?)[:] al qual aui-

an muertos los turcos: & pidio al soldan que

le diesse ayuda para cobrar su reyno.}

{IN4.} SIendo venidos al palacio real el

Solda<n> & Guarino con todos los

cauall<er>os fueles dada agua a ma-

nos p<ar>a se sentar a comer. Y ellos

estando assi entro enla sala vna muy hermo-

sa dama & muy ricame<n>te vestida / la qual mo-

straua ser de hedad d<e> quatorze an~os co<n>vnos

hermosos cabellos ruuios: y era ta<n> hermo-

sa que parescia vn angel de parayso: la qual

se hinco de rodillas delante del Soldan con

vn gracioso llorar / & lleuaua consigo dos ca-

ualleros & dos camareros: & lloraua ta<n>to que

no podia hablar. El Guarino ouo tan gran

manzilla della que le dixo al Soldan. Sen~or

yo te suplico que ayas piedad de aquesta se-

n~oria / que veys que del dolor q<ue> tiene no pue-

de hablar / ma<n>da que hable vno de aquellos

caualleros por ella. Y el Soldan dixo a vno d<e>

aquellos caualleros que hablase por ella lo

que queria. Y el vno comenc'o a hablar & di-

xo. Santa corona / aquesta dama fue hija del

rey de Presopoli: el qual fue llamado el rey}

[fol. 39r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxv.}

{CB2.

finistauro. El qual tenia dos hijos machos

y esta fembra. Y los turcos que estan debaxo

de la sen~oria del rey Galismarte vinieron so-

bre el co<n> trezie<n>tos mil ho<m>bres armados & ha<n>

muerto al rey finistauro: sus dos fijos: & ha<n>

tomado la cibdad de presopoli: & la p<ro>uincia

indica: & la prouincia de arbate: & la prouin-

cia de zenzafra: & toda la tierra de persia des-

de el rio tygris hasta el rio vlion. Y no es de

marauillar: porq<ue> el rey Galismarte tenia ta<n>-

ta potencia & sen~oria: porque es sen~or de da-

masco: & tiene a siria & a judea & a Palestina

& a cospidan q<ue> es en suria: & a Armenia y me-

dia: & cilicia: & a pa<m>philia: & suria & licaonia:

& panfagonia: & trapisonda. Y este rey Galis-

marte tiene vn hermano: el qual ha no<m>bre el

rey astiladoro: que tiene todo el resto d<e>la tur-

quia: & tiene a bosina & polana & vesca: & mu-

chas p<ro>uincias & reynos & sen~orios. E digo

te sen~or: que como fue muerto nuestro rey: si

nosotros nos ouieramos huydo co<n> aquesta

sen~ora / ella ouiera auido harto dan~o. E sa-

bed sen~or que los turcos agora ha<n> ganado el

reyno & tierras d<e> presopoli: que luego verna<n>

a entrarse por la persia con mano armada: &

verna<n> contra vos por vos tomar la felice per-

sia si vos sen~or no vos apercebis. Y por dios

sen~o(s)[r] vos suplicamos q<ue> ayays por recome<n>-

dada esta donzella huerfana sin esperanc'a d<e>

socorro: si no el de dios & vuestro. E si co<n> vue-

stra ayuda ella no es remediada y vengada a

ella le conuiene yr a pedir por dios por el mu<n>-

do: & como echada & sacada <e>nlo suyo fe enco-

mienda a vos pues que soys nuestro soldan

de Persia.

{RUB. Capitulo .vij. como oydo del

cauallero las cosas que auia hecho el M<ezquino>

en costa<n>tinopla: suplico el G<uarino> al soldan q<ue> qui-

siesse fazer la guerra alos turcos: haziendolo

capitan dela bella Antinisca.}

{IN4.} AUiendo el cauallero complido su

razonamiento: todos los que alli

estauan: assi el Soldan como los

otros sospirauan en oyr dezir su

gran desdicha. E viendo el Guarino que a-

questa dama no tenia socorro ni ayuda: ouo

muy gran compassion: y leuanto se pie &}

{CB2.

fizo reuerencia al Soldan & dixo. Sen~or por

mahomad juro que este es gran peccado: &

vos ruego por la fe del dios Apolo de quien

yo he visto su arbol / que vos le deys ayuda.

Y el soldan le dixo. Si tu supiesses quien son

los turcos: & la grande sen~oria que tiene tu

no dirias lo que dizes. Y el guarino pregun-

to a aq<ue>l cauallero: & dixo. Qua<n>to tiempo ha

que los turcos hazen guerra a vosotros. El

cauallero respo<n>dio. Despues q<ue> el rey astila-

doro fue vencido en costantinopla: do<n>de fue-

ron muertos onze fijos suyos por la mano d<e>

vn solo cauallero: el qual se llama el mezqui-

no: que era esclauo en aquella cibdad: & lo li-

berto el hijo del emperador: el qual se llama

alexandre. E conuino alos turcos de jurar d<e>

no hazer guerra alos griegos mientra q<ue> aq<ue>l

emperador & sus fijos biuiessen: y en aq<ue>lla ho-

ra p<er>dieron los turcos toda la grecia. Y ento<n>-

ces come<n>c'aro<n> la guerra co<n> n<uest>ro rey por la tie-

rra de p<er>sia & de arabia. Ento<n>ces dixo guari-

no. Yo vos suplico sen~or / que hagays d<e>zir a

este cauallero todo qua<n>to passo en costa<n>tino-

pla si el lo sabe. El solda<n> como quiera q<ue> todo

esto auia<n> dela<n>te d<e>l fablado: no dexaua de co-

mer: & rogo al cauallero q<ue> dixesse si sabia to-

do lo q<ue> auia aco<n>tescido en aq<ue>lla guerra de co-

stantinopla: y el le dixo desde el comienc'o ha-

sta el fin dela guerra q<ue> hizo el rey Astiladoro

por la culpa de dos hijos suyos: los quales

auian ydo al torneo de Costantinopla. E lla-

mauase el mayor Torindo: y el segundo Pi-

namo<n>te. E assi mesmo dela batalla que ouie-

ro<n> de<n>tro de vna palizada de cinque<n>ta turcos

co<n> cinque<n>ta xp<ist>ianos. E como auia<n> vencido

los xp<ist>ianos por la gra<n> valentia del mezq<u><<i>>no.

Ento<n>ces el valiente mezquino llamado gua-

rino se leua<n>to en pie: & dixo a altas bozes. O

verdadero dios Apolo: & quando aure yo la

virtud eneste mundo y esfuerc'o q<ue> ouo aquel

buen cauallero el M<ezquino> O grande apolo: haz

me venir en aq<ue>lla fama q<ue> el M<ezquino> ha venido.

El luego torno al Soldan & dixole. Sen~or ya

te suplico por lo q<ue> deues al sancto mahomad

& al santo apolo: que no embies esta do<n>zella

desconsolada delante de ti. El soldan dixo: ci-

erto a mi me plazer de dar alos Turcos mu-

chos de mis thesoros porq<ue> dexe<n> la tierra li-bre}

[fol. 39v]

{HD. Libro +}

{CB2.

a esta do<n>zella co<n> cargo de algun tributo

q<ue> ella les sea obligada a dar como por vassa-

llaje el G<uarino> tornose a leuantar: & a bozes dixo.

Por el viaje q<ue> yo he fecho al arbol d<e>l sol me

profiero d<e> ser capita<n> de aquesta donzella co<n>-

tra los turcos conel ayuda del soldan de per-

sia. Y como quier quel Soldan lo oya no res-

pondia ninguna cosa de auerla de ayudar.

Mas qua<n>do todos los caualleros viero<n> la

mucha volu<n>tad de G<uarino> todos tomaro<n> corac'o<n>

& diero<n> bozes. Sen~or haz hueste contra los

turcos que bue<n> capita<n> tenemos. Respo<n>dio

el soldan & dixo. No vos cureys que yo em-

biare por mis e<m>baxadores a babilonia y a in-

dia q<ue> nos vengan a ayudar co<n>tra los turcos.

Respondio el G<uarino> & dixo. Sen~or que no seria

honrra v<uest>ra demandar socorro si primero no

veys que vos haze menester: & lo q<ue> ami pare-

ce es que si nosotros llegaremos a combatir

con ellos: & nosotros los vencieremos no se-

ra menester socorro. E si la fortu<n>a no nos fue-

re prospera vos podeys embiar por ayuda &

assi se delibero d<e> fazer. y embio por toda per-

sia cauall<er>os & peones para q<ue> se aparejassen

para la guerra. & luego alli se proferiero<n> mas

de cient sen~ores de yr enla co<m>pan~ia & de baxo

dela capitania del G<uarino> p<ar>a hazer guerra alos

turcos con todas sus gentes: dela qual pro-

ferta sele fizo al G<uarino> mucha honrra: y al solda<n>

le plugo mucho dello: & fizo tomar ala do<n>ze-

lla & hizo la dar en guarda ala reyna mayor /

porque enla vsanc'a delos moros es de tener

muchas mugeres: y el solda<n> tenia mas d<e> do-

zie<n>tas mugeres: mas sola vna era la coronada

y a aq<ue>lla fue e<m>biada la fermosa antinisca: d<e>la

q<u><<a>>l el G<uarino> estaua ya mucho enamorado: & por

su amor tomo gran emp<re>sa co<n>tra los turcos.

{RUB. % Capitulo .viij. como el solda<n>

embio por la gente: & hizo capita<n> al guarino

y hecha la ordenanc'a de todo lo que se auia

de hazer & como se partieron para Presopo-

li contra lo turcos.}

{IN4.} EN muy breue tiempo se allegaro<n>

en Meca doze reyes de corona

entre los quales viniero<n> dos rey-

es de Arabia con cient mill hom-

bres armados: y el Soldan allego por toda}

{CB2.

la region del imperio de persia quatro cien-

tos mill hombres p<er>sianos. E qua<n>do el G<uarino> vi-

do tan gra<n>de multitud de ge<n>te / dixo al solda<n>

Sen~or muchas vezes tanta multitud de ge<n>-

te hazen que las huestes se pierdan al tie<m>po

de las batallas. & por esto muchas vezes se

alaba<n> los enemigos q<ue> vencen: y es por falta

delos q<ue> rige<n> las huestes no saber elegir los

q<ue> ha<n> de lleuar co<n>sigo. Ento<n>ces lo tomo el sol-

dan por la mano & le puso su anillo enel dedo

& lo hizo su capitan general de toda la gente

p<er>siana: & de la d<e> arabia / & de todas las otras

gentes que en sus huestes yua<n> co<n>tra los tur-

cos. Desque el G<uarino> se vido capita<n> de la gente

por la fermosa do<n>zella como se auia ofrecido

alabo a dios: & al tercero dia que el fue fecho

capitan fizo ordenar toda la gente: y fizo alar-

de porq<ue> no quiso ver toda la multitud de ge<n>-

te: enel q<u><<a>>l alarde tardo quinze dias: & saco d<e>

toda aquella ge<n>te la que a el mas le plugo pa-

ra los lleuar co<n>sigo: dela qual gente fizo tres

batallas. Y enla primera ouo ochenta mill

combatientes los mas mejores es d<e> todos los

dela hueste. La segunda hizo de cient mill q<ue>

eran los mejores despues d<e>los otros prime-

ros. Despues llamo al soldan & dixole. Se-

n~or yo tomare estos ochenta mill & quie<n>quie-

ra tome la resta y se co<m>bata comigo. respon-

dio el solda<n>: estos son pocos a respeto de to-

dos los otros: mas son los mejores. Respo<n>-

dio el G<uarino> sen~or co<n> estos pocos entie<n>do de ser

ve<n>cedor: en donde co<n> los muchos me perde-

ria. Estos otros cie<n>t mill quiero q<ue> se queden

co<n> vos: & si menester los ouiere e<m>bie me los

en dos vezes: ento<n>ces fue el G<uarino> alabado por

muy buen capitan & sabidor de guerra: & fue

aparejada mucha gran suma de vituallas d<e>

mas de mill carretas: & gra<n>dissima multitud

de cauallos cargados de vituallas y de tra-

bucos & de tiendas y pauellones: & partiero<n>

de meca con doze reyes d<e> corona: & muy gra<n>

suma de grandes sen~ores conellos con oche<n>-

ta mill caualleros fiziero<n> su viaje camino de

presopoli: & ay desde meca a p<re>sopoli q<u><<a>>troci-

entas millas: el solda<n> q<ue>do en meca & alli q<ue>do

la fermosa antinisca por el q<u><<a>>l amor fue el G<uarino>

co<n>tra los turcos: el q<u><<a>>l estaua encendido por

ella d<e> muy ardie<n>tes llamas de amor: & al t<iem>po}

[fol. 40r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxvj.}

{CB2.

del partir el la encome<n>do mucho al soldan: y

el G<uarino> dio lice<n>cia a los india<n>os q<ue> conel auia<n>[ ]ve-

nido desde tigliafa hasta a meca. E hizo les

dar grandes dadiuas y ellos se tornaro<n> la[ ]via

de india. Y el valie<n>te guarino / se fue con toda

su hueste camino de presopoli.

{RUB. % Capi<tulo> .ix. como fue el guarino

cerca d<e> presopoli: & ordeno sus hazes: & se co-

menc'aron a combatir con los turcos.}

{IN4.} YEndo sus jornadas Guarino ca-

mino de Presopoli / & passadas

muchas cibdades: embio delan-

te muchas espias: por saber y en-

tender como estauan los turcos fornecidos

& como estauan ordenados: esperando a sus

enemigos. E passo porvna cibdad que se lla-

ma Coronasia: y passaua por ella vn rio que

se llama prisona / y auia primero passado o-

tro rio que se llama Palisado / el qual passa

por medio de meca. E d<e>spues passo otro rio

que se llama rocomana: & llego ala cibdad de

terbay. E despues por sus jornadas llegaro<n>

a vna cibdad llamada artimus: la qual esta so-

bre el gran rios Vlion. Y passo el rio: & fue a

vna gran cibdad dicha / barblan. E despues

de auer andado muchas jornadas / & passa-

do muchas cibdades & castillos: & villas: lle-

go a vna cibdad que se llama darida: cerca d<e>

presopoli quasi cinque<n>ta millas: & aqui repo-

saro<n>: & refrescaro<n> toda la ge<n>te por algu<n>os di-

as. En aqueste medio tiempo algu<n>as de sus

espias tornaro<n> al G<uarino> por le hazer saber d<e>los

co<n>trarios: como auia<n> hecho saber al rey ga-

lisimarte: como la gente era venida en darida

& qua<n>ta gente era. E dixo la espia del guari-

no como el rey Galismarte auia fecho poca

estima d<e>los persianos / & que luego auia ma<n>-

dado a vno de sus hijos q<ue> se llama finistauro

que[ ]viniesse contra ellos co<n> cient mill turcos

& finistauro redarguyo contra el padre dizie<n>-

do. Como me ma<n>das yr co<n> ta<n>tos turcos co<n>-

tra ta<n> pocos persianos? E tu no sabes: quel

rey alexa<n>dre qua<n>do conquisto la tierra no vi-

no en persia mas de co<n> sesenta mill turcos: &

ve<n>cio & tomo toda la persia: & la india. E q<u><<a>>n-

do el G<uarino> supo que el finistauro auia fecho ta<n>

poca cuenta del: & dela gente q<ue> traya: fizo lla-mar}

{CB2.

a todos los reyes & caualleros p<r><<i>>ncipa-

les delos p<er>sianos los quales estauan ya con

temor por lo que finistauro auia dicho. Y en

esta manera les empec'o a dezir. Sen~ores re-

yes principes & caualleros p<er>sianos: mucho

somos obligados de alabar alos dioses por

que nuestros enemigos haze<n> poca cue<n>ta de

nosotros: & p<ar>a esto es menester que nosotros

hagamos mucha cue<n>ta d<e>llos: & por sola esta

causa sera nuestra la vitoria / si nosotros pen-

samos q<ue> ellos son mas valientes q<ue> nosotros

E la razon es esta que nosotros estaremos

siempre sobre el auiso y en orden: & vno de no-

sotros valdra por tres dellos: y ellos no esti-

mando a nosotros: nunca faran buena guar-

da: & por esto seremos mucho mejores que

ellos porq<ue> los q<ue> teme<n> a sus enemigos: estan

sie<m>pre auisados p<ar>a se guardar bien. E ya oy-

mos muchas vezes dezir / q<ue> los alcaydes de

gra<n>des fortalezas por enhuziar se en ser sus

fortalezas muy fuertes: no se velan assi como

deuen: & los enemigos auisados de aquello

muy presto les escalan & toma<n>: y ellos se ha-

llan burlados. Pues si a dios plaze: & nos o-

tros nos hallamos co<n>ellos enla primera ba-

talla hagamos como quien somos: y en ven-

ciendo la / todas quantas despues conellos

auremos todas las ve<n>ceremos: & ala fin no-

sotros quedaremos por ve<n>cedores & vitorio-

sos: y ellos por vencidos y destruydos: & to-

do esto digo porq<ue> nosotros tenemos la razo<n>

y justicia. E pues q<ue> dios es justo juez: el nos

ayudara y dara el merito de n<uest>ros desseos: &

agora sen~ores digo q<ue> mi parecer es: q<ue> pues

que nosotros los venimos a buscar / & ellos

se viene<n> para nos q<ue> no los deuemos esperar

detras delos muros: porq<ue> les dariamos ma-

yores animos: saluo que los esp<er>emos en<e>l ca<m>-

po. E desque todos los caualleros q<ue> alli pre-

sentes estaua<n> oyero<n> el razonamiento del G<uarino>

todos cobraro<n> su propio animo / & diero<n> gra-

cias a sus dioses q<ue> les auia dado sabido y es-

forc'ado cauallero por capitan. E luego man-

daron hazer prego<n> que otro dia de man~ana

toda la gente saliesse al campo fuera dela cib-

dad d<e> darida. Y ellos salidos orde<n>o luego sus

batallas: y ellos assi en<e>l campo: llego vn ho<m>-

bre con vna carta de algunos cibdadanos}

[fol. 40v]

{HD. Libro +}

{CB2.

de presopoli: la qual trayan para G<uarino> el qual

le dezia. Lee presto esta carta: & auisamos te

que p<re>sto sereys co<n> vuestros en<e>migos ala ba-

talla: q<ue> alla va finistauro co<n> mucha soberuia

& poco temor. Y sabed q<ue> el rey Galismarte

esta <con>sejado q<ue> luego siga tras el fijo por el pe-

ligro dela dudosa batalla. El q<u><<a>>l haze a[+]pare-

jar toda su ge<n>te que con el auia q<ue>dado en pre-

sopoli. E conel han de yr otros quatro hijos

suyos q<ue> a vno llama gra<n>donio: & al otro pan-

taleon: y al tercero vtin(a)[i]far: & al quarto mili-

donio con diez reyes: & co<n> dozientos mill tur-

cos de pelea. E muy presto se partira de pre-

sopoli. Y. el G<uarino> aparejo de su ge<n>te cinco bata-

llas. La primera dio al valie<n>te Tenaur: q<ue> es

aq<ue>l con quie<n> se auia co<m>batido en meca: y dos

reyes en su co<m>pan~ia: & quinze mill p<er>sianos &

mucho auiso les puso en todo lo que auia<n> de

hazer. La segunda dio al rey Aginacor: & al

rey arabismos: q<ue> vinieron con la ge<n>te de ara-

bia: & dioles quinze mill cauall<er>os. Y la terce-

ra dio al rey Daredino: y a otros tres reyes

persianos co<n> otros quinze mill cauall<er>os. E

la quarta tomo p<ar>a si co<n> quinze mill cauall<er>os

La quinta & vltima dio a vn sobrino del sol-

dan / que se llamaua p<er>sonico con veynte mill

caualleros: & mucho le aco<n>sejo de q<ue> manera

auia de tener su gente ordenada. E ma<n>dole q<ue>

el no entrasse en batalla si el en persona no lo

venia a llamar. E alos resta<n>tes ma<n>do q<ue> que-

dassen en la guarda dela cibdad. Y esto fecho

vinieron ciertas de sus espias: & dixero<n> a G<uarino>

como los enemigos estaua<n> cerca / q<ue> de toda

su ge<n>te auia<n> fecho dos hazes. Y enla p<r><<i>>mera

venia<n> por capitanes quatro reyes de corona

con cinque<n>ta mill turcos. Y tenaur yua co<n> su

primera batalla enla auanguarda: y echo de-

la<n>te ciertos corredores. Y desque los turcos

los vieron marauillaro<n> se mucho en ver que

los persianos tenia<n> ta<n>to corac'o<n> q<ue> osassen em-

biar corredores co<n>tra ellos. Y tenaur co<n> gra<n>

corac'o<n> come<n>c'o la batalla con los turcos: por

manera q<ue> la segu<n>da batalla do<n>de era<n> capita-

nes el rey aginacor: y el rey arabismos acor-

riero<n> a tenaur co<n> gra<n> esfuerc'o: y diero<n> e<n>la ba-

talla delos turcos q<ue> lo fizieron mucho retra-

er. De manera que de entra<m>bas partes era

la batalla muy cruel & sanguinosa.}

{CB2.

{RUB. Capitulo diez como comenc'a-

da la batalla ouo entrellos gran mortandad

& como el Guarino socorrio ala batalla de

Tenaur.}

{IN4.} COmo el Guarino supo que la ba-

talla era comenc'ada passo por to-

das las batallas con cient de ca-

uallo esforc'a<n>do la gente para que

se combatiesen co<n>tra sus enemigos. Y llego

ala batalla del rey Aginacor & ma<n>doles que

como hombres sabidos entrasen & peleasen

co<n> los enemigos pues que en tal jornada a-

uian de ser sen~ores del campo. Y ento<n>ces el

rey aginacor se paro a hazer oracion al cielo

a su dios q<ue> le diesse victoria: haziendo voto d<e>

sacrificar & de hazer te<m>plos. Y estando el rey

aginacor buelto fazie<n>do oracio<n> cara leua<n>te: y

guarino boluiose a poniente. E qua<n>do cada

vno ouo fecho su oracion: dixo el rey Agina-

cor a G<uarino> O valiente capitan: vos no hazeys

oracio<n> como deueys: porq<ue> todos los ho<m>bres

adoran la cara a leuante: & vos adorays cara

ponie<n>te. Respo<n>dio guarino. Si las cosas del

cielo & de la tierra son puestas debaxo de vn

solo dios: no mo<n>ta mas adorar con la cara a

vna parte mas q<ue> a otra teniendo el anima en

solo dios: el q<u><<a>>l tiene puesta su silla en medio d<e>

todas las cosas criadas. Y el rey Aginacor

no ente<n>dio aq<ue>llo que q<ue>ria dezir. E G<uarino> se bol-

uio co<n> su la<n>c'a enla mano: & co<n> sus cient caua-

lleros agora a vna parte agora a otra. Y el

rey aginacor come<n>c'o a d<e>zir por todos los d<e>l

ca<m>po. O sen~ores: sabed q<ue> G<uarino> es ho<m>bre embi-

ado de dios y es el fijo d<e>l dios mars: el q<u><<a>>l es

embiado p<ar>a ayuda d<e>los persianos. E como

el rey dio esta fama del: estendiose ta<n>to por el

real aq<ue>sta fama que se dezia por todo el cam-

po que en ningu<n>a manera ellos podria<n> p<er>der

la batalla: pues q<ue> tenian por capita<n> al fijo de

dios mars. En aq<ue>ste medio entro tenaur co<n>

su batalla por medio dela batalla delos tur-

cos con ta<n>to osar q<ue> a vnos mataua: & a otros

prendia: & partia su batalla por medio. E co-

mo la ge<n>te delos turcos era mucha: cercaro<n>

lo en medio: & su ge<n>te ju<n>ta andaua a vna par-

te & a otra espera<n>do socorro delos suyos. en-

tonces G<uarino> boluiose a sus cient cauall<er>os & di-xoles.}

[fol. 41r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxvij.}

{CB2.

o valie<n>tes caualleros mirad si os dize

el corac'o<n> d<e> entrar a socorrer alos v<uest>ros en tal

priessa: y si sentis de ser valie<n>tes en tal dia co-

mo este. Ento<n>ces todos a vna respondieron

fazed sen~or todo lo q<ue> q<u><<i>>sierdes: q<ue> a todos nos

fallareys prestos. Ento<n>ces G<uarino> a gra<n>des bo-

zes dixo. caualleros entremos de<n>tro enla ba-

talla & vea<n> n<uest>ros enemigos n<uest>ras fuerc'as y es-

fuerc'os. E assi como estaua<n> enrristraron sus

lanc'as & la<n>c'aro<n>se feroc'es en la batalla: d<e> ma-

nera q<ue> alos enemigos pusiero<n> gra<n> temor. E

por aq<ue>l lado por do<n>de entraron los turcos se

retruxero<n> & fueron muertos y heridos muy

gran parte dellos: de manera q<ue> do<n>de G<uarino> lle-

gaua no parecia sino q<ue> fuego andaua echan-

do su espada. Y G<uarino> ouo de llegar co<n> sus .c. ca-

ualleros adonde estaua Tenaur con la p<r><<i>>me-

ra batalla: y el rey aginacor co<n> la segu<n>da: los

quales auia<n> valie<n>teme<n>te peleado como q<u><<i>>er

que auia<n> ya p<er>dido bie<n> la tercia p<ar>te de gente:

p<er>o no por esso d<e>xaua<n> de pelear como los lobos

ha<m>brie<n>tos: & las dos batallas juntas: co<n> G<uarino>

todos de vna volu<n>tad co<n> vna grita q<ue> alos cie-

los llegua: diero<n> ju<n>tos todos enlos turcos

q<ue> algo desmayados estaua<n> de ver tan biuas

las fuerc'as delos persianos. E no podiendo

soffrir los comenc'aron algunos a se retraer:

otros a fuyr: de manera que con la gran arre-

metida a ellos fueron desbaratados.

{RUB. % Capitulo .xj. como Guarino

rompio la hueste delos turcos. Y junto toda

la ge<n>te & hizo la estar queda: y el fue a buscar

a Finistauro / & del loor que todos daua<n> a su

buen capitan}

{IN4.} DEsque ouo ve<n>cido el Guarino la

primer[a] batalla delos turcos con

sus dos hazes de persianos: soco-

rrio Finistauro co<n>los otros mill

caualleros turcos: y al entrar enla batalla en-

contro con su lanc'a al rey aginacor / y tal en-

cue<n>tro le dio q<ue> lo d<e>rrigo muerto del cauallo:

& fue tanta la multitud delos turcos que vi-

nieron: q<ue> fue necessario q<ue> Guarino & tenaur

& los otros reyes d<e> persia q<ue> estauan con las

dos primeras batallas / les fue forc'ado de se

retraer ala tercera batalla d<e>l rey daredino el

qual hizo gra<n> resistencia ala fuerc'a delos tur-cos:}

{CB2.

durante esto torno Guarino a su batalla

la qual era la quarta & hizo la ju<n>tar toda & fa-

zer vn cuerpo: & puso en orden todas las ba-

tallas: & fuesse ala q<u><<i>>nta batalla d<e>la q<u><<a>>l era ca-

pita<n> presonico sobrino del solda<n>: & fizo la jun-

tar. E ordeno q<ue> al tie<m>po q<ue> diesse con su bata-

lla enla batalla delos turcos q<ue> presonico die-

se por la otra p<ar>te qua<n>to mas brauame<n>te pu-

diesse por manera q<ue> no perdonasse la vida a

ninguno. Y esto ordenado boluiose a su bata-

lla: la q<u><<a>>l hallo bien aparejada no esperando

otra cosa sino su venida. E yendo se a pelear

vido las tres batallas de persianos q<ue> anda-

uan de mal andar: & q<ue> no podian soffrir las fu-

erc'as delos turcos. E desque G<uarino> vido su ge<n>-

te dela manera q<ue> a<n>daua dio co<n>su batalla por

el lado delas batallas co<n> ta<n> varonil esfuerc'o

y el remor & grita fue ta<n>ta que puso temor en

los turcos: & afloxaro<n> de donde co<n> tanto osar

peleaua<n>. E la batalla de presonico dio por la

otra parte asi mismo co<n> mucho esfuerc'o & o-

sadia: q<ue> los turcos en[ ]verse por ta<n>tas p<ar>tes co<m>-

batidos les fue forc'oso de desmayar. Y desq<ue>

assi conocio G<uarino> q<ue> los turcos ya desmayauan

fizo d<e> todas partes tocar las tro<m>petas & ata-

bales & ata<m>bores: & todos los instrume<n>tos q<ue>

parecia q<ue> el cielo q<ue>rian ro<m>per: y la grita d<e>los

persia<n>os fue tal en aq<ue>lla otra q<ue> pusieron enlos

turcos tal temor q<ue> de todas partes no ouo re-

siste<n>cia: & todos los turcos se pusiero<n> en huy-

da / dexa<n>do sus va<n>deras enel ca<m>po perdidas

E qua<n>do Finistauro vido fuyr su ge<n>te tomo

por partido de huyr la via del rio vlino / por

no ser hallado q<ue> huya entre su ge<n>te. El guari-

no llego ala tie<n>da de su enemigo: & hallo que

la ge<n>te no hazia sino robar: & no curauan sino

del prouecho & no del ve<n>cimiento: fizo luego

pregonar a qualquiera q<ue> fuesse fallado roba<n>-

do hasta q<ue> los enemigos fuessen d<e>l todo pre-

sos & muertos: q<ue> por el mismo caso muriese.

y esto hizo temie<n>do q<ue> los enemigos no se re-

hiziessen. E ma<n>do q<ue> siguiessen todos el ve<n>ci-

mie<n>to: & tornassen de nueuo ala batalla: porq<ue>

muchas batallas por q<ue>rer robar son p<er>didas

auie<n>do primero sido vencedores: & andando

assi G<uarino> hallo vn turco mamelluco & p<re>gu<n>tole

di donde esta finistauro: y el mamelluco le di-

xo. Sen~or camino del rio vli<n>o es ydo por me-jor}

{CW. g}

[fol. 41v]

{HD. Libro +}

{CB2.

escapar la vida G<uarino> dixo a presonico. Her-

mano mio acaba tu la vitoria & recoge la ge<n>te

la p<re>sa: y tomo vna la<n>c'a & fuesse por el camino

q<ue> Finistauro auia ydo por ver si lo podria al-

ca<n>c'ar p<ar>a q<ue> no fiziese mas guerra. Eneste me-

dio la vitoria delos persianos fue gra<n>de: y la

presa del campo mucha. E recogidos los se-

n~ores persianos & ju<n>tos ouiero<n> gran alegria

dela vitoria & gra<n>de dolor porq<ue> no sabia<n> d<e> su

capita<n>: pe<n>sando q<ue> sin el no podrian auer vito-

ria co<n>tra los turcos: & todos generalme<n>te no

hablauan en otra cosa / saluo enel gran seso &

prouide<n>cia del capita<n> G<uarino> & marauillauan se

de su gra<n> saber & dezia<n> entre las otras cosas

que el no auia q<ue>rido entrar enla batalla co<n>su

haz hasta a tanto q<ue> el sol no se auia puesto al

medio dia: porq<ue> les diesse alos persianos en

las espaldas & alos turcos e<n>las caras. Mu-

cho loaua<n> todos su esfuerc'o & vale<n>tia y el mu-

cho p<ro>ueer q<ue> el hazia en todas partes: y dezi-

an q<ue> el co<n>templaua enlos dioses immortales

especialme<n>te en apolo q<ue> los auia ayudado en

la batalla & toda la ge<n>te se fue la buelta de da-

rida: y vnos entraro<n> dentro: y otros q<ue>daron

fuera esperando & buscando a su capitan.

{RUB. % Capitul<o> .xij. como el Guari-

no se combatio con Finistauro cabe el rio: &

como lo mato y echo su escudo: y se fue a pre-

sopoli a[ ]uer a sus enemigos.}

{IN4.} SIguiendo Guarino la huyda de

Finistauro allego al Vlion: &

vido las pisadas del cauallo: & vi-

do que no auia ydo por aquel ca-

mino sino vn solo cauallero. Guarino rogo a

dios que le diesse gracia de halla( )r a su padre

& que le diesse vitoria co<n>tra finistauro enemi-

go dela fe xp<ist>iana: & esforc'auase delo hallar al

poner del sol: y allego G<uarino> a donde el rio auia

hecho vna llanura: y no tenia la entrada ho<n>-

da: & vido vn solo cauallero: el qual se estaua

refrescando enel agua: y estaua maldiziendo

su fortuna: & dezia. Que dira el rey galismar-

te de mi perdida? Que dira grandonio & pa<n>-

taleon & vtinifar & melidonio y todos los va-

lientes sen~ores de turquia & d<e> suria? Mien-

tra q<ue> el lloraua allego Guarino & saludolo &

pregu<n>tole si auia passado por alli vn caualle-ro}

{CB2.

solo a cauallo. E dixo Finistauro como le

llama<n> a esse cauallero? Guarino dixo a el lla-

man finistauro fijo del rey Galismarte. Y el

respo<n>dio para q<ue> pregu<n>tays por el? Respon-

dio G<uarino> p<ar>a co<m>batir me co<n>el. Y dixo finistauro

quie<n> eres tu q<ue> vienes con essa dema<n>da? Y ter-

nias tu ta<n>ta osadia p<ar>a te co<m>batir co<n> el? yo creo

q<ue> a penas se podria co<m>batir co<n>migo el capita<n>

delos persianos: el qual dizen q<ue> es hijo de di-

os mars: dios d<e>las batallas: & dixo guarino

sabe te q<ue> yo no soy fijo del dios Mars: mas

antes soy ho<m>bre mortal como tu. Mas sabe

te q<ue> so el capita<n> d<e>los p<er>sianos: p<er>o dime tu q<u><<i>>en

eres q<ue> as estado comigo enestas razo<n>es. res-

po<n>dio Finistauro. Si tu me d<e>xas poner mi

yelmo & caualgar en mi cauallo yo te lo dire.

Dixo G<uarino> si me fiziessen sen~or de toda la suria

no te ofenderia fasta q<ue> fueses armado & pue-

sto en pu<n>to. Ento<n>ces dixo finistauro yo fue fi-

jo del rey galismarte: mas ya no lo soy pues

que fuy ve<n>cido dela mas vil gente de todo el

mu<n>do / q<ue> son los persianos. Respondio gua-

rino. Pues luego tu eres finistauro? Respo<n>-

dio. si q<ue> yo soy finistauro. Dixo G<uarino> pues q<ue> tu

eres ponte en orde<n> & po<n>te el yelmo enla cabe-

c'a: & caualga en tu cauallo: q<ue> co<n>uiene q<ue>l vno

de nosotros q<ue>de muerto. E finistauro tomo

sus armas y caualgo a cauallo: y tomo la la<n>-

c'a q<ue> auia traydo qua<n>do fuyo de la batalla. E

pregu<n>to finistauro a guarino q<ue> quien era el &

porq<ue> auia dado ayuda a tan vil gente / como

era<n> los persianos. Respo<n>dio guarino. Si yo

he ve<n>cido los fuertes enla batalla con los no

fuertes: q<ue> es lo q<ue> haria si lleuasse yo los fuer-

tes? y enlo q<ue> tu as dicho q<ue> los tuyos era<n> los

fuertes & los q<ue> yo leuaua era<n> los flacos: y fue-

ron ve<n>cidos los tus fuertes d<e>los mis flacos

enesto redoblas tu vergue<n>c'a: auiendo p<er>dido

la batalla como la as. Respondio finistauro

el no hazer cue<n>ta delos enemigos me ha he-

cho perder. Mas dime tu: porq<ue> no sirues al

rey galismarte: & hazer te ha mucha honrra

pues la mereces: & fazer te ha grande sen~or.

Respo<n>dio guarino. Sabete q<ue> yo no ve<n>go a-

qui por predicar: & sabete q<ue> soy tu mortal ene-

migo: & sabete q<ue> soy christiano / y dos vezes

bateado: porende guardate de mi. E aparto

se d<e>l enel ca<m>po y enrristro su lanc'a: y fuero<n> se}

[fol. 42r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxviij.}

{CB2.

el vno p<ar>a el otro: & dieron se dos gra<n>dissimos

golpes q<ue> rompiero<n> las lanc'as: & co<n> las espa-

das en las manos se boluiero<n> a la cruel bata-

lla: & cada vno rogo a su dios q<ue> lo ayudasse.

E finistauro se vino a guarino co<n> gra<n> feroci-

dad: y el se cerro debaxo de las armas: porq<ue>

auia oydo dezir q<ue> era vno delos mas valien-

tes cauall<er>os de aq<ue>l tie<m>po. E finistauro le dio

vn muy gran golpe de espada / & conel desor-

denado ferir se d<e>scubrio mucho: & por esto di-

xo guarino. Si a dios plaze. Yo sere ve<n>cedor

enesta batalla: como el cac'ador q<ue> pelea co<n> el

oso el qual se viene d<e>recho para el: & pone to-

do su cuerpo enlas manos d<e>l cac'ador. Y fini-

stauro pe<n>saua q<ue> ya de miedo G<uarino> se queria re<n>-

dir: pero guarino le daua gra<n>des golpes co<n>

el espada: & assi mismo los rescebia d<e> finistau-

ro: q<ue> no parecia q<ue> ouiesse ventaja entre ellos

& la fin fue aq<ue>sta q<ue> auiendo se dado dos muy

gra<n>des golpes los cauallos temorizados se

boluiero<n> & cada vno dellos se boluiero<n> ayra-

dos el vno contra el otro / & con gran furia se

tornaron a ferir: & qua<n>do se allegaro<n> tomaro<n>

las espadas co<n> ambas las manos: & los ca-

uallos se e<m>pinaro<n>: por ma<n>era q<ue> los dos caua-

lleros diero<n> dos grandes cuchilladas enlas

cabec'as delos cauallos: & assi q<ue> guarino ma-

to el cauallo d<e> finistauro & finistauro el d<e> gua-

rino: y entra<m>bos cauallos cayeron muertos

en vn mome<n>to: y entra<m>bos se leua<n>taro<n> en pie

co<n> las espadas enlas manos: & los dos se co<m>-

batia<n> valie<n>teme<n>te: & cada vno rogaua a su di-

os que le ayudase. Entonces recordo guari-

no de su padre & dixo. O verdadero dios pa-

dre & fijo & sp<irit>u s<an>cto aue piedad de mi: y dame

gracia q<ue> este enemigo d<e>la tu sancta fe q<ue> yo lo

pueda por loor del tu santo no<m>bre ve<n>cer: y da-

me gracia q<ue> yo pueda fallar a mi padre & ma-

dre. E ruego te q<ue> contra este can me des vito-

ria. E finistauro hirio a Guarino d<e> vn muy

mal golpe / el hirio a finistauro d<e> otro muy

gra<n>de. Mas finistauro con soberuia gra<n>de

echo el escudo enlas espaldas: & con entram-

bas manos dio a G<uarino> vn gran golpe conel es-

pada / & fue tan gra<n>de q<ue> atordescio a guarino

y guarino turbado: tomo el espada co<n> a<m>bas

manos & diole vn tan gra<n> golpe q<ue> le rompio

el yelmo: & todo lo atordecio & salio medio de}

{CB2.

seso. E por aqueste golpe dixo finistauro. O

valiente cauallero yo te ruego q<ue> vayas a bi-

uir con mi padre el rey Galismarte / q<ue> es tan

buen cauallero q<ue> todas las ofensas te perdo-

nara / y el te fara gra<n>de sen~or. Guarino respo<n>-

dio. Tu pides cosa q<ue> no puede ser / & la razon

es esta. Sabete q<ue> yo soy aq<ue>l q<ue> en batalla ma-

te alos fijos del rey astiladoro en costantino-

pla q<ue> era<n> tus primos. Ento<n>ces me llamaua

yo el M<ezquino> por ta<n>to si tu quieres saluar tu ani-

ma toma el sancto baptismo: q<ue> yo so xp<ist>iano

dos vezes bautizado. E sabe q<ue> has de morir

amis manos. Y dicho aquesto le dio vn muy

gran golpe. E finistauro como desesperado

dando bozes dezia. O mahomad recibe mi

anima antes q<ue> yo me de a[ ]un esclauo q<ue> no sa-

be cuyo fijo es: ni q<ue> yo reciba bautismo: & co<n>

gran yra torno para G<uarino> & come<n>c'aron como

de nueuo la gran batalla: & duro grande rato

la batalla. E quando finistauro pe<n>so de auer

fecho fin dela asp<er>a batalla. Ento<n>ces co<n> mas

esfuerc'o & mas fuerc'a G<uarino> se co<m>batia: & seyen-

do tan cerca el vno del otro q<ue> co<n> las espadas

no se podia<n> herir / se abrac'aro<n> el[ ]vno conel o-

tro. E como fuero<n> abrac'ados G<uarino> saco el yel-

mo dela cabec'a a finistauro & tomole por los

cabellos: y tirole ta<n> rezio q<ue> lo hizo arrodillar

& diole conel espada vna cuchillada en<e>l pes-

cuec'o q<ue> le corto la cabec'a cerce<n>: & tomo la ca-

bec'a y echola en<e>l rio vlio<n>. E despues q<ue>[ ]lo o-

uo muerto miraualo & loaua a dios q<ue> le auia

dado ta<n>ta vitoria. E pensando enlos fechos

dela guerra de antinisca como era su enamo-

rado / pusole en corac'on de yr solo desconoci-

do fasta presopoli por saber la verdad de los

turcos dizie<n>do. No puedo yo yr dela mane-

ra q<ue> fue alexandre a ver la corte de dario y ju-

lio cesar fue a ver sus aduersarios? pues d<e>sta

manera quiero yo yr a[ ]uer la manera q<ue> tiene<n>

los turcos e<n> sus guerras: & tomo vn pedac'o

de vna lanc'a q<ue>brada: & quitose el yelmo & pu-

so lo enella: y echoselo alas espaldas: & tomo

el camino dela cibdad de presopoli q<ue> estaua

cerca quatro leguas. E qua<n>do quiso comen-

c'ar a caminar q<u><<i>>to dos joyeles muy ricos q<ue>

estaua<n> enel yelmo d<e> finistauro los quales su

valor no tenia p<re>cio: los quales lleuaua secre-

tame<n>te guardados. E qua<n>do se partio d<e>l ca<m>-po}

{CW. g ij}

[fol. 42v]

{HD. Libro +}

{CB2.

era cerca vn ora ante q<ue> fuesse noche / & lle-

uo las armas al cuello: y echo el escudo q<ue> no

lo quiso lleuar.

{RUB. % Capitulo .xiij. como Guari-

no fue a presopoli: & anduuo conel huesped &

co<n> paruides viendo la cibdad & todos los ca-

uall<er>os & ordenado de tomar la cibdad al rey

Galismarte: boluiose a su hueste.}

{IN4.} CAmino guarino con gran fatiga.

E passada la media noche llego

a Presopoli. Y el mayor plazer q<ue>l

lleuaua en su caminar / que halla-

ua muchos delos que venian del desbarato:

que con la pena que trayan venian blasfema<n>-

do de mahomad / & otros blasfemaua<n> d<e> Apo-

lo otros llorauan la perdida del rey Galis-

marte otros[ ]la perdida del hijo: otros la de-

los hermanos: otros a sus padres otros de-

zian. Gran locura fue del rey embiar tan po-

ca gente contra el hijo del dios mars & quie<n>[es]

son los q<ue> pueden contra el poder de los dio-

ses? otros dezia<n> que porque el rey Galismar-

te tenia guerra co<n>tra justicia: en q<ue>rer los rey-

nos delos persianos: no teniendo justicia p<ar>a

ello. Otros dezian. Ay dios que se ha fecho

de Finistauro? otros d<e>zia<n>. Que puede ser de

finistauro? otros dezia<n>. Por ventura el sera

hecho pedac'os. Y guarino dezia entre si mis-

mo q<ue> bien lo adeuinaua<n>. E andando Guari-

no assi toda la noche co<n> tales razonamie<n>tos

abueltas delos turcos q<ue> yua<n> tal a pie qual a

cauallo: llego a Presopoli: & llego al arrabal

avna posada: & rogo al huesped q<ue> le diese po-

sada por aq<ue>lla noche. Y el le dixo q<ue> no podia

porque la posada estaua llena de ge<n>te de gue-

rra. Y el vido q<ue> la gente que estaua fuera d<e>la

cibdad era mucha: & hazia<n> mucha burla de

aquellos q<ue> venian desbaratados y[ ]vencidos

& los que venia<n> dezia<n>. Anda vosotros & com-

batios co<n> los dioses: & vereys quales verne-

ys. E sabed que su capitan es hijo del dios

mars. Y esta boz que andaua entre ellos los

espantaua tanto que les ponia dubda de tor-

nar ala batalla. Y el rogo al huesped otra vez

que le hiziesse tanta honrra que le pluguiese

dar le posada. Y el tenia vna candela encendi-

da enla mano: miro / & paresciole que no era}

{CB2.

turco: & dixo. Ve<n>te comigo: y allegolo a su p<ro>-

pia camara a do<n>de su muger estaua y vna su

hija muy fermosa. E guarino estaua muy ca<n>-

sado por lo que auia caminado apie / & por el

peso d<e> sus armas: & sentose. Y el huesped d<e>s-

pues que lo vido mejor & que le parecia que

no era turco dixo a su muger & a su fija que se

saliessen del palacio. Y ellas salidas pregun-

tole. Sen~or estuuistes[ ]vos enla batalla? el res-

pondio cierto si. E dixo el huesped. Dizen

estos turcos q<ue> el capita<n> d<e>los persianos que

es hijo d<e>l dios mars. Respo<n>dio guarino no

es verdad q<ue> el sea hijo del dios mars porq<ue>

yo le he visto: y es q<u><<a>>si de mi estatura: y es ho<m>-

bre mortal como so yo. Dixo el huesped / sa-

briades me dezir de finistauro? guarino sose-

go el rostro: & no dixo si ni no. ento<n>ces el hues-

ped callo y no le pregunto mas / & llamo a su

hija & ma<n>dole que truxesse de cenar: & hizo le

traer para que beuiesse zibelo: el qual se faze

de agua con pasas & mucha manera de espe-

cias / & desto beue<n> porq<ue> su ley no quiere que

beuan vino. La hija del huesped mucho mi-

raua a guarino: y el huesped embio a su mu-

ger y a su hija a otra casa por aq<ue>lla noche. E

hablando el huesped co<n> guarino le dixo q<ue> la

gente del rey galismarte echaua<n> a perder to-

da la tierra: la q<u><<a>>l tierra co<n>ellos recebia muy

gran dan~o: y que quando finistauro fue con-

tra los persianos le robaro<n> a el todo lo mas

de qua<n>to tenia: & si lloraua por lo q<ue> me roba-

uan hazian burla de mi / & nunca recabe d<e> to-

do ello ninguna cosa. E despues que el hues-

ped ouo dicho todas estas cosas pe<n>so q<ue> por

dezir las d<e>lante guarino q<ue> auia dicho mal &

a[+]repe<n>tiose & ouo miedo de Guarino / y el lo

asseguro & dixo le. Hablad todo lo q<ue> quisier-

des dela<n>te mi y no temays: q<ue> no fallareys en

mi sino buen amigo. E dixo le mas. Y como

no os haze el rey buena co<m>pan~ia? el huesped

respondio. Cierto sen~or no: q<ue> la cibdad esta

medio destruyda. E mie<n>tra q<ue> el esto dezia llo-

raua amargosamente. E desq<ue> esto vido gua-

rino dixole. Tomad consuelo & dad gracias

a dios pues que me aporto a vuestra casa. Y

el vno conortaua al otro y el otro al otro. Y el

huesped le d<e>zia. sen~or vos me pareceys ho<m>-

bre de bie<n> / y no me pareceys turco / por los}

[fol. 43r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xxxix.}

{CB2.

turcos son estran~a ge<n>te. Respondio guarino

Cierto yo no soy turco ni lo quiero ser. Res-

po<n>dio el huesped. Por esso sen~or recibireys

de mi seruicio & honrra. E habla<n>do guarino

conel huesped le dixo. Haz de manera q<ue> ten-

gas en secreto lo que yo te dire. Sabete q<ue> yo

he fallado a finistauro muerto enla ribera d<e>l

rio y estaua sin cabec'a & diole al huesped vno

delos dos joyeles q<ue> leuaua d<e>los q<ue> tomo a fi-

nistauro en su yelmo y el estimo q<ue> valia a me-

nor estimacio<n> mas de cinco mil ducados & di-

xo. Toma este para remedio de tus p<er>didas

y el huesped se hinco de rodillas delante del

teniendo gelo en merced. Ento<n>ces lleuo lo a

dormir en vna cama. E desque fue d<e> dia leua<n>-

tose: & dixo al huesped: si el tenia algu<n>as vesti-

duras d<e> turco. Y el le dio vna vestime<n>ta & vn

capello turq<ue>sco. Y el huesped & Guarino an-

duuieron toda la mayor parte d<e>la cibdad. E

mie<n>tra que el y el huesped andaua<n> por la cib-

dad: el huesped encontro co<n> vn cibdadano: &

entrose fabla<n>do conel en su casa: el qual se lla-

maua paruides: y este era vno d<e>los mejores

& mas honrrados cibdadanos dela tierra: &

quando ouo entrado dentro el se allego muy

cerca ala oreja & le dixo. Sen~or sabed q<ue> fini-

stauro es muerto. E guarino desque oyo de-

zir paruides: se acordo d<e>la letra q<ue> le auia<n> da-

do enla cibdad d<e> darida: porq<ue> la firma dezia

paruides. E paruides se boluio a guarino &

preguntole delo q<ue> enla batalla auia passado

& preguntole si el auia en algun tie<m>po conoci-

do al huesped: & si conocia al capita<n> delos p<er>-

sia<n>os. Y el dixole q<ue> el no auia conocido al hu-

esped: pero q<ue> el conocia muy bie<n> al capita<n> d<e>

los p<er>sianos: q<ue> el era mucho su seruidor & di-

xo mas guarino. Qua<n>do nosotros llegamos

a aq<ue>lla cibdad yo ley vna v<uest>ra letra / q<ue> vos le

embiastes dizie<n>do le q<ue> el se d<e>uia aparejar p<ar>a

se co<m>batir co<n> los turcos presto antes q<ue> llega-

se el rey Galismarte: el qual se aparejaua pa-

ra yr presto en ayuda de Finistauro su hijo.

Ento<n>ces dixo paruides. O triste d<e> mi & pue-

de ser q<ue> tu ayas sabido tal secreto d<e>l: que me

puedes a mi hazer matar si tal se sabe. Dixo

guarino no ayays miedo: porq<ue> yo soy tanto

amigo del capita<n>: fazed cuenta q<ue> yo lo soy: &

por su mandado & voluntad soy venido para}

{CB2.

le auisar delos hechos de aquestos turcos.

Pore<n>de no cureys d<e> ningu<n>a cosa: & fazed de

manera que yo vea esta caualleria. Ento<n>ces

paruides lo abrac'o & le dixo. Qua<n>do tu seras

buelto a donde esta tu sen~or recomienda me

lo mucho. Y saliero<n> de su casa: y lleuolo al pa-

lacio real a do<n>de estaua toda la caualleria d<e>l

rey galismarte: y alli vido a gra<n>donio. Y[ ]a pa<n>-

taleon & a vtinifar & a Milidonio & muchos

reyes de corona entre los quales auia cinco

de aquellos que auia<n> huydo d<e>la batalla & to-

dos muy tristes. E todos aquestos grandes

sen~ores amenazaua<n> de muerte al capitan de

los persianos. ((Pie<n>sa tu agora letor si supie-

ran que guarino estaua entrellos en aquel lu-

gar que hizieran del?)) y el estando assi mira<n>-

do muy bien esta cauall<er>ia fue traydo el cuer-

po de finistauro sin cabec'a: & alli hiziero<n> muy

grande llanto sobre su cuerpo / & juraron sus

quatro herma<n>os de no cessar hasta matar a

guarino & vengar a finistauro: & de aq<ue>lla ma-

nera lo juraron mucho delos caualleros q<ue>

alli estauan q<ue> auian de vengar la muerte de fi-

nistauro & matar a guarino capita<n> delos per-

sianos. E luego alli enla sala en presencia de

todos ordenaro<n> las batallas. La p<r><<i>>mera fue

dada a gra<n>donio & a pa<n>taleon & a tres reyes

de corona co<n> cinque<n>ta mill turcos. E ma<n>do-

les que luego otro dia siguiente por la man~a-

na caualgassen & se fuessen el camino de dari-

da por el rio vlio<n>: & ma<n>do q<ue> fuessen co<n> Vtini-

far & melidonio sete<n>ta mill turcos & co<n> otros

tres reyes de corona. E la tercera batalla co<n>

todo el resto de toda la ge<n>te de[+]tuuo p<ar>a si con

muchos reyes: & duques & sen~ores. E por la

priessa del caualgar no ordenaro<n> q<ue> quedasse

ninguna gente enla cibdad para guarda de-

lla. Todas estas cosas vido guarino / & salie-

ron se d<e>l palacio real: el & paruides y el hues-

ped: & vinieron se ala casa de paruides: & ro-

gole q<ue> luego se le buscasse vn buen cauallo

porque le auia<n> muerto el suyo enel camino: &

diole el otro joyel que valia mucho mas que

no el primero / & tomolo por gran don: porq<ue>

conoscio que era de gran valor. Enestos dos

joyeles auia muchas piedras preciosas: &

muy ricas: en especial auia en cadavno vn ru-

bi carbu<n>col de tanta valia que no se podria}

{CW. g iij}

[fol. 43v]

{HD. Libro +}

{CB2.

estimar. E luego guarino se fue con su hues-

ped q<ue> le llamaua<n> amigra<n>: & paruides quedo

muy alegre de su joyel: & co<m>pro vn muy her-

moso cauallo: y en anochecie<n>do se lo embio

a su casa del huesped: & luego vino el empos

del. E desque Paruides vino dixo guarino.

Hermanos mios sabed q<ue> yo me q<u><<i>>ero tornar

a mi capitan entended me vosotros pues so-

ys discretos. Sabed q<ue> la cibdad queda sola

sin ningun turco: & si el capitan delos persia-

nos sabe aq<ue>sto: & q<ue> la hueste delos turcos va

para darida porel camino del rio vlion / el se

verna tan lexo del rio / que no se veran la vna

hueste ala otra: y el verna a tomar la cibdad.

Y si el viene me dize el corac'o<n> q<ue> aq<ue>sta cibdad

se dara luego al soldan. E sabed q<ue> si aq<ue>sta cib-

dad se rebela contra los turcos el rey Galis-

marte quedara d<e>sfecho. Dixo paruides: assi

me ayude mahomad q<ue> si el nos da tanta gra-

cia / q<ue> nosotros veamos vna sola va<n>dera del

soldan n<uest>ro sen~or / todos los dela tierra d<e> pre-

sopoli auran por bien de dales la tierra G<uarino>

se alegro desta respuesta: & preguntoles. Se-

n~ores como tornare ami sen~or q<ue> no se el cami-

no sino por el rio? dixo el huesped. Yo tengo

vn fijo mio que sabe todos los caminos d<e> aq<ue>-

sta tierra: y el yra co<n> vos: & hizo lo llamar. E

qua<n>do vido lo q<ue>l padre q<ue>ria dixo. Yo vos lle-

uare por p<ar>te q<ue> otro sino dios no os vera ha-

sta llegar a darida. Aqueste ma<n>cebo era her-

moso y persona de hasta veynte cinco an~os:

& auia no<m>bre moreto: & con aqueste prometi-

mie<n>to de paruides & del huesped q<ue> se llama-

ua amigra<n> / se partio G<uarino> con el hijo del hues-

ped hazia la media noche armado de todas

sus armas: & q<ue>daron paruides y el huesped

& hablaron con sus amigos espera<n>do que la

gente delos persianos viniesse p<ar>a dar les la

cibdad & salir dela[s] manos delos turcos.

{RUB. % Capit<ulo> .xiiij. como Guarino

con cie<n>t mill p<er>sianos se fue el camino de p<re>so-

poli: & como los turcos se fuero<n> por el rio ca-

mino de darida quema<n>do qua<n>to hallauan.}

{IN4.} CAda vno deue ser solicito enel go-

uernar & regir a aquellos que co<n>-

sigo debaxo de su Capitania trae

& fazer los q<ue> obedezcan a sus ma<n>-damientos /}

{CB2.

& hazer quanto pudiere por do-

mar a sus enemigos con buen seso & ingenio

como fazian los nuestros antiguos valie<n>tes

E assi partido Guarino de Presopoli: por

seluas / & montan~as / & por valles: & lagunas

dela tierra: & andando la segunda noche que

no durmieron: & siempre Guarino conortan-

do ala guia que no desmayasse / que el lo ha-

ria rico. E otro dia de man~ana sie<n>do cerca de

darida: andauan por el campo muchos saco-

manos delos p<er>sianos buscando yerua para

los cauallos: y ellos vinieron para el. E dixo

guarino yo quisiera que nos fueramos por

otra parte: & no quisiera ser visto destos. E

la ge<n>te desque los conocio come<n>c'aron gra<n>de

remor entresi dando bozes de alegria & dezi-

an. Ya es parescido nuestro capitan. E toda

la gente de armas venia por lo ver. La grita

anduuo ta<n>to hasta que de mano en mano lle-

go la nueua a darida q<ue> el capitan suyo era tor-

nado. E todos los reyes & los sen~ores caual-

garon a cauallo & se viniero<n> para el. Los re-

yes le quitauan las coronas & abrac'auanlo:

& vie<n>do esto Moreto fijo de su huesped esta-

ua como atonito vie<n>do le hazer tanta ho<n>rra.

E quando fue para entrar enla cibdad: Gua-

rino llamo a Moreto: y en presencia de to-

dos quantos reyes & sen~ores de toda la gen-

te que alli estauan lo armo cauallero: & fizole

dar gran quantidad de oro & plata. Y enla ci-

bdad hallo guarino venidos cinquenta mill

caualleros que auia embiado el solda<n> de per-

sia: & dixeronle que enla batalla auian muer-

to diez mill caualleros persianos: & cinque<n>ta

& quatro mill turcos. E guarino llamo a mo-

reto & dixole. Ya tu sabes quien yo soy: pore<n>-

de aparejate de tornar a presopoli: & conorta

a Paruides & a tu padre. Y diles que dentro

de cinco dias sere co<n>ellos en presopoli co<n> to-

da esta gente. Y el mucho alegre se torno. E

guarino fizo aparejar toda su gente & partio

se de darida con ciento & veynte mill caualle-

ros: & dexo fornida la cibdad de ge<n>te: porque

sabia que el rey Galismarte venia. Fornecio

se de vituallas para diez dias: porque si en lle-

gando no tomasse la cibdad que no le faltas-

se: & por alli por donde el auia venido de pre-

sopoli por alli lleuo toda la hueste delos per-sianos.}

[fol. 44r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xl.}

{CB2.

E los turcos q<ue> venian por cabe el rio

de vlion como fueron cerca dela tierra de da-

rida co(~)me<n>c'aro<n> a correr la tierra quemando-

la & abrasandola todo aq<ue>llo que alas manos

les venia por vengar la muerte de finistauro.

{RUB. % Capitul<o> .xv. como Guarino

tomo a Presopoli & conorto alos caualleros

& supo como el rey Galismarte quemaua la

tierra de Darida.}

{IN4.} DEspues que la gente Persiana o-

uieron andado tres jornadas ha-

llauan mal camino assi que passa-

ron gran fatiga. Y entre las otras

cosas: hallaron ciertas lagunas de agua de

la llouediza: por la qual cosa comenc'aro<n> a de-

zir mal de su capita<n>: & auia<n> miedo de sus ene-

migos: y muchos dezian. Nosotros vamos

& no sabemos a donde. E otros dezian me-

jor seria que nosotros nos tornassemos. E o-

tros dezia<n> otras muchas murmuraciones:

& todas estas cosas fuero<n> dichas a guarino.

Y el hizo assentar el real: & fizo pregonar que

ninguno no hiziesse casa ni assentase tienda:

& hizo llamar a todos los reyes / & sen~ores &

grandes caualleros que todos viniessen de-

lante del. E quando fueron todos juntos les

hablo a todos desta manera dizie<n>do. Muy

amados hermanos mucho me duele q<ue> voso-

tros soys ingratos contra los dioses del be-

neficio recebido & contra el grande Apolo &

contra mi: & soffris que por el campo se mur-

muran algunas cosas que no deurian: & no

se acuerdan que yo he dado la causa dela vi-

toria contra los turcos: antes agora piensan

que yo los lleuo en parte do<n>de a ellos no esta

bien: & que van sin consejo do<n>de no les cum-

plia. Ya sabeys vosotros / que no es licito q<ue>

el capitan diga sus secretos a todos los dela

hueste: porque aquello que quiere hazer no

venga enlas orejas delos enemigos. Quien

me faria a mi seguro que en aqueste real nue-

stro no ay muchas espias d<e>los enemigos: q<ue>

el rey galismarte es ta<n> sabio que no estamos

sin ellas: creeys vosotros que yo me he meti-

do en tan gran camino & tan trabajoso co<n> tal

hueste como esta sino fuesse por lo que yo se

de nuestros enemigos? porende sen~ores mi-os}

{CB2.

caualgad & andemos & seguid las vande-

ras de vuestro soldan de Persia: & no vos fa-

tigueys au<n> que el camino os parezca vn po-

co penoso: que no passara<n> tres dias q<ue> vos o-

tros sereys todos ricos d<e>los tesoros de vue-

stros enemigos. E d<e>sta manera los conorto

& mandoles que ala media noche sin oyr tro<m>-

petas ni otros instrume<n>tos siguiesen[ ]las va<n>-

deras. Y desta manera dio licencia a todos /

los quales quedaron muy conortados: mas

ninguno no sabia donde fuessen. Muchas

cosas muchos dela hueste pensaua<n>: mas nin-

guno estaua enlo cierto. desque la media no-

che fue venida toda la gente se puso en orden

& al tiempo del partir llego vn cauallero que

venia de darida con vna carta: & la carta de-

zia como los turcos auian venido a darida &

ponian la tierra en destruycion & robo: hazie<n>-

do la guerra a fuego & a sangre. Guarino no

dixo a ninguno ninguna cosa dela carta / por

no los desmayar: saluo callo la / & fueronse su

viaje. E otro dia a hora de bisperas llegaro<n>

a Presopoli. E como aquellos dela cibdad

viero<n> las va<n>deras delos persianos: anduuo

mucho remor entre ellos: d<e> manera que ma-

taron delos turcos que alli auia<n> quedado o-

cho mill: & fue luego e<n>tregada la cibdad alos

p<er>sianos. Y d<e>sta manera tomo la cibdad gua-

rino sin golpe de espada. Y desque fue torna-

da mando luego caualgar a algunos Persia-

nos que fuessen por el campo & tornassen to-

das la[s] recuas delos turcos: & las truxiessen

a presopoli. E caualgaron veynte mill de ca-

uallo persia<n>os: los quales fuero<n> repartidos

en muchas batallas & fueron por toda la tie-

rra & truxeron todas las vituallas: & mante-

nimientos que por las villas & por todo el ca<m>-

po hallaron: & al tercero dia boluieron cone-

llas a Presopoli. E como la nueua de preso-

poli fue sabida por toda la tierra: todos qua<n>-

tos turcos los persianos fallaron fuero<n> mu-

ertos: & como fue sabida la nueua en<e>l real de

los turcos q<ue> p<re>sopoli era tomada: & tomadas

todas las vituallas: fue ta<n>to el temor q<ue> enlos

turcos ouo que luego enla noche siguie<n>te fu-

yero<n> del ca<m>po al pie d<e> sesenta mill turcos: y si

no fuera por el temor delos sen~ores mas d<e>la

meytad dellos fueran huydos. El rey galis-marte}

[fol. 44v]

{HD. Libro +}

{CB2.

muy ayrado con furia & sin orde<n> torno

la via de presopoli / no curando de otro con-

sejo saluo de su propia voluntad.

{RUB. % Capitul<o> .xvj. como el Guari-

no dixo a todos los caualleros lo que auia fe-

cho & hizo salir fuera d<e>la cibdad a toda la ge<n>-

te & fizo cerrar las puertas: & tomo las llaues

& guardolas el.}

{IN4.} NO era aun entrado el rey Galis-

marte en<e>l territorio de presopoli

que la nueua fue venida a Guari-

no de como los turcos venian de

darida para Presopoli. Y por esto que Gua-

rino supo hizo juntar todos los caualleros

persianos: y ellos juntos hizo les la habla si-

guie<n>te. Muy nobles sen~ores reyes & duq<ue>s

& principes Persianos: ninguno no deuria

dezir mal de su capitan quando vee que con

gran fatiga & pena gouierna su gente en espe-

cial si es solicito alas cosas que a su gouerna-

cio<n> pertenece<n>. Vosotros sabeys que dos vi-

torias hemos recebido. La vna fue la bata-

lla ve<n>cida con la muerte de finistauro: el qual

con las mis manos mate no sin gran peligro

de mi persona: saluo q<ue>l mato mi cauallo & yo

el suyo. La segunda vitoria q<ue> por mi propio

ingenio sin ningun mal vuestro: saluo con mi

peligro tomamos la cibdad de Presopoli: &

las vituallas d<e>los turcos nuestros en<e>migos

porende sed me obedientes si vos pluguiere

a mis ma<n>damientos. E dichas aquestas pa-

labras llamo a paruides & al huesped & a mo-

reto: & hizo les testificar como el auia estado

en p<re>sopoli & auia espiado todas las cosas q<ue>

los turcos auia<n> fecho. E todos se marauilla-

ro<n> de aquello. Y luego mando que enla ma-

n~ana siguiente toda la gente saliesse fuera de

la cibdad / sin que ninguno lleuasse otra cosa

saluo sus armas y cauallo. E dexo dentro en

la cibdad a paruides cibdadano & moreto &

despues salio dela cibdad / & hizo cerrar las

puertas: & hizo q<ue> le echassen las llaues a fue-

ra & las lleuassen a dar al que lleuaua la van-

dera. E dixero<n> muchos delos q<ue> conel yua<n> q<ue>

auia fecho aquello a causa q<ue> ninguno pe<n>sase

de huyr & q<ue> escaparia e<n>la cibdad: mas porq<ue>

solame<n>te pusiesse toda su esperanc'a enel ve<n>-cer}

{CB2.

& no lleuaua<n> vituallas p<ar>a comer p<ar>a mas

de dos dias. Y esto fue el quinto dia despues

que guarino auia tomado a p<re>sopoli. E orde-

no de hazer las batallas delos p<er>sianos para

se combatir con los turcos sus enemigos.

{RUB. % Capitu<lo> .xvij. como Guarino

ordeno su[s] batallas: & hizo capita<n> a tenaur de

la primera batalla: & como pelearon con los

turcos sus enemigos.}

{IN4.} COmo quiera que nuestro animo

sea desseoso de hazer: & tener mu-

chas cosas: no por esso d<e>xa de de-

sear vna que mas que las otras

nos aplaze: y este es el vltimo bien que es la

gloria. Y q<u><<a>>ndo esta tenemos ya no ay mas q<ue>

dessear: mas porq<ue> enlas cosas mu<n>danas mu-

chos desea<n> cosas q<ue> turba<n> no solame<n>te el vlti-

mo bien: mas aq<ue>stos bienes viles corp<or>ales

los d<e>negrece<n> & turba<n>: & lo porq<ue> digo este exe<m>-

plo es q<ue> enla hueste d<e>los p<er>sianos auia vn ca-

uallero llamado tenaur: el q<u><<a>>l auia en muchas

partes murmurado: o q<ue> el lo hiziesse por em-

bidia: o por soberuia: o por tirania: o por yra:

o q<ue> desseasse sen~oria: yo no lo se: el qual come<n>-

c'o a dezir mal del capitan dizie<n>do contra el q<ue>

hazia muchas cosas co<n>tra razon todas d<e> su

voluntad & sin consejo / y dezia q<ue> si el truxiese

la capitania sobre los p<er>sianos / q<ue> el auria ya

vencido los turcos. E todas aq<ue>stas cosas le

fueron dichas a G<uarino>. Y por aquesto le torno a

hazer otra vez capita<n> dela primera batalla:

& diole cinquenta mill caualleros p<er>sianos la

mas inut[i]l gente de toda la hueste: & diole el

aua<n>guarda. Y el hizo cuenta q<ue> aq<ue>sta batalla

le daua por perdida la segunda dio a prisoni-

co sobrino del solda<n> & al rey arabismo<n>te: & al

rey daredano co<n> treynta mill caualleros. La

tercera batalla tomo G<uarino> para si q<ue> fuero<n>[ ]veyn-

te mill: y ma<n>doles q<ue> quando viniessen de pe-

lear entrasen enla hueste d<e>los turcos co<n> mu-

cho seso & d<e>streza: el rey galismarte fizo tres

batallas. La primera dio a grandonio y pa<n>-

taleon con sesenta mill. La segunda dio a mi-

lidonio y[ ]a Vtinifar con cinquenta mill tur-

cos y en cada vna auia cinco reyes d<e> corona

& la tercera fue suya co<n> todo el resto d<e>los tur-

cos. Y hizo fazer mandamie<n>to que cada vna}

[fol. 45r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xlj.}

{CB2.

de sus batallas fuesse ala delos p<er>sianos: & se

trabajassen en su combatir fasta q<ue> la batalla

durase poco o mucho: & q<ue> ni<n>guno no tomasse

a otro a prision: & co<n> aquesta soberuia y furia

se pusiero<n> los turcos en su pelea tan braua q<ue>

tenaur capitan dela primera batalla delos p<er>-

sianos ouo tan gra<n>de miedo q<ue> se quiso retra-

er a tras si[ ]no fuera porvn cauallero persiano

(g)[q]ue le dixo. O tenaur: d<e>xiste q<ue> aurias ve<n>cido

los turcos si fueras capita<n> mejor q<ue> no guari-

no no lo muestras por tu obra enlo q<ue> quieres

hazer: ni parece assi la verdad. Y como el oyo

aq<ue>stas palabras q<ue> le fuero<n> dichas auergo<n>c'o

se mucho: & come<n>c'o a esforc'ar su ge<n>te para la

batalla: & guio su batalla contra la delos tur-

cos & peleo tanto fasta que se metio enel peli-

gro dela batalla.

{RUB. % Capitu<lo> .xviij. como fue muer-

t(e)[o] el rey galismarte & dos hijos suyos & sesen-

ta mill turcos y en fin desbaratados los tur-

cos / quedaron los persianos vencedores.}

{IN4.} POr el mucho hablar de Tenaur

fue metido enla batalla entre los

perdidos siendo come<n>c'ada la ba-

talla. Tenaur se metio enel peli-

gro della como valiente hombre & juntas las

dos batallas delanteras muchos dela vna

parte & dela otra murieron. Grandonio fijo

del rey siempre andaua porel campo miran-

do si el veria al capitan delos persianos & vi-

do a Tenaur hazer ta<n>to en armas / quel pen-

so q<ue> aquel fuesse el capita<n> delos persianos &

andando sobre el auiso por darle la muerte

qua<n>do vido tiempo con vna gruessa lanc'a le

dio vn encue<n>tro al traues por los costados q<ue>

lo passo dela otra parte: & assi lo d<e>rribo muer-

to del cauallo. E leuantose gran grita por la

hueste delos turcos que el capita<n> delos p<er>sia-

nos era muerto: el qual era fijo d<e>l dios mars

dios delas batallas. E por aquesto el rey ga-

lismarte co<n> mucha soberuia entro enla bata-

lla sobre la haz de tenaur: enla qual fizo gran

mortandad. E qua<n>do presonico[ ]vido ta<n> gran

mortandad de gente embio a dezir al capita<n>

q<ue>[ ]le embiase a d<e>zir si entraria enla batalla co<n>

su haz. Ento<n>ces dixo guarino q<ue> no era tie<m>po

mas q<ue>[ ]el procurasse q<ue> su gente se sostuuiesse}

{CB2.

lo mas que el pudiese. Y presonico fue luego

a darles fauor alos persianos con mill caua-

lleros delos suyos. Y como los turcos viero<n>

mouer a Presonico con los mill caualleros

todas tres batallas se hiziero<n> vna & se metie-

ro<n> enla batalla: & quasi[ ]todos los mas delos

persianos dela primera batalla d<e> tenaur mu-

riero<n> p<er>o mucho dan~o fizieron enla gente de

los turcos. E visto & conocido esto por gua-

rino embio a d<e>zir a presonico q<ue> entrasse co<n> su

ge<n>te toda enla batalla: la qual fiziesse en dos

partes & q<ue> la vna diesse por vn cabo & la otra

por otro. E guarino auia ya ordenado su ba-

talla. E visto q<ue> presonico auia ya herido por

dos partes: dio el co<n> la suya por el traues: de

manera q<ue> con sus vanderas assi junto como

yua fue rompiendo por los turcos fasta que

llego junto alas vanderas del rey galismarte

las quales estauan no co<n> mucha ge<n>te. el rey

galismarte visto q<ue> co<m>batia co<n> sus vanderas

corrio para alla p<ar>a las socorrer. & ju<n>tose con

guarino los dos con las espa(l)das enlas ma-

nos. E G<uarino> le dio vn golpe q<ue> le partio la cabe-

c'a por medio: & toda la cara hasta el pescue-

c'o / & derribo lo muerto enel suelo. Y como el

rey galismarte fue muerto: la gente delos tur-

cos ouiero<n> tanto temor q<ue> no ouo enellos nin-

guna defensa: & sus[ ]vanderas fuero<n> cortadas

& derribadas en tierra. E como las va<n>deras

fueron caydas los persianos con alegria die-

ron bozes Biua n<uest>ro capitan: & hazian muy

gran mortandad enlos turcos: los quales en

aq<ue>lla hora comenc'aro<n> a huyr. E despues q<ue>

la batalla de presonico fue ju<n>ta con la de gua-

rino & sus va<n>deras ju<n>tas: & los turcos espar-

zidos & sus va<n>deras derribadas. La huyda

delos turcos sin defensa ninguna era tal que

las mugeres bastaran[ ]en aquel tiempo para

los matar & prender. E guarino se encontro

con grandonio. Los quales rompieron las

lanc'as: & guarino & grandonio comenc'aron

la batalla muy aspera delas espadas. Ento<n>-

ces llego alli Presonico: & dio bozes dizi<e>ndo

muera muera grandonio / querie<n>do ayudar

a su capita<n>. E guarino le dio bozes. Presoni-

co segui v<ues>tra vitoria: q<ue> esta batalla e<n>tre gra<n>do-

nio & yo se ha d<e> fenecer. ento<n>ces p<re>sonico los

dexo: & fue siguie<n>do el alca<n>ce d<e>los enemigos.}

[fol. 45v]

{HD. Libro +}

{CB2.

E guarino en pocos golpes mato a grando-

nio. Y el muerto dexo lo y siguio el ve<n>cimien-

to d<e>los enemigos. E guarino dixo a algu<n>os

p<er>sianos. Sen~ores sabed q<ue> por palabras ni

por dormir ni huyr no se gana el ve<n>cimiento

d<e>los enemigos: saluo el espada enla mano lo

ha de fazer: q<ue> sabed q<ue> ya he mu[e]rto al rey ga-

lismarte & a[ ]un hijo suyo: & no me co<n>tento ha-

sta hallar me alas manos co<n> los otros. y el a-

si andando encontro co<n> pa<n>taleo<n> hermano de

gra<n>donio: ellos co<n> las espadas enlas manos

ouiero<n> gra<n> batalla: & auia en G<uarino> tan grande

esfuerc'o & fuerc'a q<ue> le tenia muchas ve<n>tajas

& le dixo a G<uarino> yo te ruego porel dios q<ue> tu ado-

ras q<ue> me digas vna verdad: si eres fijo del di-

os mars dios delas batallas. Respo<n>dio G<uarino>

ciertame<n>te muy mal me has pregu<n>tado: por

q<ue> si fasta aqui me ouieras pedido piedad yo

te lo otorgara / mas sabete q<ue> agora no puedo

menos hazer q<ue> matarte. Sabete q<ue> yo so mor-

tal como tu / & soy tu mortal enemigo: & porel

santo dios yo te dire la verdad d<e> mi nombre

sabete q<ue> yo soy aquel M<ezquino> el q<u><<a>>l en costa<n>tino-

pla mato tus onze primos hijos del rey asti-

ladoro hermano carnal de tu padre: & co<n> mis

manos mate a tu padre el rey Galismarte: &

mate a finistauro tu hermano y eche su cabe-

c'a enel rio: & mate a gra<n>donio tu hermano / &

sabe q<ue> assi hare a ti: E qua<n>do pantaleon oyo

esto corrio co<n> la espada enla mando para G<uarino>

& diole vn gran golpe & boluio huyendo pen-

sando escapar: & por fuerc'a del cauallo come<n>-

c'o a fuyr. Y guarino: porq<ue> pantaleon no se le

fuesse come<n>c'o a lo seguir da<n>do le bozes q<ue> bol-

uiesse. E d<e>sque vido q<ue> no boluia diole a dos

manos conel espada tres golpes vno sobre

otro q<ue> le p<ar>tio la cabec'a por medio / & assi mu-

rio pantaleo<n>. E desq<ue> lo ouo muerto come<n>c'o

a seguir alos otros. Y el andando assi por el

campo vido a presonico q<ue> estaua con milido-

nio alas manos pelea<n>do: los q<u><<a>>les tenian ca-

da vno d<e> su p<ar>te mucha ge<n>te: y era entre ellos

muy aspera batalla. E guarino desq<ue> assi los

vido dio vna gran boz tal q<ue> conorto y esforc'o

los p<er>sianos: & lanc'ose en medio d<e>los turcos

como vn brauo drago<n>. Y enesto melidonio fi-

rio muy mal a presonico q<ue> dio conel del caua-

llo abaxo / & fuesse para guarino & diole dos}

{CB2.

muy gra<n>des golpes q<ue> lo pe<n>so cortar por me-

dio: mas guarino se boluio a el ayrado: & dio

le vn ta<n> gra<n>de golpe sobre la espalda yzquier-

da q<ue> le corto las costillas: & le passo fasta los

pechos & cayo muerto en t<ie>rra: y muerto mi-

lidonio los turcos no pararo<n> / y los p<er>sianos

siguiero<n> el alca<n>ce / & ouiero<n> triunfal vitoria: &

escapo vno delos quatro hijos del rey Ga-

lismarte / el qual fue Vtinifal: & fueron muer-

tos en<e>sta batalla oche<n>ta mill turcos & sesen-

ta mill persianos & muchos reyes & sen~ores

dela vna parte & dela otra: mas la honrra de

la vitoria quedo por los persianos.

{RUB. % Capitulo .xix. como el real de

los persianos entro enla cibdad: & quemaro<n>

los cuerpos muertos: & los reyes & grandes

sen~ores fuero<n> sepultados co<n> mucha honrra:

& como fue embiado vn embaxador al solda<n>

que le embiase ci<n>que<n>ta mill p<er>sianos: & como

rep<ar>tio el despojo por los d<e>la hueste: & no qui-

so para si ninguna cosa: saluo la honrra.}

{IN4.} DEspues que los persianos ouie-

ron recebido la vitoria co<n>tra los

turcos muchos se[ ]venia<n> conel ca-

pitan para la cibdad hazie<n>do gra<n>-

de alegria dela vitoria recebida: & tristeza de

la muerte de muchos principales hombres

delos persianos que eran muertos: & no me-

nos Guarino ouo mucho plazer del tesoro

que fue hallado d<e>l rey Galismarte: & mucho

dello dio a muchos sen~ores especialme<n>te al

huesped llamado amigra<n> & amoreto su hijo.

Y en aquella jornada armo caualleros mu-

chos q<ue> se le encome<n>daro<n>: & luego embio[ ]vna

real embaxada al soldan hazie<n>dole saber de

la vitoria q<ue> auian rescebido: & que era lo que

le parecia q<ue> deuia hazer: rogandole & supli-

candole q<ue> se tornase todo el reyno ala hermo-

sa antinisca / & pidio que le embiasse cinque<n>-

ta mill caualleros p<er>sianos: con los quales se

proferia de tomar toda Suria: & yr fasta da-

masco: y echar los turcos d<e> toda la tierra: &

despues d<e> embiados los embaxadores: gua-

rino ma<n>do que cada vno esperasse fasta que

todos los heridos se curasen d<e> sus heridas:

& ma<n>do alos cibdadanos & aq<ue>llos d<e>la tierra

q<ue> tomasen los cuerpos muertos & q<ue> los fizie-sen}

[fol. 46r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xlij.}

{CB2.

poner juntos & q<ue> les diessen huego & que

de entre los muertos apartasen los cuerpos

delos reyes & delos duques & delos gra<n>des

sen~ores para los hazer sepultar ho<n>rradame<n>-

te: & ma<n>do q<ue> los cuerpos d<e>l rey galismarte &

de sus hijos fuessen sepultados por si en ho<n>-

rrada sepultura. E assi fue hecho. E fue des-

cubierto a guarino do<n>de estaua todo el teso-

ro que el rey gali[s]marte tenia: lo qual era gra<n>

qua<n>tidad: y el lo tomo: & despues de tomado

fizo llamar a todo[s] los grandes q<ue> en

la hueste estauan: y ellos todos ju<n>tos pregu<n>-

toles assi. Sen~ores ved aqui donde me han

traydo todo el tesoro d<e>l rey galismarte q<ue>rria

saber de todos vosotros cuyo es: o p<ar>a quien

pertenesce este tesoro. Todos respo<n>diero<n> se-

n~or este tesoro es tuyo: & p<ar>a ti p<er>tenesce mas

q<ue> para otro ningu<n>o. Guarino respo<n>dio: cier-

to sen~ores yo no ando a buscar tesoro ni oro

ni plata ni piedras preciosas ni otras riq<ue>zas

solame<n>te busco ho<n>rra & gracia d<e> dios. E lue-

go ma<n>do q<ue> todo fuesse partido por toda la ge<n>-

te generalme<n>te. E assi fue hecho saluo cierta

qua<n>tidad q<ue> tomo ante todos & dio a su hues-

ped & a su hijo moreto. E por esto q<ue> hizo era

ho<n>rrado & seruido & lado por el mejor caua-

llero del mu<n>do / & todos los mas dezia<n> q<ue> era

dios delas batallas: el qual auia venido por

defender alos p<er>sianos: & q<ue> tenaur era muer-

to por milagro delos dioses: porq<ue> auia fabla-

do co<n>tra guarino algunas cosas q<ue> no d<e>uiera

de hablar. Algunos delos principales d<e>los

p<er>sianos dezia<n> q<ue> fuera mucho mejor auer em-

biado aq<ue>l tesoro assi junto al Soldan q<ue> no re-

partillo & q<ue>dar el solda<n> sin el. Guarino respo<n>-

dio. El solda<n> nuestro sen~or tiene mucho oro

& plata & mucha moneda & vosotros aueys

auido la fatiga delas batallas dando & resci-

biendo muchas heridas: & aueys esparzido

v<uest>ra sangre: por esto es razo<n> q<ue> el tesoro sea v<ues>tro

& no del soldan n<uest>ro sen~or. E luego de<n>de a[ ]po-

cos dias aparejo de fazer fiestas / & alegrias

por la vitoria recebida. Y estuuo en presopo-

li dos meses: tanto q<ue> todos los heridos esta-

uan bie<n> sanos & generalme<n>te todos ricos. Y

en fin delos dos meses tornaro<n> los embaxa-

dores del solda<n>: & truxeron .l. mill caualleros

& ala hermosa antinisca: la qual ala sazo<n> com-plia}

{CB2.

los quatorze an~os: & la ll(ue)[eu]o consigo en

su co<m>pan~ia co<n> cient duen~as honrradas que

la acompan~auan.

{RUB. % Capitul<o> .xx. como Guarino

tomo la hermosa Antinisca por esposa: & co-

mo dexo a antinisca enla gouernacion de par-

uides: y dexola por reyna: y sen~ora de todo su

reyno de Presopoli.}

{IN4.} DEsque ouo tornado la fermosa an-

tinisca ala cibdad de Presopoli:

los cibdadanos[ ]hizieron[ ]gra<n> ale-

gria con su venida: & de nueuo hi-

zieron gran llanto por piedad della. E guari-

no quando la vido se ence<n>dio ta<n>to en su amor

que dixo cara el cielo. O verdadero dios da

me gracia que yo me pueda defender desta

flaca carne con tanto que yo halle ami padre

& ami madre & ami generacion. E fue recebi-

da con grande honor & reueruencia: & fuele da-

da toda su sen~oria. E diole por sus gouerna-

dores tres cibdada<n>os los mejores & mas ho<n>-

rrados dela cibdad. Delos quales fue el vno

dellos Paruides & dos otros: y el sobrino d<e>l

soldan se enamoro de Antinisca & comenc'o

secretamente de tener en odio a Guarino el

qual auia nombre presonico: pero por temor

dela su espada no lo osaua descobrir: & aun te-

mia la ge<n>te d<e>la hueste: porq<ue> guarino era mu-

cho amado de toda la ge<n>te d[ ]armas. Y estan-

do guarino solo en su camara entre si mesmo

se lame<n>taua del camino q<ue> le q<ue>daua por fazer

pues q<ue> auia de fazer lo q<ue> enla respuesta d<e>l ar-

bol del sol le fue dada q<ue> en poniente sabria de

su generacio<n>. Y estando eneste pe<n>samie<n>to en-

tro a[ ]le fablar paruides: & despues de auerle

saludado lo tomo guarino por la mano / & ha-

blaro<n> en muchas cosas: & paruides e<n>tre las

otras cosas le dixo q<ue> le pluguiese de tomar a

la hermosa antinisca por muger / & q<ue> se hizie-

se sen~or d<e>l reyno. Guarino le respo<n>dio. O no-

ble amigo ami co<n>uiene de buscar toda la tie-

rra d<e> ponie<n>te por ma<n>damie<n>to del dios apolo:

pero p<r><<i>>mero echaremos a todos los turcos

dela suria. E paruides torno con respuesta a

antinisca. La qual oyda la respuesta / luego

embio a dezir a Guarino q<ue> le suplicaua q<ue> vi-

niesse a hablar conella. Y el luego fue. E des-que}

[fol. 46v]

{HD. Libro +}

{CB2.

llego alla ella le come<n>c'o a rogar muy gra-

ciosame<n>te q<ue> ouiesse por bie<n> de no se partir de

p<re>sopoli. G<uarino> respondio sospira<n>do q<ue> no podia

otra cosa fazer por el presente: porq<ue> el auia d<e>

buscar la mitad d<e>l mu<n>do. Ella come<n>c'o a llo-

rar & dixo. O sen~or yo pe<n>saua que debaxo de

v<uest>ra espada auia yo d<e> biuir segura eneste rey-

no q<ue> vos me aueys dado: & por esto vos juro

por todos los dioses q<ue> como yo sepa q<ue>[ ]vos os

soys partido q<ue> con mis p<ro>pias manos me te<n>-

go de matar por v<uest>ro amor si vos no me pro-

meteys q<ue> a[ ]cabo de v<uest>ro viaje tornareys a mi

& yo vos p<ro>meto d<e> os esperar diez an~os q<ue> nu<n>-

ca tomare marido. Dixo G<uarino> Sen~ora no es-

pereys ta<n>to por amor de dios q<ue> sereys vieja.

Ella respondio. No cureys sen~or q<ue> desso no

me curo pues q<ue>[ ]vos sen~or me jurays d<e> tornar

ami & no tomar otra muger. E mie<n>tra q<ue> esto

hablauan los dos: vino paruides & amigra<n>

& moreto fijos d<e>l huesped: el qual era ya rico

ho<m>bre por lo q<ue> G<uarino> le auia dado: & a aquestos

les dixo su secreto d<e> como el andaua buscan-

do a su padre & la respuesta q<ue> ouo de apolo &

de diana: y encome<n>doles q<ue> mirassen d<e> seruir

muy bie<n> a Antinisca / & jurole por todos los

sacramentos d<e> tomar la por muger y esposa

en presencia delos sobre[+]dichos: & prometio

de tornar dentro d<e> diez an~os. E si el no torna-

se eneste tie<m>po q<ue> ella fuesse libre & pudiesse to-

mar marido. E juro por la fe d<e> su dios no to-

mar jamas otra muger sino a ella: y ella juro

por todos los dioses d<e> no tomar jamas otro

marido si a el no: y aq<ue>stos tres fuero<n> testigos

& jurando de jamas no le dexar: & de guardar

su persona. E assi todos juntos se besaro<n> en

sen~al de verdadera concordia: & de todo lo so-

bredicho se dieron la fe: & todos q<u><<a>>tro se salie-

ron d<e>la camara de antinisca. Otro dia por la

man~ana hiziero<n> ju<n>tar todos los mayores de

la cibdad: & muchos d<e>los ge<n>tiles ho<m>bres de

los q<ue> enla hueste venia<n>: & fue por todos acor-

dado & deliberado q<ue> la fermosa antinisca fue-

sse jurada y obedecida por reyna de todo el

reyno: p<er>o q<ue> ella no truxesse corona d<e> oro[ ]fasta

que passassen diez an~os: & q<ue> paruides & ami-

gra<n> fuessen sus gouernadores. E luego orde-

naro<n> como toda la ge<n>te se pusiesse a pu<n>to p<ar>a

yr a echar todos los turcos fuera de p<er>sia & d<e>}

{CB2.

suria. E partio G<uarino> co<n> cient mill p<er>sianos & d<e>xo

a antinisca llora<n>do: & fueronse p<ar>a vna cibdad

q<ue> se llama trata q<ue> es d<e>los p<er>sianos: y el capi-

ta<n> G<uarino> la cerco porq<ue> la tenia<n> los turcos.

{RUB. % Capitul<o> .xxj. como el Guari-

no tomo toda la suria & la cibdad de Hierusa-

le<m>: & puso toda aquella tierra debaxo d<e>l sen~o-

rio del solda<n>: & como se partio solo: y encome<n>-

do toda la gente al soldan.}

{IN4.} PArtido G<uarino> de presopoli & puesto

cerco ala cibdad de trata: al terce-

ro dia la tomo: & hizo matar a to-

dos los turcos que enella hallo.

E despues fue a otra cibdad q<ue> se llama greso-

lo<n>ca: & aquella se dio luego. E despues tomo

otra cibdad que se llama arabia: & despues

passo el rio coronel & tomo otra cibdad que

se llama canepolis: & ala cibdad Arbilas: &

partido dellas passo el gran rio Tigris: y en-

tro enla tierra de Mesopotania & tomo la

cibdad de lubilis & a vitiuoria: & passo el rio

de serafalis & tomo[ ]vna cibdad q<ue> esta sobre el

lago llamado ascola q<ue> se llama parabolas: &

passado el gra<n> lago tomo otra cibdad que se

llama samesca: & de todas echaua & mataua

los turcos que en<e>llas fallaua. E todas estas

cibdades se daua<n> luego por la muerte d<e>l rey

galismarte & de sus hijos & por su gra<n> d<e>struy-

miento. E partido G<uarino> dela cibdad de sames-

ca fue hasta el mo<n>te satalia & tomo la cibdad

de alexandria. E despues boluio la via de da-

masco & tomo tres cibdades. La vna antio-

chia & tolosa & salon. E despues fue a tripol

de suria y estouo en tripol .x. dias: & vino a ba-

ruto & tomola: & fuesse la via de damasco d<e>la

q<u><<a>>l le fuero<n> traydas al G<uarino> las llaues da<n>do bo-

zes los comunes. Biua el soldan de persia: &

partido de damasco tomo a Giar & a Acre &

fuesse para cesaria & Belem & Jerusale<m>: & to-

mo a rama. E quando guarino tomo a jeru-

salem muy secretame<n>te fue vna noche y estu-

uo hincado de rodillas al lado d<e>l santo sepul-

cro d<e> n<uest>ro sen~or Jesu xp<ist>o: & suplicole q<ue> le die-

se gr<aci>a de fallar a su padre & a su generacion &

prometio & juro sobre el santo sepulcro d<e> ma<n>-

tener la promessa q<ue> auia fecho a antinisca / &

que la haria christiana si hallasse a su padre /}

[fol. 47r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xliij}

{CB2.

& despues se partio de jerusalen & vido el mo<n>-

te libano y el mo<n>te caluario & passo a palesti-

na & escalona q<ue> entonces era vna gentil cib-

dad: & d<e>spues tomo ala rasa: & d<e>spues tomo

otra cibdad q<ue> se llama brofeta: & desta mane-

ra echo de toda la suria todos los turcos. Y

esta<n>do en brofeta mando q<ue> toda la gente per-

siana & toda la hueste se tornassen camino d<e>

sus t<ie>rras: roga<n>do alos caualleros y sen~ores

que lo encome<n>dassen al solda<n> de persia: & llo-

ra<n>do caualgo[ ]a cauallo: & armado solo se par-

tio de brofeta: & se fue al monte Synay & con

muy grande trabajo.

{RUB. % Capitu<lo> .xxij. como Guarino

se co<m>batio co<n> dos gigantes & al fin los mato.}

{IN4.} ALlegando guarino cerca del mo<n>-

te Synay auie<n>do auido cinco di-

as penosos de gra<n> necessidad de

agua hallo vn arroyo que venia

de hazia el monte sinay: & auiendose apeado

por refrescar: vido salir de vna resquebraja-

dura de vna pen~a de donde el agua corria vn

hombre armado de cueros & traya vn gran

escudo enel brac'o: & vn gran baston enla ma-

no: & dio vna boz a[ ]guarino: & dixo. Estate q<ue>-

do cauallero si[ ]no tu eres muerto. Y dixo gua-

rino por mi fe que por hombre muerto[ ]yo no

me tengo de rendir: antes creo que me halla-

ras para tu dan~o hombre biuo. Y apeose d<e>l

cauallo y embrac'o su escudo & tomo su lanc'a

enla mano & fuesse contra el: el qual era de cu-

erpo muy grande y de fuerc'a muy mayor el

gigante alc'o el baston por[ ]le dar enla cabec'a

mas G<uarino> le dio con la lanc'a vn gran golpe en

el escudo que quebro la lanc'a: & no se pudo ta<n>

presto retraer quel giga<n>te no le dio conel ba-

ston vn tal golpe: que por[ ]poco lo ouiera de-

rribado & G<uarino> saco el espada & no le pudo dar

tan presto que el gigante no le diesse co<n>el ba-

sto<n> de manera que poco falto q<ue> no cayera en

tierra: & por la gracia de dios se sostuuo. Y el

gigante alc'o el baston &[ ]tiro le vn otro golpe

& G<uarino> salto al traues furtando le el golpe: y en-

brac'o su escudo el qual por le echar la lanc'a:

auia echado alas espaldas y estaua le asse-

cha<n>do. Y el giga<n>te le come<n>c'o dezir a G<uarino> da te

a pri[si]on si[ ]no muerte eres & G<uarino> no le respon-dio.}

{CB2.

Ento<n>ces el giga<n>te echo el escudo a tras

& tomo el baston a dos ma<n>os: & tiro le vn gra<n>

golpe y G<uarino> se aparto rezio hazia el lado: de

manera q<ue> el golpe dio en tierra[ ]q<ue> finco el ba-

ston dos palmos por tierra y G<uarino> salto presto

conel & tiro le ta<n> rezio vna cuchillada que le

corto entra<m>bos los brac'os: y q<ue>daro<n> las ma-

nos enel baston. E qua<n>do el gigante se vido

sin brac'os boluio por fuyr & G<uarino> estaua ya del

enojado & siguio lo & dio le vna cuchillada q<ue>

le corto el[ ]muslo: por manera q<ue> el cayo. E al

caer dio vn gra<n> grito: y G<uarino> le dio otra cuchi-

llada q<ue> le corto la cabec'a cercen: y quasi el gi-

gante no auia espirado q<ue> otro semejante que

aq<ue>l salio d<e> aq<ue>lla cueua o resquebrajadura d<e>

pen~a do<n>de el otro auia salido: y con grandes

bozes pensaua delo espantar amenaza<n>do lo

& aq<ue>ste traya enla mano yzquierda vn gran

baston herrado: y enla derecha dos dardos

E qua<n>do allego cerca d<e> G<uarino> echole el[ ]dardo

& finco enel escudo q<ue> lo lanc'o hasta vn tercio

del: tomo el otro dardo & G<uarino> estaua ya auisa-

do no sin gran miedo: porque este parescia

de mayor grandeza & fuerc'a & pujanc'a q<ue>l pri-

mero. El gigante dixo a G<uarino> si todos los dio-

ses te quisiessen escapar no podrian: pues q<ue>

me as muerto mi co<m>pan~ero G<uarino> no respo<n>dio

& llegauasse a el cubierto del escudo. Y el gi-

gante le lanc'o el otro dardo: & diole enel escu-

do & passo lo todo. Y desque le ouo la<n>c'ado el

dardo se vino rezio para G<uarino> con el baston en

la mano mas G<uarino> conel espada corto los dar-

dos: y por bien que se quiso apartar no pudo

quel gigante le dio tal golpe q<ue> si no se ouiera

bie<n> cubierto del escudo lo ouiera muerto: pe-

ro fue tal el golpe que fizo arrodillar a G<uarino> en

tierra. Y el gigante quando assi lo vido dixo

le. Ora date a mi: si no muerto eres: & abrio

los brac'os y echo el escudo al lado: y creyo d<e>

lo tomar entre sus brac'os: y G<uarino> le echo vna

estocada alos pechos: y el gigante venia co<n>

mucha furia contra el: mas G<uarino> finco la vna

rodilla por el temor q<ue> ouo: y co<n>el espada afir-

mo enlos pechos d<e>l giga<n>te por manera que

le entro por los pechos: & salio media espada

por la otra parte. Y el giga<n>te se detuuo: & G<uarino>

se leuanto rezio: & saco el espada: y dio le vna

gran cuchillada que le corto el hombro dere-cho:}

{CW. h}

[fol. 47v]

{HD. Libro +}

{CB2.

que le derribo el brac'o q<ue> no lo pudo al-

c'al. Y el desque assi se vido quiso huyr: mas

el no anduuo veynte passos que luego cayo.

El G<uarino> estaua quasi atordido: & no se mouia

& despues q<ue> pudo: fue se p<ar>a el y cortole la ca-

bec'a: & despues se refresco en<e>l agua: y caual-

go temie<n>do q<ue> en aq<ue>lla cueua no ouiesse otros

giga<n>tes: & fuesse al mo<n>te sinay. E partio del

mo<n>te / tomo su camino p<ar>a arabia / a do<n>de ha-

llo vna cibdad q<ue> se llama malartia. q<ue> es cer-

ca delas mo<n>tan~as de arabia felice: y estouo

alli tres dias. Las ge<n>tes d<e>sta tierra son gra<n>-

des & traen grandes barbas. E alli vido las

mas hermosas mugeres q<ue> el fasta entonces

auia visto en todas las t<ie>rras q<ue> el auia anda-

do. E partio se de Malartia: & fuesse la via

delas mo<n>tan~as de arabia felice. Y el dia que

el alli llego se co<m>plia vn an~o que el era parti-

do dela hermosa Antinisca.

{RUB. % Capitulo .xxiij. como el gua-

rino mato al gigante: & vido las serpientes &

como fue en arabia & vido muchas tierras.}

{IN4.} AL tiempo que guarino passo las

montan~as de arabia: vino se le en

mie<n>tes / como la reyna saba auia

profetizado muchas cosas: & co-

mo auia venido de Arabia vino le en mien-

tes / como los tres reyes magos que siguie-

ron al estrella enel nascimiento de nuestro se-

n~or jesu christo auian venido de aq<ue>lla tierra.

Y el penso de hallar en arabia algun consejo

de quie<n> fuesse su generacion. E passando las

alpes d<e> arabia: fallo muchos castillos: & mu-

chas villas: & pocas casas auia en aquellas

villas: q<ue> antes morauan enlas cueuas delas

montan~as. Y hallo ge<n>te que leuaua<n> ollas lle-

nas de carne y cozina & pa<n>: & aquellas ollas

era<n> de barro cocho: y esta carne & pa<n> leuaua<n>

lo al lado d<e>la mo<n>tan~a: y en ciertos hoyos[ ]ho<n>-

dos q<ue> tenian alli fechos lo echaua<n>: y era<n> aq<ue>-

llos hoyos en lugar do<n>de daua el sol todo lo

mas del dia. Y pregunto G<uarino> Porq<ue> hazia<n> aq<ue>-

sto. Y ellos respo<n>diero<n> q<ue> porq<ue> daua<n> d<e> comer

alas animas d<e>los muertos. Y aq<ue>llo parecio

a G<uarino> imposible de creer lo: y espero p<ar>a ver q<ue>

cosa era: & vido venir muchas sierpes & cule-

bras & algu<n>os dragones: & muchas ma<n>eras}

{CB2.

de animales brutos. E guarino dixo. O gen-

te sin ninguna razo<n> q<ue> biuis en aq<ue>sta tierra: &

teneys aq<ue>sta manera por toda aq<ue>sta monta-

n~a & no mirays q<ue> lo q<ue> fazeys es vn yerro no-

torio: porque estas animales brutas a quien

days a comer: desque sean grandes comera<n>

a vosotros destruyra<n> a v<uest>ra tierra: y es cierto

q<ue> estas no son animas de ho<m>bres: porque las

animas despues q<ue> desta vida passan: solo di-

os sabe su aposentamie<n>to dellas: & no les cu-

ro de dezir mas. Y el passo toda la montan~a

y estuuo q<u><<a>>tro dias en passar la: & llego a vna

cibdad q<ue> se llama rama: y estouo enella q<u><<a>>tro

dias & alli ferro su cauallo. E partio de rama

tomo su camino por el Arabia felice: & passo

muchas tierras habitadas & desabitadas: &

passo el gran rio llamado arabico. Aqueste

rio sale de vna montan~a llamada ziames: cer-

ca de vna cibdad llamada clafar: & trauiessa

la arabia: y entra enel mar bermejo a cerca d<e>

vna cibdad q<ue> se llama badeyro<n>. Y dize q<ue> G<uarino>

subio alos mo<n>tes: & vido el mo<n>te cramus y el

mo<n>te climas: y encima deste mo<n>te nasce<n> los

arboles donde nasce la mirra fina: la q<u><<a>>l es vn

liquor de q<ue> haze<n> vncio<n> p<ar>a co<n>seruar los cuer-

pos humanos q<ue> no se corro<m>pan. Y dize q<ue> son

arboles verdes y de altura cinco brac'as po-

co mas o menos. E la mirra se haze por cier-

tas q<ue>braduras[ ]que se faze<n> enlas cortezas co-

mo entre nosotros se haze la goma enlos ar-

boles. Y despues vido infinitas cibdades y

passado aq<ue>ste mo<n>te entro en<e>l reyno q<ue> se dize

sabar. E la primera cibdad de aqueste reyno

fue(?)[:] turia<n>te: & la segu<n>da: amanor: & la tercera

sabar: y la q<u><<a>>rta tarminar. E aquestas cibda-

des esta<n> entre estos dos mo<n>tes ricos. Y des-

pues fue ala mar q<ue> es entre la persia & la ara-

bia al qual llama<n> aq<ue>llos de arabia saga cobi-

tes: & delos persianos es llamada persico<n>: y

es sobre el estrecho do<n>de sale el mar i<n>dico di-

cho topicon paralico<n>. E de aq<ue>sta p<ar>te de ara-

bia fasta en aq<ue>sta regio<n> ay cinco cibdades en

la ribera del mar: do<n>de faze<n> las mayores na-

os q<ue> nauega<n> enel mar de india: & por todo el

mar bermejo. Aquestas[ ]cibdades son llama-

das: corminane: andras: maredache: & tarra

& gera. E aquesta gera esta cerca dela regio<n>

dela arabia felice: enla qual region vido mu-chas}

[fol. 48r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xliiij}

{CB2.

hermosas cibdades. Y por ver aqueste

reyno anduuo la mayor parte del. Primero

vido a carmania: & despues vido a moscasin

& a caraga: & a rama: & torno a vna cibdad q<ue>

se llama Rabaua / & vido la cibdad finitima

cerca d<e>l estrecho d<e> paralico<n>: & vido a[ ]racana

por la qual se llama el reyno racana: & vido a

marmira: trabenea: & a fasar. E tornando la

via de arabia / halllo vn rio que se llama epio-

ne: & passo lo y entro enla regio<n> que se llama

murison: & vido la cibdad de canay: & vido a

mecan: & a saqueto: & a mefa / & vido a mega-

la: & ala gran cibdad de[ ]arabia: porq<ue> aqueste

reyno es llamado arabico. E aq<ue>sta cibdad

de arabia esta sobre el mar indico: & passa vn

rio por medio q<ue> se llama arabo<n>: en aq<ue>sta cib-

dad ay gra<n>dissima poblazo<n>. Y enla region q<ue>

se llama merisia ay vn hermoso puerto: & to-

das aq<ue>stas ge<n>tes son hermosos de p<er>sonas &

de gestos: & no son ni bla<n>cos ni negros: mas

loros. E partido de aq<ue>lla cibdad / entro enel

reyno dabbora. E yendo la via del mar ber-

mejo: fue ala cibdad de saba: donde partiero<n>

los tres reyes magos: Gaspar: Melchior:

& Baltasar: esta cibdad es muy rica: y es cer-

ca dela mar vna jornada / y en medio de tres

montes: el vno la via de leuante q<ue> se llama ca-

bubatras: el otro camino del mar q<ue> ha nom-

bre el mo<n>te posido<n>: el otro es la via del ponie<n>-

te que se llama oselisi / y este es lexos de saba

vna jornada: & los otros media[ ]jornada

Y partido de saba: fue a bufar. Y despues[ ]vi-

no a menabrosa: & torno al puerto de bufar /

el qual esta enel estrecho de Tubrin / donde

viene el agua del mar indus: que sale al mar

bermejo. E ay de longura en<e>ste estrecho do-

zie<n>tas millas. El mar bermejo tiene de lo<n>gu-

ra setecientas millas: y entra enla tierra de

egypto: & viene a cerca de babilonia q<u><<a>>si cie<n>t

millas. E por aqueste estrecho q<ue> se llama tu-

brin: se passa toda la especeria que viene d<e>la

india mayor: & de persia: & de arabia: y de a-

queste estrecho passo G<uarino> ala india menor: a

donde esta el preste juan. y enesta tierra vido

muchas & marauillosas & grandes cosas: y

ouo muy grandes peligros.

{RUB. % Capitulo .xxiiij. Como gua-rino +}}

{CB2.

{RUB. anduuo todas las tierras del preste Ju-

an: en donde vido muchos rios & tierras: &

muchas gentes.}

{IN4.} PArtido guarino de arabia: passo

el estrecho de Tubrin: por donde

passa el mar bermejo: & llego ala

ribera del preste Juan enla india

menor / & llego a vna cibdad que se llama an-

cona enla qual esta vn hermoso puerto: enel

qual auia muy hermosas naos / las quales

llaman argon & artison: assi como entre noso-

tros llamamos naos: & carauelas. Y enesta

cibdad se paga pasaje de todas las mercade-

rias que passan por el estrecho y entran enel

mar bermejo. E ay destos tres puertos del

p<re>ste juan. El vno es ala entrada del mar ber-

mejo que se llama: mosia. El otro enel medio

del estrecho do<n>de el auia[ ]llegado: el qual ha

no<m>bre: ancona: & aquesta ancona es vna her-

mosa ciudad. El otro puerto q<ue> es enla otra

entrada del estrecho del mar[ ]indico que es

otra bue<n>a ciudad: que se llama barbaus libi-

co<n>: q<ue> es ya enel reyno del preste jua<n>: & llama<n>

le en asia barifa. Enel qual reyno ay vna cib-

dad enla ribera dela mar: enla q<u><<a>>l mucho se

deleyta el preste juan: la qual ha[ ]no<m>bre anco-

na. Y en<e>stos tres puertos se paga el passaje

E sabed que destos tres puertos saca el pre-

ste jua<n> ta<n>ta re<n>ta q<ue> no se podria dezir. E[ ]ay ta<n>

bie<n> muchas yslas: & fue leuado G<uarino> a<n>te vn gra<n>

sen~or q<ue> se llama el almira<n>te el qual le fizo mu-

cha ho<n>rra: & por vn interprete le pregunto de

que nacio<n> era: & dixo guarino. Yo fue leuado

en grecia: & soy de nacio<n> xp<ist>iano. Y desto ouo

el almirante gran plazer: porq<ue> en aquella tie-

rra son todos xp<ist>ianos. E aq<ue>llos de aq<ue>lla tie-

rra d<e> india menor son seys reynos de ge<n>te to-

da xp<ist>iana. La primera region ha no<m>bre asia

del nilo: aquesta es la mas cercana a egypto

Dela parte de egypto son las montan~as lla-

madas camestres: & d<e>la otra parte es el mar

bermejo: la via de poniente: y el rio d<e> nilo la

via de india: & la regio<n> que se llama vlion. Y

esta regio<n> es do fue capita<n> el G<uarino> & llaman le

barbaus en asia: y allega hasta el estrecho d<e>

tubrin conel mar de india de ponie<n>te: & co<n> vn

rio que entra enel nilo: & viene por el gran la-

go. De ciama el rio de artapus. E dela otra}

{CW. h ij}

[fol. 48v]

{HD. Libro +}

{CB2.

parte del rio ay otra regio<n> que se llama segie-

teara<n>: & allega con( )tra ponie<n>te del nilo al au-

stro frio la via dela ysla merconea: & co<n>tra le-

uante del rio araptus al austro caliente: don-

de estan los giga<n>tes bestiales: que es vna fie-

ra gente: & come<n> carne humana que son etio-

pes. E ay otra region par del mar indico lla-

mada azania: y es el mayor reyno: & la setima

regio<n> son aquellos dela ysla del[ ]nilo. Todas

aquestas prouincias son ala gra<n> tierra que

sen~orea al preste juan. y Guarino conto mu-

chas cibdades: delas que veya de reyno: en

reyno.

{RUB. % Capitulo .xxv. como el Gua-

rino vido el mar Arenoso: & mato vn terrible

dragon.}

{IN4.} EStaua Guarino delante el almi-

rante de Ancona: el qual le hizo

grande honrra. Y esta cibdad era

de muy gra<n> pueblo: & son negros

& visten pan~o azul de lana d<e> corderos. Y los

de baxa condicion visten pan~o de lino: & tra-

en los cabellos cortos. Y preguntole el almi-

rante que donde queria yr: guarino le respo<n>-

dio. Sen~or yo quiero yr al preste juan. El al-

mirante le dio dos guias: & partio se de anco-

na: & passada aq<ue>sta regio<n>: llego a vna cibdad

que se llama ponnordia: ya otra cibdad que

se llama colon~a: & a otra q<ue> se llama saydim. Y

enel medio del reyno vido otra que se llama

bramays: porq<ue> toda la tierra es llamada bar-

days en asia. Y llegaron a vna grande monta-

n~a que se llama garbastan mucho viciosa de

agua y d<e> ganados: & muy habitada la tierra

de muchos castillos & villas. E ay alli mas

cauallos que en[ ]toda la india menor. E vido

muchos camellos: & asnos: ouejas: cabras

& vacas: y de todo mucho. E yua andando

por el camino habla<n>do con las dos guias q<ue>

era<n> sus dos interpretes: y[ ]les pregunto d<e> mu-

chas cosas: & pregu<n>toles si yendo por aq<ue>l ca-

mino podria yr a africa: y ellos se reyeron: di-

zie<n>do le. O sen~or: vos no podriades yr a affri-

ca de<n>de egypto: si primero no llegassedes al

cayro: & a babilonia de egypto: mas sabed q<ue>

por este camino yriamos a libia & a etiopia &

a reynosa donde es el grande mar arenoso: &}

{CB2.

habita se en<e>lla muy poca tierra desde el nilo

hasta ponie<n>te: & alli comie<n>c'a el gran mar de

europa: la q<u><<a>>l es la mar arenosa: & dura desde

el nilo fasta el mar oceano. Y enla parte don-

de llegaron se llama spera magna: esco<n>tra de

atalante hasta el fin del mar bermejo: quan-

do G<uarino> oyo esto: pesauale d<e> auer andando en

arabia: que qua<n>do estauamos en Palestina

tan cerca de egypto: essos me dezia<n> que en li-

bia auia muchos leo<n>es y dragones & serpie<n>-

tes: que muchas vezes se auia fallado gra<n>de

multitud dellos auer passado el nilo: & auer

venido a esta parte por donde andamos. E

avn dixero<n> las guias que si co<n> alguno dellos

enco<n>trassemos: no nos da<n>do nada por ello q<ue>

nos dexarian andar n<uest>ro camino sin nos dar

empacho ninguno. E muchas vezes han si-

do vistos muchos elefantes saluajes: & mu-

chas animalias fieras q<ue> enel rio del nilo sue-

len habitar: assi como cocodrilles & otras be-

stias fieras. Y que el preste jua<n> estaua en vna

cibdad del reyno de etiopo: la qual ha nom-

bre erico<n>da: la qual esta en fin dela montan~a

E qua<n>d(a)[o] ouiero<n> dexado la mo<n>tan~a: entraro<n>

por vna llanura: y era cerca de medio dia. E

vna delas guias que yua delante quasi vn ti-

ro de piedra: boluio el cauallo por huyr. E

q<u><<a>>ndo guarino lo vido huyr marauillo se mu-

cho yua dando bozes. Guardad vos de vn

gran dragon: el qual era tan grande que era

cosa marauillosa delo ver. E comenc'aron to-

dos tres huyr por aq<ue>l llano. E quando cre-

yeron auer passado el peligro: el dragon les

venia alas espaldas. Y desque lo vieron: aq<ue>-

xaro<n> los cauallos y el corrio empos dellos.

El guarino auia verguenc'a de huyr: & apeo

se del cauallo: & tomo el espada enla mano y

embrac'o el escudo: & torno la via del dragon

y el dragon se allano en tierra por lo saltear: y

qua<n>do llego cerca: el drago<n> arremetio a el: &

co<n> las vn~as le tomo el escudo: & con la boca

le echo mano al yelmo: & co<n> la cola lo cin~o al

derredor. E guarino le auia dado vn gran

golpe del espada enla cabec'a. Y otro enel cu-

erpo: mas ningun mal le pudo hazer: & si el

dragon abrac'ara con sus brac'os los brac'os

d<e>l guarino: creed que guarino fuera muerto

mas el echo el espada d<e>la mano: & saco la da-ga:}

[fol. 49r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xlv}

{CB2.

& dio le por la barriga quatro o cinco gol-

pes: de tal[ ]manera lo hirio: que luego el dra-

go<n> murio: & desligo se dela ligadura que aq<ue>l

bestial & fiero animal le te<n>ia fecho co<n> la cola

E como[ ]fue del desligado: aparto se del qua-

si cie<n>t passos & cayo en tierra & recome<n>do el

anima a dios: & cierto creyo de morir segun

estaua atonito & fuera de sentido dela ponc'o-

n~a del dragon. Y quando torno en si: hallo se

vna gra<n>de milla de poblado: & hallo al derre-

dor de si bien treynta personas que eran de

vna villa alli cercana. Las q<u><<a>>les le auian des-

nudado: & vntaro<n> lo con ciertas vnciones q<ue>

ellos fazen contra el veneno de aq<ue>llas serpie<n>-

tes & dragones de aq<ue>lla tierra. Y desque vie-

ro<n> la cruzeta q<ue> leuaua al cuello todos la ado-

raua<n> con deuocio<n>: por la qual cruz fue libre

dela muerte. Y muchas personas lo viniero<n>

a leuar & fregaua<n>le co<n> bue<n>as vnciones. Y to-

dos los de aq<ue>lla tierra hazia<n> mucha alegria

dela muerte del dragon: & dezia<n> q<ue> aquel dra-

gon auia muerto & destruydo mucho gana-

do & muchos muchachos de aq<ue>lla tierra. Y

por amor d<e>l estaua<n> dispuestos d<e> dexar & des-

poblar la villa & la tierra: & hiziero<n> le mucha

honrra. Y a poco rato vinieron alli ala villa:

mas de mill personas de otras villas cerca-

nas por ver el drago<n> muerto: & por ver quien

lo mato. Y truxeron la cabec'a ala villa: & pu-

siero<n> la sobre la puerta del templo. E fiziero<n>

escreuir el nombre del Mezquino: llamado

Guarino: como buscando su generacion en

el an~o de nuestro sen~or[ ]jesu christo de ochoci-

entos: & treynta: llego a aquesta tierra: & ma-

to aqueste dragon: y dexo aquesta memoria.

Y estuuo enesta villa ocho dias. E auia<n> le tra-

ydo empresentada tanta ropa que diez carre-

tas no la pudiera<n> leuar: & tantas vnciones le

truxeron que le purgaron el veneno.

{RUB. % Capitulo .xxvj. como el gua-

rino se co<n>fesso: y el sacerdote le absoluio: & co-

norto para q<ue> co<n>tinuasse lo[ ]q<ue> auia come<n>c'ado:

que era de buscar a su padre.}

{IN4.} QUeriendo se partir G<uarino> de aque-

lla villa / estaua muy pensoso: co-

mo por poca cosa d<e> aduersidad o-

uiera quedado d<e> no acabar su de-sseado}

{CB2.

proposito. E doliendo se de su fortuna

vn sacerdote de aquella villa: lo tomo por la

mano y leuo lo ala yglesia: & come<n>c'o a fablar

conel en[ ]griego: & pregu<n>tole porq<ue> estaua assi

pensoso: & dixo le: confessad me y el asi lo[ ]fizo

y el le dixo en co<n>fession de todos sus hechos

desde el principio hasta el fin: & todas cosas

que tenia hechas & prometidas. El sacerdo-

te le dixo. O noble sen~or guarino: q<u><<a>>lquier ho<m>-

bre q<ue> comienc'a a hazer vna noble cosa: & ha-

ze todos los principios buenos: & sigue ha-

sta el medio: y en tal estado lo dexa: esta no es

la gloria dela cosa desseada: mas seguir la ha-

sta ver los fines della: porque siguiendo la: &

leuando la desde el principio hasta[ ]ver su fin

entonces es cumplida: y ento<n>ces es echada

de si toda la fatiga: porq<ue> por la[ ]auer alcanc'a-

do se ha auido & no q<ue>da della saluo la memo-

ria delo passado. Y dixo el clerigo: di me gua-

rino tu sabes q<ue> cosa es fe? El respo<n>dio: fe es

vna firme esperanc'a de creer en dios q<ue> es su-

ma bo<n>dad: y creer en la santa trinidad / padre

& hijo y espiritu santo: sin ningu<n>a manera de

duda y creer los diez mandamie<n>tos dela ley

& obedescer y creer assi mismo los doze arti-

culos d<e>la fe: y los siete dones del espiritu san-

to: & seguir & hazer las siete obras de miseri-

cordia & assi com[o] lo di(d)[g]o creo yo. Dixo el[ ]sa-

cerdote. Que cosa es caridad? Respondio

guarino amar a dios & al p<ro>ximo. Y dixo el[ ]sa-

cerdote: si caridad es esso q<ue> tu me dizes: quie<n>

es mas tu p<ro>ximo q<ue> tu padre & tu madre? no

sabes tu q<ue> el segu<n>do ma<n>damie<n>to d<e>los diez q<ue>

dize: a tu padre & a tu madre honrraras? Di-

me tu hijo: q<ue> es lo q<ue> has hecho hasta oy por

amor d<e> tu padre si[ ]no siguieses[ ]la obra q<ue> has

comenc'ado? Si tu quieres dezir / yo tengo

gra<n> fatiga en andar lo que ando: yo te lo creo

Tu has buscado toda la asia & la india ma-

yor que es la mas saluaje gente de todo el cir-

cuyto del poblado: & despoblado del mundo

no solamente delas animalias saluajes: mas

delos hombre & mugeres d<e> nuestra huma-

na natura: porque son los hombres en sus

personas & conuersaciones saluajes. Mas

enla affrica: y enla europa son regio<n>es de ge<n>-

tes razonables. E como quier q<ue> en la Libia

ay muchas animalias saluajes mas alo[ ]me-nos}

{CW. h iij}

[fol. 49v]

{HD. Libro +}

{CB2.

los dela humana natura / no los ay assi

co<n>tra fechos como los ay enla india: y en tar-

taria. Y pore<n>de fijo mio: tu esperanc'a sea co-

brar[ ]el fin por ti desseado & haze que lo comen-

c'ado venga a buen fin: & ten buena fe en dios

Y caridad a tu padre & a tu madre / que dios

te ayudara. E sigue con la fuerc'a justame<n>te

& tiempla la yra particularmente: & busca co<n>

prouide<n>cia. El guarino se hinco de rodillas

y beso los pies d<e>l sacerdote: y el sacerdote le

dio la penitencia: & lo absoluio. Y guarino to-

mo licencia del y de todos los dela villa / & fue

se para dragonda.

{RUB. % Capitulo .xxvij. Como cami-

nando guarino co<n> sus dos guias enla tierra

del preste Juan: & andando hablando con e-

llos les dezia como el hombre era obligado

al padre y ala madre.}

{IN4.} ANda<n>do Guarino su camino mu-

chos estran~os pensamientos le

venian: & dixo alos compan~eros.

Muy amados hermanos / y q<ue>

cosa es el hombre. Alo[ ]menos aq<ue>ste nuestro

cuerpo humano conpuesto de quat[r]o eleme<n>-

tos: ayre: tierra: agua: & fuego. Y no podria te-

ner huego vital si[ ]no fuesse por el quinto ele-

mento. Y este quinto eleme<n>to no puede nin-

guno saber que cosa es: saluo que la sacra es-

critura nos manda q<ue> obremos bien / si nos

queremos saluar. Y aqueste quinto elemen-

to es immortal: el qual no muere jamas: pe-

ro siente el bien y el mal segund nos otros o-

braremos enesta misera vida: y este qui<n>to ele-

mento no sabemos de donde viene: porq<ue> di-

os reseruo para si este secreto. Y si pensasse-

mos de q<ue> es hecho el[ ]ho<m>bre en sus principi-

os: & como es formado d<e> suzia & vil materia

& de que se forma y cresce: & viene en aq<ue>stas

fuerc'as terrenales. Y q<ue> cosa lo haze venir en

mayor gra<n>deza q<ue> no es generado: sino dado

por orden diuina alos cielos y alas planetas

& signos y otras estrellas que co<n>curren enel

ayuda destas. Y si todo aq<ue>sto es hecho por

la diuina prouide<n>cia de dar me vida: y de nin-

gu<n>a cosa me auer hecho ho<m>bre y criatura de

dios: pues porq<ue> me lame<n>to? porq<ue> me turbo /

porq<ue> no tomo conforto & consolacion / porq<ue>}

{CB2.

no pienso que de ningu<n>a cosa me tiene fecho

ho<m>bre: & soy su criatura: pues quie<n> fue princi-

pio para fazerme ho<m>bre despues de dios sal-

uo mi padre & mi madre segund la orde<n> dela

natura concedida de dios & dado ala natura

humana? & pues q<ue> este cuerpo por mi padre

& mi madre fue hecho: porq<ue> dexare delo tra-

bajar & fatigar / hasta q<ue> pueda pagar les la

debda deuida alos padres q<ue> de ningu<n>a cosa

me hiziero<n> que fuesse criatura? solo por esto

no podria jamas satisfazer al beneficio resce-

bido. E mucho mas somos obligados alas

madres / las quales nos traen[ ]nueue meses

en sus cuerpos co<n> muchas fatigas: & despu-

es nos crian co<n> su leche. Si aq<ue>sto es verdad

que escusa: que corac'o<n>: que animo: que fuer-

c'a puedes tu auer co<n>tra tu padre & tu madre

sino tu gran maldad / & tu yra: & soberuia: &

tu auaricia & tu pereza en no le q<ue>rer ayudar?

Y crees tu q<ue> la diuina justicia no le vee y que

no te de aspera venga<n>c'a? Y por aq<ue>sta razon

yo me remito al vnico dios: & digo que fasta

la fin de mi vida no cessare hasta que halle a

mi padre y madre: o quien son mis parientes

Y con aq<ue>ste pensamiento & hablas anduuie-

ron cinco dias y llegaron a vna cibdad muy

grande enla qual enlos arrabales y dentro

auia grandissimo pueblo. Y aquesta cibdad

estaua co<n> vn hermoso llano en medio de vna

montan~a que se llama Gabusta: y esta junta

al rio nilo. Y mucha gente venia por ver al

guarino: dela manera q<ue> haze<n> en europa qua<n>-

do veen algu<n> indio / assi corren ellos por ver

vno de aca. Y viendo lo assi armado: todos

se reyan. Y guarino pregunto porque se rien

estos de mi / Respondieron sus co<m>pan~eros.

aquestos se marauillan de verte assi armado

Aquesta gente son todos negros: y viste<n> pa-

n~o de lino muy delgado: y algunos visten pa-

n~os de lana azul claro quasi presado. Y algu-

nos d<e> seda alexa<n>drina. Y estos son ho<m>bres de

muy buena razon y parescia auer entre ellos

muchos mercaderes: & auia muchas muge-

res vestidas de pan~o de lino ta<n> delgado que

se les traspassaua<n> a ver sus mie<m>bros & carne

Y guarino desque vido assi las mugeres co-

mo[ ]se les parecia por debaxo delos vestidos

qua<n>to en sus personas tenia<n>: comenc'o a reyr}

[fol. 50r]

{HD. Tercero \ Fo<lio> xlvj}

{CB2.

& las guias assi mismo. Sus cabellos eran

cortos & retorcidos como lana d<e> corderos: y

ellos assi andando: llegaro<n> ala plac'a & viero<n>

mucha ge<n>te armada con mac'as ferradas &

con arcos: & tenia<n> pocas espadas & pocas

armas otras: y las armas que traya<n> eran co-

mo vnos saycos cortos de cuero cortido: y

traya<n> enlas cabec'as vnas[ ]caperuc'as: d<e>llas

d<e> lana: y dellas de algodo<n>. E pregunto gua-

rino: porq<ue> estaua aqui tanta gente allegada

E respo<n>dio vna d<e>las guias. Estos sen~or[es] q<u><<i>>e-

ren yr a hazer alarde porq<ue> en<e>sta tierra algo

lexos de aqui estan juntos vna gente q<ue> se lla-

ma<n> cinamomos. los q<u><<a>>les hazen guerra a to-

da esta tierra: y hazen gra<n> dan~o en toda ella

pregunto guarino. Quien son estos cinamo-

mos. Respondio. Sen~or ho<m>bres muy gran-

des: y muy feroces. Y son pastores de gana-

dos: y tienen muchos elefantes: & por la gra<n>-

de abu<n>dancia d<e>los bienes q<ue> tienen: se han le-

uantado co<n> soberuia. Y estan & habita<n> en<e>ste

otro reyno dessa otra parte del rio nilo la via

dela parte austral. Pregunto guarino: si era

siempre vso d<e> presentar se los estra<n>geros an-

te el sen~or: o mayor d<e>la tierra. Dixero<n>le que

no mas q<ue> agora se haze por temor destos ci-

namomos: porq<ue> por aue<n>tura no les viniesse

algun estra<n>gero capitan sabidor de guerra

que los amonestese en fechos de armas por-

que es ge<n>te tan fiera: que si ouiesse orden en-

tre ellos: toda esta tierra sojuzgaria<n>. E llega-

ron al palacio real: & apearo<n>se en vn gran re-

cibimie<n>to que alli estaua: y ataron sus caua-

llos en vnas sortijas grandes de plata q<ue> alli

estaua<n>: como enestas nuestras t<ie>rras las[ ]sor-

tijas de hierro. E despues de atados sus ca-

uallos: se subieron por vna escalera para so-

bir al palacio real. E aq<ue>sta escalera era toda

de alabastro. Y la pared al derredor estaua

toda dorada: & auia enella muchas piedras

preciosas. Y encima delo dorado era toda

vna obra labrada d<e> musayco estoriado: y en-

tre medias d<e>lo musayco auia vnas estrellas

d<e> oro. E pregu<n>to guarino: como es possible

auer tanta riq<ue>za enesta tierra. Dixo la guia.

Quatro cosas lo haze<n>. La p<r><<i>>mera nu<n>ca auer

guera: ni pagar ge<n>te d[ ]armas. La segunda:

el gran tributo q<ue>[ ]le dan los moros: porq<ue> no}

{CB2.

les quite el agua del nilo. La tercera: por el

gran passaje d<e>la gente q<ue> passa el estrecho d<e>l

mar bermejo: do<n>de el p<re>ste jua<n> tiene tres cib-

dades: q<ue> tiene<n> tres fermosos puertos segu-

ros. La quarta todas la mercaderias en a-

queste reyno pagan cierto tributo ala cama-

ra del preste juan. Agora letor piensa de q<u><<a>>n-

tas partes viene ganancia & qua<n> poco es el

gasto: por ta<n>tos centenares de an~os si d<e>uria

de tener grandes riquezas: y sabete q<ue> es lla-

mada esta tierra la tierra dela verdad.

{RUB. Capitulo .xxviij. como Guari-

no entro enel palacio del preste Juan el q<u><<a>>l

era marauilloso de ver: y de verlas[ ]riquezas

que enel auia.}

{IN4.} ENcima dela escalera estaua vna

muy fermosa[ ]sala. su longura era

de sesenta brac'as: & de largura q<u><<a>>-

renta: y en medio d<e>lla estaua<n> dos

marmoles: los quales eran de oro macic'o.

Los quatro cantos dela sala eran[ ]de alaba-

stro: y el suelo tambien. Y enla pared hazia

el norte estauan cinco finiestras adornadas

todas de oro: hecho de mac'oneria en mane-

ra muy sotil y bie<n>fecha: y en medio de cada

finiestra estaua vn marmol de cristal. enel ca-

bo dela sala estaua vna muy rica silla toda d<e>

oro infinitamente adornada de piedras pre-

ciosas & de perlas. El tribunal do<n>de estaua

la silla se subia por siete escalones: y en cada

escalon estaua escrito d<e> letras negras vn pe-

cado mortal. el primero escalon d<e>la silla era

de oro fino y la letra dezia: huye dela auari-

cia. El segundo escalon era de plata: y dezia

la letra: huye el accidia. El tercero era de co-

bre: y dezia la letra: huye dela embidia. El

quarto era de hierro: y dezia la letra: huye

la yra. el qui<n>to d<e> plomo: y d<e>zia la letra: huye

la gula. El sesto era d<e> palo entretexido co<n> al-

gu<n>as llamas q<ue> parecia que ardia<n> & la letra

dezia huye la luxuria. El septimo era de tier-

ra: y la letra dezia huye la soberuia. Encima

dela silla estaua assentado vn hermoso viejo

co<n> pan~os sacerdotales vestido: y tenia enla

cabec'a vna mitra papal: Y de cada lado es-

taua<n> seys sillas co<n> quatro escalones de mar-

m(a)[o]l bla<n>co: en cada vna d<e>las quales se assen-taua}

[fol. 50v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

vn sacerdote co<n> vn capelo enla cabec'a:

& tenia<n> escrito sobre la cabec'a siete palabras

que dezia<n>: fortaleza: justicia: tempera<n>c'a pru-

de<n>cia: fe: caridad: esperanc'a. Y sobre la cabec'a

del mayor sacerdote auia vna cruz muy rica

& adornada de muchas piedras preciosas: &

sobre aquesta cruz nuestro sen~or crucificado

E detras dela silla estaua vn arbol en forma

de parra q<ue> allegaua hasta el techo dela sala:

& doblauase que cobria todo el techo d<e>la[ ]sala

la qual parra desde el nascimiento fasta el ca-

bo assi las ramas como los sarmientos & las

fojas y el fruto todo era de oro & plata esmal-

tado en rochicler y esmalte: & las fojas pares-

cian naturales: & las vuas assi mismo / delas

quales la mayor parte eran piedras precio-

sas. E sobre la cabec'a d<e> aquel gra<n> sacerdote

estauan escritos los siete dones del espiritu

santo. El primero dezia teme a dios & despre-

cia la soberuia. el segu<n>do: quie<n> ha piedad del

proximo desprecia la embidia. El tercero de-

zia / obedesce la ciencia d<e> dios & desprecia la

yra. El quarto dezia: esta enla fortaleza de di-

os & desprecia la accidia. El quinto co<n>sejate

co<n> dios & desprecia el auaricia. El sexto: te<n> tu

intellecto co<n> dios & desprecia la gula. El seti-

mo / estudia la sapiencia de dios & desprecia

la luxuria. Estos son co<n>tra los siete pecados

mortales: los quales estaua<n> escriptos enlos

escalones. El p<r><<i>>mero & mas baxo era de oro

porq<ue> el oro es deseo delos auarie<n>tos: y es co-

sa temporal: y es la mas vil cosa q<ue> ay: porque

por el se haze<n> subjetos alas cosas terrenales

porq<ue> dura<n> tan poco. El segu<n>do escalon es de

plata: porq<ue> respresenta la Luna q<ue> es planeta

fria: & assi el ho<m>bre q<ue> es embidioso sie<m>pre esta

frio enel amor de dios: & de ningu<n>a cosa se ale-

gra. El tercero es[ ]de cobre porq<ue> el embidio-

so esta sie<m>pre entre la riq<ue>za & la pobreza & tie-

ne q<ue> co<n>tino embidia contra el rico por la riq<ue>-

za & contra el pobre porq<ue> anda alegre & se co<n>-

tenta con lo q<ue> dios le da: & d<e>sta manera es el

mismo cobre de su naturaleza. q<ue> quiso ser oro

por embidia q<ue> tuuo d<e>l: & despues se quiso fa-

zer plata & no pudo / pero trabajo se por em-

bidia de contra hazer se & no pudo: assi el em-

bidioso sus pensamientos siempre son malos

& falsos. El fierro q<ue> es el quarto escalon con}

{CB2.

el cortays & quebrays & majays & matays: &

assi faze la yra q<ue> no tiene en si ningu<n>a mesura

ni cortesia: & faze peligrar alos hombres. El

quinto es de plomo el qual es el mas baxo &

vil metal. y es fecho segun que dizen los que

lo hazen de aq<ue>lla planeta d<e> saturno: y es me-

tal enfermo & graue. Y assi es el pecado dela

gula que faze perder el anima: & ta<n>to la agra-

ua q<ue> la embia al profundo: y faze perder el cu-

erpo por las muchas enfermedades q<ue> dela

gula se produzen. Y dize el filosofo q<ue> mucho

mas mata la gula q<ue> el cuchillo. el sesto es el

palo conel fuego: y el fuego co<n>el len~o que no

puede<n> ju<n>tos durar luengamente q<ue> el vno al

otro no se consuma: y assi es la luxuria q<ue> que-

ma el cuerpo y el anima d<e>l luxurioso. el vlti-

mo & postrimero es d<e>la tierra: la qual recibe

en si muchas cosas. Y la soberuia q<ue>rria ser

como es la t<ie>rra: & no se mira el ho<m>bre sober-

uio el q<u><<a>>l es de tierra y en tierra ha de tornar

& pierde el anima y el cuerpo: y es enemista-

do y blasfemado de todos. Todas aquestas

cosas vido G<uarino> y estaua tan marauillado que

quasi estaua medio fuera de seso.

{RUB. Capitulo .xxix. como el preste

Juan recibio a G<uarino> & lo honrro mucho: & co-

mo le dixo su desue<n>tura: y como los cinamo-

mos viniero<n> co<n>tra el preste Juan.}

{IN4.} QUando guarino entro dela<n>te de-

ste sacerdote el qual era el preste

juan se hinco de rodillas tres ve-

zes: ante que llegasse a sus pies

los quales guarino le besso. Estaua enla sa-

la muy mucha gente: algunos por impetrar

gracia: otros por fablar: muchos caualleros

que estaua<n> ala sazon alli: y assi que todos no

mirauan otra cosa saluo a G<uarino>. y dixo tres ve-

zes G<uarino> al preste Juan miserere mei misere-

re mei. Y el preste juan lo santiguo & diole la

bendicion conel sino dela cruz. Y el preste ju-

an llamo a[ ]un cauallero y dixole que tomasse

aquel cauallero: el qual lo tomo por la mano

& lo lleuo a otra sala muy hermosa a G<uarino> y a

sus compan~eros & mandoles dar colacio<n> di-

ziendo que su sen~or por otros negocios que

tenia que no podia entender conel. Alli esta-

ua G<uarino> co<n> sus compan~eros refrescando se: &}

[fol. 51r]

{HD. Tercero \ Fo<lio> xlvij}

{CB2.

poco estuuieron q<ue> fuero<n> tornados dela<n>te el p<re>-

ste Jua<n>: porque la priessa dela mucha gente

ya era passada: y el se auia leua<n>tado d<e>la silla

& andaua por la sala. E quando delante d<e>l lle-

go G<uarino> se hinco de rodillas: y el lo hizo leuan-

tar en pie: y tomolo por la mano: y come<n>c'ose

a passear conel por la sala: y preguntole que

quien era: y que andaua buscando por mun-

do: y si era xp<ist>iano y de q<ue> tierra era. El pre-

ste Jua<n> sabia la le<n>gua griega como Guari-

no y sabia la le<n>gua latina. Y marauillose G<uarino>

dela le<n>gua del preste Jua<n>: & respo<n>dio en grie-

go: y le dixo todos sus negocios & trabajos.

Y qua<n>do le ouo dicho todo y que era lo que

andaua a[ ]buscar: llamo el p<re>ste Jua<n> a sus do-

ze co<n>sejeros auie<n>do oydo todo lo que aq<ue>l an-

daua buscando: y las muchas tierras estra-

n~as q<ue> auia andado: y los muchos peligros

q<ue> auia passado: dixoles. Cierto aqueste es

ho<m>bre q<ue> merece grande honrra. Y luego en

presencia d<e>llos le torno otra vez a rogar que

le dixesse aquello que andaua buscando y to-

das las tierras donde auia estado. Delo q<u><<a>>l

todos se marauillaron. El preste jua<n> le fazia

mucha ho<n>rra: y lo hazia sentar co<n>el enla me-

sa de co<n>tino a comer: & fueron a comer a vna

sala ni mas ni menos q<ue> la primera: saluo que

en<e>lla estaua la silla en q<ue> el preste jua<n> se assen-

taua: no ta<n> alta mas de con tres escalones &

auia enella nueue mesas: las ocho era<n> d<e> mar-

mol: & aq<ue>lla que estaua dela<n>te la silla del pre-

ste juan era toda de oro fino. Estaua<n> las me-

sas tan baxas: que qua<n>do se assentaua<n> para

comer tenia<n> las piernas este<n>didas: y el q<ue> cor-

taua estaua de rodillas. Aquestas mesas tie-

nen las assi baxas por la friura: porque la tie-

rra es muy calie<n>te debaxo d<e>l sol: alli son las

grandes calores. Enla primera mesa de oro:

assi se assentaua el preste juan solo. Y enlas o-

tras dos mesas mas cercanas se assentauan

los doze sacerdotes. Y en cada vna dellas se

asentaua<n> seys: y enlas mas vezes no auia en

ninguna dellas ninguno a comer: porq<ue> cada

vno tenia sus casas ricas y abo<n>dadas. E aq<ue>-

stos doze sacerdotes q<ue> alli venia<n> a comer son

como en roma los cardenales conel papa: y

enlas otras seys mesas que era<n> muy mayo-

res comian muchos caualleros & prelados:}

{CB2.

Mas por le hazer mas honrra el p<re>ste jua<n>

al guarino lo hazia asentar co<n>sigo ala mesa:

El guarino estouo assi cinco dias en<e>sta ma-

nera: & cada dia le preguntaua el preste juan

de muchas cosas.

{RUB. Capitulo .xxx. como los cina-

momos mataron al capitan del preste juan

& co( )mo Guarino fue hecho capitan.}

{IN4.} PAssados los cinco dias que G<uarino>

auia llegado ala cibdad de[ ]drago<n>-

da: al sesto dia vinieron nueuas:

como los cinamomos auian pas-

sado el rio stapus: y auian cercado vna cib-

dad q<ue> se llama gaconya: la qual esta enla ri-

bera del rio de stapus. Y el preste Jua<n> hizo

capitan vn ho<m>bre bueno dela tierra de euro-

pa: al qual embio contra los cinamomos[ ]co<n>

cie<n>t mill co<m>batientes: & con trezie<n>tos elefan-

tes armados. El guarino se quiso yr conel:

mas el preste Jua<n> no lo quiso dar licencia. Y

al G<uarino> le parescio q<ue> aquel capita<n> no era muy

discreto enlas armas como de[ ]razo<n> se req<ue>ria

para yr por capita<n> de ta<n>ta & tan noble gente.

Y fuesse co<n>su hueste: & a[ ]cabo de veynte & o-

cho dias viniero<n> nueuas como auia<n> muerto

al capitan: & mas de quarenta mill xp<ist>ianos

E por estas nueuas vino ta<n> gra<n>de miedo en

el reyno: q<ue> no parescia sino q<ue> ningu<n>a espera<n>-

c'a los conortaua: q<ue> todos esperauan q<ue> auia<n>

de ser muertos d<e>los cinamomos. Guarino

se fue al preste jua<n>: y conortolo diziend(e)[o]le. O

santo padre: no temays mas hazed mandar

por v<uest>ro reyno recoger[ ]v<uest>ra ge<n>te: q<ue> por el ver-

dadero dios yo te<n>go espera<n>c'a q<ue> aureys vito-

ria co<n>tra estos cinamomos: mucho le plugo

al preste Jua<n> dela habla q<ue> el G<uarino> auia hecho

Y luego hizo escreuir por toda su tierra pri-

merame<n>te en Asia do son las montan~as de

carmerata: & d<e>llos mismos son llamados mo<n>-

tes camestros: y aqui esta<n> las puertas de fie-

rro co<n> que cierra<n> el gra<n> rio del nilo. Y embio

ala gra<n> region de tralian que se llama caeuol

y enel reyno d<e> sucie<n>tare. Y embio ala ysla de

morcone & por todo el reyno de barbaris: en

asia por allegar gente de cauallo & de pie. Y

eneste medio vino nueua de como la cibdad

de gaconia la auia<n> tomado y muerto a todos}

[fol. 51v]

{HD. Libro +}

{CB2.

los que enella estaua<n> gra<n>des & pequen~os: &

auian leuantado por sen~or a[ ]un valie<n>te hom-

bre el qual se llamaua galafar: porque era el

mas fuerte: & valiente hombre q<ue> e<n>tre todos

ellos auia. E conesta nueua crecio miedo so-

bre miedo & G<uarino> siempre conortaua al preste

juan tanto q<ue> tomo esperanc'a de vitoria: & fi-

zo lo capita<n> de toda su ge<n>te. E a[ ]dar les cau-

sa aq<ue> mas lo obedeciessen saco vn anillo d<e> su

dedo y en presencia d<e> todos los capitanes &

sen~ores el mismo se lo metio enel dedo a G<uarino>

& mando q<ue> fuesse obedecido como su misma

persona: & fue puesto sobre vn carro q<ue> pares-

cia todo de oro: & fue traydo por toda la cib-

dad fazie<n>do le gran fiesta: & toda la gente d[ ]ar-

mas d<e> cauallo & de pie seguia<n> el carro co<n> las

vanderas q<ue> yua<n> puestas enel carro & todos

los instrumentos al rededor / assi como era

antigua vsanc'a por el nueuo capita<n>: & aq<ue>lla

reuerencia misma le era fecha q<ue> al mismo p<re>-

ste jua<n>: & todos le fazian reuere<n>cia. Y desquel

capita<n> fue tornado al[ ]palacio ma<n>do q<ue> se apa-

rejasse todo aq<ue>llo que era menester: assi d<e> ar-

mas como d<e> vituallas: & quiso saber mucho

q<ue> gente eran los cinamomos: & desque supo

q<ue> ge<n>te era<n> ordeno muchos archeros: & algu-

nos ballesteros aunq<ue> pocos: & muchas sae-

tas / & muchas medicinas venenosas p<ar>a las

flechas & para saetas. Y en poco tie<m>po fue lle-

gada gra<n> ge<n>te: & proueydas todas las cosas

que auia<n> de lleuar para el real: & fuese con su

gente por la ribera d<e>l rio Nilo: & aqui fizo el

alarde & fallo dozientos mill de cauallo & de

pie: pero enlos d<e> cauallo no auia mas d<e> dos

mill. Y los otros todos era<n> a pie: & q<u><<a>>tro mill

camellos & quatrocientos elefantes. Y de to-

da aquesta ge<n>te no tomo mas de aq<ue>llo dela

montan~a de carmerata: porq<ue> era la mas va-

liente ge<n>te para pelear que ningunos delos

otros. Con aq<ue>sta gente & co<n>la gracia de di-

os se partio dela ciudad de drago<n>da: & conla

bendicion del preste juan. E por la ribera d<e>l

gran rio nilo anduuo cinco jornadas: & fallo

vna gra<n> cibdad la qual se llama Antonana y

el p<re>ste Jua<n> fuele estar lo mas d<e>l tie<m>po en<e>sta

cibdad. Y quando G<uarino> vido enesta cibdad las

inestimables casas del preste Jua<n> fizo burla

de grecia y de suria: & de ytalia & de europa y}

{CB2.

de eqypto & de africa: porq<ue> el jamas no auia

visto mas fermosas casas ni cibdad: ni tan ri-

cos ho<m>bres ni de tantas riq<ue>zas mu<n>danas &

te<m>porales: gente q<ue> conseruase mejor su fe q<ue>

ningunas personas del mu<n>do: y nunca auia

fallado mas virtuosa gente ni co<n> menos me<n>-

tiras ni burlas: porq<ue> alla son te<n>idos por peo-

res los barateros o me<n>tirosos que no en gre-

cia los logreros. E alli no saben que cosa es

logro. E gran justicia hazen alos mal fecho-

res: especialme<n>te de aq<ue>llos que co<n>tra la san-

ta fe de christo fazen. E no se falla en toda aq<ue>-

lla tierra ereje como en Grecia y en ytalia: y

partido de antonana fueron por la falda d<e>la

montan~a de garbesten. Y andando muchas

jornadas allegaron al rio stapus: el qual sa-

le del lado de Gaconia. E aqui supo por sus

espias q<ue> los cinamomos venia<n> la via dellos

& auian partido de gaconia: y[ ]estauan ya cer-

ca dellos dos jornadas. Pregu<n>to G<uarino> que de

que marena estauan ordenados & como se re-

gia<n> & dixeron le. Sen~or sabed q<ue> lo que quie-

re[ ]fazer el vno el otro no lo quiere. si va el vno

por aqui quiere yr el otro por alli. E que ta-

les auia q<ue> estaua<n> vna jornada vnos de otros

sin ninguna manera d<e> orden: & que traya<n> co<n>-

sigo mill elefantes & mal armados. Y q<ue> toda

su espera<n>c'a tenia<n> en trezie<n>tos elefantes bie<n>

armados: los quales ellos auian ganado en

la batalla ve<n>cida. E fue le dicho que la ge<n>te

que fue desbaratada toda fue por causa de su

desorde<n>: & por no sabella el capita<n> allegar ni

ordenar. E assi mismo fue auisado como los

cinamomos traya<n> pocas armas: & q<ue> menos

tuuiera<n> si no por las armas que auia<n> ganado

enel desbarato. E por esto quiso ver G<uarino> qua<n>-

tos archeros auia en todo el campo. E fallo

q<ue> auia veynte & quatro mill. Entonces se co-

norto mucho. Y en aq<ue>l dia ordeno d<e> embiar

dos espias: las q<u><<a>>les truxessen razon dellos a

do<n>de estaua<n> o que fazia<n>: las q<u><<a>>les q<u><<a>>ndo vinie-

ro<n> & dixero<n> todo la q<ue> las otras auian dicho &

dixero<n> mas como por buscar riq<ue>zas era su ley

& no curaua<n> d<e> dios ni de santos ni s<an>ctas

ni curaua<n> de ley ningu<n>a: saluo q<ue> no auia otra

ley sino comer y beuer & luxuriar: de ma<n>era

q<ue> el padre dormia co<n> la fija: y el fijo co<n> la ma-

dre: y el h<e>r<man>o conla hermana. E lo peor q<ue> era}

[fol. 52r]

{HD. Tercero \ Fo<lio> xlviij}

{CB2.

que auia<n> entrado enel pecado co<n>tra natura

& sin freno hazia<n> otros muchos pecados ce-

lerados. Y por poco temor d<e> dios q<ue> estos te-

nia<n> dixo G<uarino> ami paresce auer ve<n>cido esta ba-

talla: & llamo su consejo y dixo en publico to-

da esta infamia suya: y anduuo por la hueste

conortando los suyos: y dizie<n>do les como di-

os estaua ayrado co<n>tra estos cinamomos /

como fue en<e>l tie<m>po d<e>l diluuio q<ue> se enojo dios

por este pecado contra la humana natura: &

mando q<ue> el ca<m>po se leua<n>tasse contra los cina-

momos: & allego se a ellos a menos d<e> vna jor-

nada: & siempre por el rio arriba: & las naos

suyas yuan cargadas de vituallas cerca de-

llos & con todos los otros mantenimientos

que menester les hazia<n>: & ordeno buena gu-

arda enel campo: y embio escuchas alos ci-

namomos para que qualquier escucha de

los (r)[e]nemigos que viniesse al[ ]real no pudiese

passar quel guarino no lo supiesse.

{RUB. Capitulo .xxxj. como el Gua-

rino se allego donde estauan los Cinamo-

mos / & como les dio batalla: & los rompio /

y mato quantos pudo: y como fue ala cib-

dad de Gaconia.}

{IN4.} EL dia que guarino se llego a cer-

ca delos Cinamomos: quasi vna

jornada: alc'aron ellos el real & vi-

nieron contra el Guarino & la no-

che siguie<n>te se leua<n>to vn rumor porque los

cinamomos se allegauan cerca dellos ento<n>-

ces G<uarino> se puso en orde<n>: & hizo de su ge<n>te tres

batallas: & mando que el dia siguiente so[ ]pe-

na dela vida ninguno se mouiesse contra los

cinamomos. Saluo q<ue> todos se estuuiesen en

defension d<e>l real para que si los enemigos q<u><<i>>-

siesen arremeter a ellos: & puso el tercio d<e>los

elefa<n>tes en cada batalla. E como aq<ue>l dia fue

passado: ma<n>do G<uarino> alos capitanes delas ba-

tallas: q<ue> al alua del dia diessen enlos cinamo-

mos. E assi fue hecho q<ue> al alua del dia arre-

metiero<n> enlos en<e>migos: & fallo los todos sin

orden: & todas las saetas & flechas delos ar-

cheros todas estaua<n> con po<n>c'on~a: & fallo los

sin guarda ningu<n>a: & ma<n>do q<ue> no fuesse toma-

do ningu<n>o a vida. E tal fue la herida que en

ellos se dio: q<ue> antes q<ue> fuesse el dia claro firie-ron}

{CB2.

& mataro<n> ta<n>tos sin ningu<n>a manera de de-

fensa: q<ue> fuero<n> muertos .cx. mil cinamomos:

y delos del G<uarino> q<u><<a>>tro mill. E fueron estos qua-

tro mill muertos d<e>los suyos mesmos: & qua-

si otros ta<n>tos feridos. E mataro<n> mill & seys-

cientos elefantes: delos q<u><<a>>les embio al p<re>ste

jua<n> los mill & dozie<n>tos: & d<e>xo los otros p<ar>a co<n>

lo q<ue> el lleuaua: y guarino se fue con su hueste

para gaconia: & andaua mas de noche q<ue> de

dia: porq<ue> la luna era llena e<n>trada en tauro. Y

puso su real a gaconia: la qual es[ ]sobre el rio

d[ ]estapus: por agua & por tierra co<n> gra<n>dissi-

mas guardas: porque supo q<ue> estaua dentro

galafar capitan delos cinamomos.

{RUB. Capitulo .xxxij. como galafar

embio a desafiar a guarino que se combatie-

sse conel vno por vno.}

{IN4.} CInco dias auia que Guarino te-

nia cercada la cibdad d<e> gaconia:

& Galafar embio[ ]vn criado suyo

al Guarino si se queria combatir

co<n>el vno por vno: y q<ue> si era valie<n>te cauallero

como lo dezia<n>: q<ue> no lo deuia rehusar lo q<ue> el le

embiaua a d<e>zir: y esto no lo fazia galafar por

voluntad q<ue> ouiesse de se combatir conel ta<n>to

como si venciesse al G<uarino> q<ue> meteria miedo en-

el rey: & q<ue> se co<n>certaria a su honrra conel pre-

ste jua<n>: pues q<ue> ya su ge<n>te tenia perdida: porq<ue>

aq<ue>llos que eran muertos enla batalla: eran

la fuerc'a d<e>los cinamomos: mas auinole a el

lo q<ue> al rey porro de india co<n>el rey alexa<n>dre d<e>

macedonia. El q<u><<a>>l rey porro ouo vergue<n>c'a q<ue>

vn hombre tan pequen~o como alexandre lo

ouiesse ve<n>cido: & por mostrar de[ ]ve<n>cer a ale-

xandre se quiso co<m>batir co<n>el persona por p<er>so-

na: porq<ue> si el ve<n>cia a alexa<n>dre: q<ue> quedaria co<n>

gra<n> sen~oria. lo qual fue al co<n>trario: q<ue> alexan-

dre lo ve<n>cio a el: y lo[ ]mato. Assi penso este so-

beruio. Y otro ta<n>to penso el rey priamo: que

por vengar su ho<n>rra se perdio el & todo el rey

no de troya. Y complida por su criado la em-

baxada de galafar: todos los q<ue> p<re>sentes esta-

ua<n> se leuantaron dizie<n>do q<ue> G<uarino> no se deuia de

co<m>batir co<n> galafar: porq<ue> galafar se co<m>batia

como desesperado: sin espera<n>c'a d<e> socorro ni

remedio que el tuuiesse: & que presto seria to-

mado el & los suyos: & la cibdad por fuerc'a}

[fol. 52v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

o por grado segun el cerco que le tenia pue-

sto. Pero G<uarino> q<ue> consideraua q<ue> la batalla era

ocasion de mas presta vitoria q<ue> co<n>la ayuda

de dios creya ser suya: & acepto la batalla &

dixo. Esta noche q<u><<a>>ndo la luna saliere : saldra

armado galafar: & yo le aseguro de toda la

gente desta hueste del preste Juan mi sen~or

Y embiole seguro q<ue> ningu<n>a otra persona no

lo ofenderia si el no. La causa porq<ue> ordeno

que fuesse de noche la batalla: es por la gra<n>

calor q<ue> el sol daua enel dia: q<ue> no podria<n> soste-

ner co<n>ella fatiga d<e>l pelear. Y embiado el me<n>-

sajero conla respuesta embio a llamar a to-

dos los caualleros & capitanes d<e>la hueste / y

enesta manera les dixo su pensamiento & vo-

luntad: & conortolos.

{RUB. Capitulo .xxxiij. como el G<uarino>

conorto a los caualleros del preste jua<n>: y les

encomendo el cerco dela cibdad: si el perdie-

se la batalla: y como fue lleuada la cabec'a d<e>

galafar al preste juan.}

{IN4.} MUy nobles sen~ores p<r><<i>>ncipes chri-

stianos: yo conozco por dos co-

sas el miedo que teneys a aque-

sta batalla que yo quiero hazer.

La vna es por el gra<n>de amor que vosotros

me teneys. La otra es / q<ue> el enemigo no me

venc'a: porque si me vence vosotros pensays

que sereys perdidos todos. Pues dezidme

sen~ores si yo no ouiera ve<n>ido en vuestro rey-

no: que es lo que vosotros auriades hecho

para[ ]vos defender & p<ar>a ofender a v<ues>tros ene-

migos? o creeys vosotros que el poderio de

dios vos ha d<e> faltar? cierto no lo d<e>ueys cre-

er porq<ue> quie<n> a dios ama nu<n>ca del es oluida-

do & dios echo la soberuia d<e>l cielo porq<ue> no le

plugo della. E mucho desplaze a dios el d<e>so-

nesto pecar contra la humana natura: porq<ue>

q<u><<a>>ndo embio el diluuio no quedo otro saluo

aq<ue>llos del arca q<ue> se hallaro<n> limpios d<e> aquel

pecado tan pessimo. Por la soberuia de me<m>-

brot vino la diuision delas lenguas. E porel

mesmo pecado co<n>tra natura sumio & quemo

a sodoma & a[ ]gomorra. E todos estos pecca-

dos y otros muchos estan de<n>tro en aq<ue>sta ge-

neracion de cinamomos. E por esto y porla

justicia q<ue> tenemos: dios sera co<n> nosotros y e<n>}

{CB2.

nuestra ayuda. E no temays de mi p<er>dida: ni

vos alegreys de mi ve<n>cimie<n>to: porque toda

mi espera<n>c'a es en dios: & fio en<e>l q<ue> me dara la

vitoria: & la p<er>dida p<ar>a ellos. E por aq<ue>stas ra-

zones q<ue> dixo: todos los caualleros tomaro<n>

conorte y espera<n>c'a. Dichas estas palabras

cenaro<n>. E desque fue hora de dormir G<uarino> se

come<n>c'o de armar: porq<ue> ya la luna era salida

E mientra que el se armaua: le fue hecho sa-

ber que su enemigo galafar auia salido dela

cibdad armado encima de vn gran cauallo /

E guarino subiose a cauallo: y encome<n>do se

a dios & dixo a los caualleros. Sen~ores: si la

fortuna me fuesse contraria que yo ouiesse d<e>

perder el ca<m>po: yo os ruego que no vos mo-

uays p<ar>a me socorrer por vn solo ho<m>bre: porq<ue>

sera gran couardia: & si yo fuere vencido: rue-

go vos q<ue> hagays cercar la cibdad de todas

partes: porq<ue> no puedan auer de ningu<n>a p<ar>te

socorro: & por esta manera los ve<n>cereys: por

cerco & ha<m>bre. E dichas aq<ue>stas palabras: se

encome<n>do a dios q<ue> le diesse gracia de hallar

a su padre y a su generacio<n>. E rogauale que

le diesse esta vitoria p<ar>a saluacio<n> de todos los

xp<ist>ianos: & hizo se el signo d<e>la cruz: & pusose

el yelmo: y embrac'o[ ]el escudo: & su lanc'a enla

mano: se fue p<ar>a galafar. E auia dexado por

temor del engan~o mill caualleros armados:

& no muy lexos de alli: para que estuuiesse se-

guro d<e>los d<e>la cibdad. Y galafar desque vido

a G<uarino> enel ca<m>po: dio d<e>las espuelas al cauallo

y enrristro la la<n>c'a: & vino se p<ar>a el: y Guarino

desque vido venir a galafar: fuesse para el co<n>

su la<n>c'a enrristrada: & diero<n>se dos gra<n>des gol-

pes enlos escudos q<ue> q<ue>braro<n> ambos las lan-

c'as. Pero galafar q<ue>do ferido enlos pechos

E boluiero<n> los cauallos: y echaro<n> mano a

las espadas: & la espada de galafar era muy

gra<n>de como las cimitarras d<e>los turcos: & ju<n>-

to el vno al otro: Galafar dio vn gra<n> golpe a

G<uarino> que lo hizo todo estremecer. E galafar

le quiso tornar a dar otro golpe: mas guari-

no le dio vn estocada enla garga<n>ta q<ue> lo hirio

vn poco: y Galafar muy ayrado: arremetio

al G<uarino> y el guarino para el: y diero<n>se dos gra<n>-

des golpes: galafar partio el escudo a G<uarino> en

dos partes: y Guarino dio a galafar vn gra<n>

golpe q<ue> le leuo vn gran pedac'o del escudo. Y}

[fol. 53r]

{HD. Tercero. \ Fo<lio> xlix.}

{CB2.

desque vido galafar q<ue> no auia muerto a G<uarino>

boluio se para el & diole vna ta<n> gran cuchilla-

da q<ue> le corto al cauallo todo el pescuec'o & tro-

pec'o el cauallo de galafar enel de G<uarino> & junta-

mente cayeron ellos & los cauallos los[ ]vnos

sobre los otros. E leua<n>tado el cauallo de ga-

lafar tiraua muchas coces. dixo ento<n>ces. G<uarino>

presto proueere esto. E q<ue>riendo galafar tor-

nar a caualgar: temie<n>do. G<uarino> q<ue> quisiesse huyr

corto vna pierna al cauallo de galafar: & que-

daro<n> ambos a pie: & come<n>c'aro<n> vna muy cru-

da batalla & galafar perdia mucha sangre de

las heridas q<ue> tenia assi la del pecho como la

dela garganta. E guarino no estaua herido

por las buenas armas que tenia. Galafar da-

ua gra<n>des golpes a G<uarino> porq<ue> tenia mas fuer-

c'a q<ue> no el. Mas G<uarino> era mas diestro e<n>las ar-

mas que no el. E si G<uarino> no se guardara de sus

golpes: cierto lo ouiera muerto: pero poco

sabia d<e>l arte delas armas: pero fiaua se en su

fuerc'a. G<uarino> le dixo. O valiente galafar date a

prision al preste jua<n> & yo te prometo q<ue> el te p<er>-

donara el yerro q<ue> tu has fecho: & no dudes q<ue>

el es tan bue<n> sen~or q<ue> si tu le demandas perdo<n>

el te perdonara. A galafar creciole la sober-

uia como haze<n> los villanos: & creyo q<ue> G<uarino> de-

zia estas palabras por miedo que el ouiesse:

& qua<n>to mas se lo d<e>zia: ta(a)[n]to mas se ensober-

uecia: porq<ue> no tenia en si ninguna razo<n>. E ga-

lafar dio vna gra<n> boz co<n>tra G<uarino> q<ue> no q<ue>ria paz

conel ni con su sen~or. E Guarino le respo<n>dio

en arabesco: pues hagasse tu plazer q<ue> fio en

dios q<ue> con pesar tuyo se fenecera esta bata-

lla. Galafar tomo el espada a dos manos / &

diole a guarino enel escudo q<ue> no le hizo mu-

cho mal: porq<ue> recebia los golpes co<n> seso de

ho<m>bre sabio: y surtio el golpe del escudo enel

suelo & hinco la media espada por el suelo. Y

G<uarino> mas con ingenio q<ue> co<n> fuerc'a se co<m>batia: &

tirole al traues: mas la fortuna no quiso q<ue> lo

hiriesse. E galafar q<ue>ria sacar el espada d<e>l sue-

lo. E guarino le dio vna gran cuchillada por

le cortar las manos & tiro por baxo & dio en

el espada & cortola mas de hasta la meytad.

Y el penso de dar a G<uarino> otro gran golpe. & G<uarino>

lo recibio enel escudo por encima d<e>l yelmo &

poco falto q<ue> no cayo G<uarino> & la espada de gala-

far se quebro por donde estaua cortada. Y el}

{CB2.

conel pedac'o d<e>l espada q<ue>brada dio enlos pe-

chos a G<uarino> & quiso yr para se abrac'ar conel /

porq<ue> creyo q<ue> tenia mas fuerc'a & assi lo vence-

ria. Mas G<uarino> con la pu<n>ta d<e>l espada lo tenia

apartado de si. E galafar corrio para donde

su cauallo estaua caydo: & G<uarino> tras el: & gala-

far tomo del arc'on de su cauallo[ ]vna mac'a fe-

rrada co<n> tres cadenas d<e> fierro: y en cada ca-

dena tenia vna pelota redonda de metal con

muchas pu<n>tas. E quando G<uarino> vido esto ouo

gra<n> temor d<e> muerte: y encome<n>dose a dios co<n>

gran temor: & no por esso se dexo de guardar

mejor. E galafar se vino p<ar>a guarino[ ]& tomo a

dos manos la mac'a: & dio vna grande boz: &

las cadenas sonauan. E qua<n>do lo vio venir

con ta<n>ta tempestad se aparto a vna parte & la

lu<m>bre d<e>la luna no le parescia fria: antes le pa-

recia el sol estar entre ca<n>cer & leo: & dio ta<n>[ ]gra<n>

golpe enel suelo q<ue> cient brac'as ala redo<n>da[ ]fi-

zo estremecer & leua<n>to ta<n> gran poluo q<ue> pare-

cio vn toruellino & G<uarino> arremetio a el por dar

le[ ]vna gran cuchillada enel pescuec'o. E gala-

far se tiro a tras: & no le alcanc'o. Y torno con

la mac'a fazia G<uarino> co<n> muy gran furia / & dio le

otro gran golpe: & no pudo tanto apartarse:

q<ue> vna d<e>las pelotas le dio: & dio co<n>el en tierra

tendido: & dio vna boz: ayuda me dios. E lue-

go se leuanto. E galafar corrio para el para

le echar mano enel suelo. Y como lo hallo en

pie: pe<n>so de se abrac'ar conel porq<ue>[ ]segun su[ ]fu-

erc'a mucho mal le pudiera fazer. Mas G<uarino>

le puso la espada enlos pechos por manera

q<ue> q<u><<a>>ndo el sintio el espada alos pechos detu-

uose: & torno co<n>la mac'a otra[ ]vez a tirarle otro

golpe por le ferir. Y guarino estaua cerca del

& no le pudo dar co<n> las pelotas. E alc'o otra

vez la mac'a & como el la leua<n>to en[ ]alto. G<uarino> co-

mo[ ]le estaua cerca tirole[ ]vna cuchillada co<n> to-

da su fuerc'a: & diole vn poco debaxo d<e>las ro-

dillas & galafar no tenia alli armas & cortole

las[ ]piernas: & cayo como[ ]vn arbol cortado: &

sentose como desesp<er>ado. Y dixole G<uarino>. O mal-

dito can desesp<er>ado: la muerte q<ue> tu meresces

dios te la ha dado. Hora q<ue>date pues q<ue> dios

me ha dado la vitoria: no te quiero dar el ale-

gria d<e>la muerte. Y dexole estar & fuesse la via

de su ge<n>te apie: & llegose a[ ]un arroyo de agua

que era cerca de alli por refrescar / & su gente}

{CW. i}

[fol. 53v]

{HD. Libro +}

{CB2.

viniero<n> corrie<n>do para el pe<n>sando q<ue> era muer-

to: o q<ue> estuuiesse mal ferido: & llora<n>do lo abra-

c'aron pregunta<n>dole como estaua. Y el les di-

xo de como le auia aco<n>tecido. Dela qual co-

sa ellos fuero<n> muy alegres ento<n>ces muchos

dellos corrieron al real pregona<n>do la vitoria

& otros fuero<n> a do<n>de estaua galafar & acaba-

ron lo d<e> matar: & cortaro<n> le la cabec'a: y lleua-

ro<n> la al real. E guarino se fue a su tie<n>da & fue

le hecho tru<m>fal honor: & todos daua<n> gracias

a dios: q<ue> auia dado vitoria a G<uarino> & la cabec'a

de Galafar fue embiada al preste Jua<n>. Y por

aquesta vitoria fue hecha por todo el reyno

muy grande alegria.

{RUB. % Capit<ulo> .xxxiiij. como despues

que G<uarino> mato a galafar tomo la cibdad d<e> Ga-

conia & despues de auer andado muchas ci-

bdades & tierras torno al preste Juan.}

{IN4.} OTro dia siguiente estrecharo<n> los

del real ala cibdad por manera q<ue>

los de dentro estauan muy fatiga-

dos: & blasfemauan del cielo & de

la fortuna / no conociendo que tanto tiempo

auian reynado a sin razon. E guarino les em-

bio a d<e>zir que les daua tres dias de termino

para q<ue> se diessen y si en<e>ste tiempo no se daua<n>

que el les prometia<n> a todos darles la muer-

te: & q<ue> no pensasse ninguno que passados los

tres dias escaparia. E al segundo dia se acor-

daro<n> entresi de se dar. E guarino les perdo-

no a todos saluo a algu<n>os principales[ ]q<ue> auia<n>

sido ocasion de mal. E guarino embio a d<e>zir

al preste juan si ma<n>daua que entrasse en<e>l rey-

no delos cinamomos. El preste Jua<n> respon-

dio q<ue> esto remetia a el hiziesse lo q<ue> le parecie-

se. E guarino no q<u><<i>>so ta<n> hermosa tierra d<e>stru-

yrla: y embio por todo el reyno d<e>los cinamo-

mos p<ar>a q<ue> viniessen alli todos los q<ue> auia<n> sido

co<n>sentidores en se rebelar co<n>tra el p<re>ste Jua<n> &

fazer a galafar sen~or: d<e>los q<u><<a>>les muchos hizo

d<e>gollar & a todos aq<ue>llos q<ue> lo auia<n> obedecido

por fuerc'a los p<er>dono: & puso gouernadores

en toda la tierra: & d<e>xo por gouernador p<r><<i>>nci-

pal d<e>lla a vn ho<m>bre muy principal criado del

preste Jua<n>: & no tenian los cinamomos en to-

do aquel reyno mas d<e> cinco cibdades: sin o-

tras villas & lugares cercados. Y es la mas}

{CB2.

hermosa & frutifera t<ie>rra q<ue> ay en todo el sen~o-

rio del preste juan. Y fue dicho a G<uarino> q<ue> de aq<ue>l

lado no tiene la tierra fin q<ue> no se sabia ni po-

dia verse a ado<n>de el rio nilo nace. Y es aquesta

tierra llamada la tierra d<e>los cinamomos tie-

rra calie<n>te: enla qual ay seluas bosques lagu-

nas & mo<n>tan~as & infinitos rios d<e> agua: & ha-

bita<n> por aq<ue>lla tierra dragones & serpie<n>tes & ti-

gres: & tires & mutifales: y elefantes saluajes

& leones & leopardos & onc'as & babuynes. &

ximios & sacarpes & illusteres: & muchas ma-

neras d<e> animalias a nosotros ignotas: y mu-

chas maneras de aues d<e> rapina muy hidio<n>-

das y enojosas. Y aq<ue>stos q<ue> estaua<n> rebelados

era<n> dos reynos: el vno llamaua<n> cinamomos

el otro ha no<m>bre el reyno d<e> agama. Enel pri-

mero reyno ay tres cibdades & la vna era aq<ue>-

sta gaconia: la otra llama<n> mastius: la tercera

arapin. El otro reyno esta encima d<e>l mar in-

dico ala postrera parte cerca d<e>l mar: & tiene

vna cibdad q<ue> se llama repta: & otra ala tierra

q<ue> se llama assiria. Villas & lugares auia en<e>ste

reyno infinitas: & ganado muy mucho & d<e> to-

das maneras. Aq<ue>sta ge<n>te son ho<m>bres gran-

des & muy gruessos: & doma<n> los de aq<ue>lla tie-

rra alos elefantes: & dize<n> d<e>la ma<n>era q<ue> los do-

man: q<ue> quando los elefantes duerme<n> esta<n> en

pie & acostados a[ ]un arbol & los cinamomos

asierra<n> el arbol por baxo & no lo assierra<n> todo

E qua<n>do el elefante se acuesta al arbol cae: &

cae el elefante: & no se puede leua<n>tar porq<ue> no

tiene ju<n>turas enlas piernas ni enlas rodillas

& los cinamomos ata<n> los muy bie<n>: & d<e>spues

leuanta<n> los & lleua<n> los a sus casas: & vno solo

le da de comer: & cada[ ]vez que le da de comer

le da muchos palos: y esto faze vn mes a reo

& despues[ ]viene otro ho<m>bre & dale d<e> comer &

no le faze mal al elefante & viene el primero &

haze muestra q<ue> le q<u><<i>>ere fazer mal y el otro no

lo dexa y echa lo de alli: y esto dura otro mes

Y el elefante pone mucho amor co<n> aq<ue>l segun-

do & se dexa llegar a el: & haze del qua<n>to quie-

re & tanto acostu<m>bra esto aq<ue> lo haze tanto su

amigo como el mas ma<n>so animal del mundo

pero si enlas batallas muere aq<ue>l / no falla<n>do

alli otro co<n> q<ue> te<n>ga la misma amistad no se de-

xa gouernar: y[ ]estuuo guarino co<n> toda la hue-

ste enla cibdad d<e> gaconia dos meses: y d<e>spu-es}

[fol. 54r]

{HD. Tercerco. \ Fo<lio> l.}

{CB2.

se tornaron a drago<n>da do<n>de estaua el pr<e>ste

juan & fuele hecha muy gra<n>de honrra no co-

mo a capitan: mas como a sen~or: & todos los

sen~ores le hazia<n> reuerencia: & fueron honrra-

dos todos aquellos sen~ores q<ue> auian ydo en-

la hueste contra los cinamomos.

{RUB. % Capitulo .xxxv. De como el

preste juan & sus caualleros hiziero<n> consejo

p<ar>a galardonar a G<uarino> & dar le la meytad d<e>la in-

dia & todo lo q<ue> mas el quisiesse pedir.}

{IN4.} TOrnado el valiente Guarino con

la hueste a dragonda / alli le hizie-

ron todos muy grande honrra: y

al tercero dia despues que llego

junto el preste Juan todo su consejo: & habla-

ron enel dar del galardon a guarino por la vi-

toria recebida. Enel q<u><<a>>l consejo ouo muchos

que con embidia hablaron contra el / segun

que por sus amigos le fue dicho: alli ouo al-

gunos que dixero<n>. Sen~or este es estra<n>gero:

qualquiera poca cosa q<ue> se le d<e> basta den sele

cauallos & armas: dineros & joyas: q<ue> el es ho<m>-

bre q<ue> sigue guerras / & mas querra esso que

otras cosas. Y otros dezian: denle delos ca-

stillos que el ha ganado & algunos pocos de

mantenimientos. E otros dezia<n> no se le deue<n>

dar castillos porque el es tan esforc'ado q<ue>l se

podria hazer sen~or de toda la tierra muy pre-

sto: & mejor seria dalle vna nao cargada d<e> oro

& de plata & joyas & hazello assegurar al sol-

da<n> para que vaya en alexandria: & que se va-

ya conello a su tierra: & boluera rico a su casa

& con esto sera el contento. Otros dezia<n> no se

le de nao / mas den le cauallos cargados & fa-

ga se le vn seguro al solda<n>. Y todos aquestos

por embidia lo querian hazer echar dela tie-

rra. E algunos dezian. Nosotros auemos

mucha necessidad de vn capita<n> tengase este

enesta tierra por capita<n> como lo es: mas no

con la pujanc'a dela obediencia: sino quando

fuere necessidad del. Otros dezian denle ca-

sas & possessiones & ganados y esto le basta-

ra. Entonces se leua<n>to el preste juan dizie<n>do

muy amados hijos mios & herma<n>os / si qual-

quiera de vosotros lleuasse a su vin~a dos tra-

bajadores / y el vno la destruyesse y el otro la

reparasse & labrasse & procurasse por la ten<e>r}

{CB2.

aderec'ada: pregu<n>tos q<ue> qual destos merecia

ser mejor pagado. Respondieron que aquel

que haze mejor labor. E aun si sele detuuiese

el su trabajo auiendo lo bien merecido seria

gran pecado. Respo<n>diero<n> todos que si. Di-

xo mas el preste Jua<n>. O xp<ist>ianos hermanos

quantos capitanes auemos auido co<n>tra los

cinamomos & ninguno no los ha domado si-

no guarino & ha libertado aq<ue>sta nuestra tie-

rra con su fuerc'a & con su ingenio? E qua<n>do

nosotros embiamos el otro capita<n> antes del

ellos lo mataro<n> a el & a quarenta mill cristia-

nos: & tomaron nos trezientos elefantes & la

cibdad de Gaconia: y este tomo alos enemi-

gos mill & dozie<n>tos elefantes: & destroc'o los

enemigos & mato ciento & diez mill d<e>los cina-

momos: & tomo la cibdad de gaconia: & no se

os acuerda que faziades aparejar tantas ca-

rretas & tantos camellos y elefantes por car-

gar vuestros thesoros para huyr: & aqueste

sieruo de dios: el qual vino por gracia suya &

por su mano nos fue embiado p<ar>a nos liber-

tar de nuestros enemigos: & ha dado causa q<ue>

no huyessedes & dexasedes vuestras casas &

heredades & faziendas perdidas? yo digo y

este sera mi voto que a el pertenece la sen~oria

& no a nosotros: porq<ue> nosotros la p<er>diamos:

y este la ha ganado. Yo digo que a este lo ha-

gamos sen~or dela meytad d<e>la india: & quede

para nosotros la otra meytad. Y[ ]si el dixere q<ue>

la quiere toda: toda gela demos: pues que to-

da la ha ganado: & sin el no la pudieramos ga-

nar: ni pudieramos reynar. Pore<n>de muera

la embidia & auaricia: si alguno de vos otros

contra el la tiene: & muera el temor que del te-

neys: porque me paresce tan bueno que avn

que el sea sen~or de todas nuestra[s] tierras & re-

ynos el es tan virtuoso que merece mucho

mas. E quereys[ ]ver si es virtuoso ved lo en q<ue>

ama los virtuosos y esforc'ados: y aborresce

alos malos & couardes. E d<e>sque esto dixo el

preste Jua<n> todos envn acuerdo diero<n> bozes

diziendo. O sancto padre nuestro como vos

aueys dicho assi sea. E de[ ]acuerdo de todos

embiaron por Guarino: el qual vino y entro

enel consejo.

{RUB. % Capitulo .xxvj. como fue lla-mado +}}

{CW. i ij}

[fol. 54v]

{HD. Libro +}

{CB2.

{RUB. Guarino al consejo: & como le daua<n> la

meytad dela india: & como vido la india me-

nor y el thesoro del preste Juan.}

{IN4.} QUando guarino entro enel conse-

jo todos los caualleros & perla-

dos que en<e>l estauan se leuantaro<n>

en pie: & todos lo ho<n>rrauan como

a sen~or. El preste Juan lo tomo por la mano

& queria que Guarino se sentasse junto conel

a su lado / mas el no quiso: & hincose de rodi-

llas alos pies del preste Juan & sento se aba-

xo. Entonces le fue dicho lo que se auia orde-

nados enel consejo entre todos. E Guarino

touo en merced al preste Juan & a todos los

caualleros lo que hauian por el ordenado: &

dixoles. O sen~ores yo he conquistado: & ga-

nado mucho mayores sen~orios q<ue> vosotros

no podriades creer / ni los que vosotros me

quereys dar porque yo he ganado la gracia

de dios el qual sea loado que me ha querido

hazer ta<n>ta merced por ser ensalc'ada su fe assi

enesta tierra co<n>tra los cinamomos como en

Costantinopla contra los turcos / y en per-

sia auia d<e>sbaratado & muerto al rey galismar-

te: & a quatro hijos suyos: & muertos quan-

tos turcos enla tierra auia: & puesta ala her-

mosa Antinisca en su reyno & sen~orio. Y esto

digo ante la alta potestad d<e>l nuestro muy san-

to padre el preste juan: & de vosotros sen~ores

porque creays que mi pensamiento no es d<e>

buscar ni querer reynos ni sen~orios saluo so-

lamente busco ami padre & madre: & quiero

saber quie<n> es mi generacion. Ento<n>ces dela<n>-

te todos dixo la razon porq<ue> andaua busca<n>do

el mundo. E luego se hinco de rodillas dela<n>-

te el preste juan: & suplicole q<ue> rogasse a dios

en sus oraciones por el que le diesse gracia q<ue>

hallasse a su padre & a su madre & a su genera-

cio<n>. Y en presencia de todos dixo todo lo que

le auia acontescido despues que nacio: & no

quedo ninguno de quantos alli estauan que

no le ayudassen a llorar sus trabajos & fati-

gas. El santo preste Juan se leuanto & tomo

lo por la mano & lleualo a su camara / & mo-

strole todos sus thesoros. E aquello q<ue> guari-

no vido no se podria dezir que los que lo oye-

ssen lo pudiessen creer. E mostroles cien ar-

cas muy gra<n>des llenas todas de oro que no}

{CB2.

podrian lleuar q<u><<a>>tro cauallos lo q<ue> cada arca

tenia: pues podeys pensar quanta podia ser

la qua<n>tidad dela plata que era treynta[ ]vezes

mas: lo q<u><<a>>l no podria ser estimado: & no auia

camara ni sala en todo el palacio real en que

no auia vn arbol de oro & plata q<ue> cobria todo

el techo & paredes: o la fruta que enel estaua

parecia<n> ser propias aquellas que semejaua<n>.

Y todas aquestas riquezas le prometia el p<re>-

ste juan la mitad a guarino: el qual se lo tenia

en merced: y le suplico & pidio por merced

por amor de dios que le diesse licencia: & que

le co<n>fesasse & comulgasse: & que el se q<ue>ria par-

tir. Y el preste juan como vido que el se que-

ria partir. El le quiso dar muy mucha co<m>pa-

n~ia para que fuesse conel. E guarino dixo

quel no queria mas compan~ia de dos guias

que fuessen conel para passar la tierra del sol-

dan de Babilonia: el qual llorando le dio lice<n>-

cia: & diole dos guias que eran buenos inter-

pretes & diole letras de seguridad & partiose

del preste jua<n> con cie<n>to de cauallo que por to-

do el reyno le hizieron co<m>pan~ia. O quan fer-

mosa tierra & reynos & cibdades & castillos

& villas vido que eran debaxo de su poder.

{RUB. % Capitulo .xxxvij. como se par-

tio guarino del preste juan & vido la india me-

nor: & vido las puertas de hierro que atraui-

essan el Nilo.}

{IN4.} BIen que muchos tenian mucha

embidia no por esso enla mayor

parte el tiempo del despartir que-

do que todos no llorassen. Y gua-

rino dezia a todos rogad a dios por mi que

me de gracia que pueda hallar ami padre. Y

si esto fazeys me pagareys algo delo que yo

por vosotros he hecho. Y desque fue parti-

do de Dragonda con aquesta compan~ia an-

duuo muchas jornadas & vido muchos casti-

llos & lugares / enlos quales le fue fecha mu-

cha honrra: & toda la gente lo venia a[ ]uer por

su gran fama dela gran guerra que auia ven-

cido contra los cinamomos. Y andando assi

muchos dias allegaron a do<n>de el rio de esta-

pus se deuide en dos partes. La vna co-

rre la via del mar d<e>l arena: & parte dos ricos

reynos / el vno se llama tras del rio de euro-pa:}

[fol. 55r]

{HD. Tercero \ Fo<lio> lj}

{CB2.

el otro se llama la ysla mercona: la q<u><<a>>l ysla

esta en medio destas dos partes de aqueste

rio: y este rio es llamado Nilo. E passo por

esta ysla do<n>de vido quatro cibdades muy fer-

mosas. La primera se llama darona. La se-

gu<n>da effer. La tercerca magoba. La quarta

maor. E mucho plazer ouo en ver ta<n> hermo-

sas cibdades ta<n>tas villas & castillos: & toda

la ysla llena de ricas casas. Ta<n>tas cosas auia

para ver en aquella tierra q<ue> no bastaua me-

moria de hombre delo poder escreuir. E par-

tido de aquesta passo ala gra<n> tierra de asia d<e>l

Nilo: & vido la cibdad d<e>l caboan: & fuesse por

el mar bermejo dando se plazer: & fuero<n>se ala

cibdad de protolomea: & vido su puerto que

se llamaua toronas. E de alli fuesse para egy-

pto & allegaron ala gra<n> montan~a llamada de-

llos camassor / & los de egypto la llama ca-

marata: alli a do<n>de estan las puertas de hie-

rro & passa el rio d<e>l nilo por medio de aq<ue>sta

mo<n>tan~a. E q<u><<i>>so[ ]ver guarino aquestas puer-

tas: & nunca jamas vido en toda su vida tan

fuerte cosa. E alli auia vn muro muy grandi-

ssimo de piedra & betume<n>: mas rezio que pe-

n~a biua: el qual esta al traues del Nilo a do<n>-

de el rio passa aquesta montan~a por la mi-

tad / el qual viene por medio de egipto. Este

muro tiene de largura dozie<n>tas brac'as y en

cada lado tiene vna fortaleza alas faldas dela

montan~a tan fuertes que mucho es de ma-

rauillar. Y sobre la montan~a hazia la India

ay vn muro tan fortissimo con veynte torres

ala parte de arriba / & veynte ala parte de a-

yuso fazia egipto / y vn muro muy gruesso}

{CB2.

fundado enel mismo rio: y tiene d<e> lo<n>gura en<e>l

mismo rio al traues dos mill brac'as / y tiene

muy grandissima boca por[ ]donde passa el a-

gua del nilo. Y si aquesta boca cerrassen / no

podria venir el agua en egipto. Pregunto el

guarino: cerradas aq<ue>stas puertas por do<n>de

se yria el agua d<e>l nilo. Respo<n>dieronle q<ue> el a-

gua se yria al lado d<e>la mo<n>tan~a. y daria enel

mar bermejo y algu<n>a parte d<e>lla yria al mar

are<n>oso la via d<e>l ponie<n>te d<e> libia & todo el[ ]egito

q<ue> son sete<n>ta & dos reynos todos estos p<er>ece-

ria<n> si el agua d<e>l nilo les q<u><<i>>tassen: porq<ue> no llue-

ue jamas en aq<ue>lla t<ie>rra: & dos vezes enel an~o

aq<ue>ste rio ban~a toda la t<ier>ra: y por aq<ue>ste miedo

da<n> gra<n>[ ]tributo al p<re>ste jua<n>. Y eneste t<ie>rra dexo

toda la compan~a saluo las dos guias que lle-

uo consigo y dos jornadas anduuo que si-

empre hallo montan~as habitadas de gente

domestica. Y passadas aquestas dos jorna-

das hallo gente medio saluaje: q<ue> se[ ]tratauan

mas como gente bestial que como gente hu-

mana. Y en seys jornadas passo aq<ue>stas mon-

tan~as. Y llego a vna cibdad de egypto: q<ue> se

llama scimasi: & fuele dicho que el camino d<e>

libia en fin de aquellas montan~as auia vna

gente q<ue> se llama picinagles: los quales son

de altura de quatro palmos el mayor dellos

y eran mucho menores que no aquellos de

la yndia mayor.

{RUB. % Aqui fenesce el tercero li-

bro: & sigue el quarto.}}

{CW. i iij}

[fol. 55v]

{HD. Libro. +}

{CB1.

{RUB. % Aqui comienc'a el quarto libro del sobre[+]dicho Guarino

como yua con sus dos guias: & saliero<n> contra el los del almira<n>te: & mato Guarino muchos

dellos: y pre<n>dio al almirante: & perdonolo: prometiendo le de no lo dezir al soldan.}}

{CB2.

{RUB. % Capitulo primero.}

{IN9.} PAssado q<ue> ouo Gua-

rino por las monta-

n~as de Camestri lle-

go a vna cibdad que

se llama frenesi. E vi-

niendo por la ribera

d<e>l nilo el q<u><<a>>l rio despu-

es q<ue> passa las puer-

tas d<e> fierro los d<e> egip-

to lo llama<n> el cayles por el cayro d<e> babilonia

Y estaua<n> alli en aq<ue>lla cibdad mucha ge<n>te p<ar>a

guarda de aq<ue>lla tierra: y estaua alli vn capi-

tan y era almira<n>te de aquella tierra por el sol-

dan de babilonia: & guarino & las guias fue-

ron lleuados ante el: & Guarino le mostro las

cartas del preste Jua<n>. Y esta<n>do ante el almi-

rante muchos delos que alli estaua<n> miraua<n>

a el & a sus armas & cauallo & fazia<n> le mucha

ho<n>rra: otro dia por la man~ana no esta<n>do alli

el almira<n>te caualgo a cauallo & fuesse su ca-

mino como lo tenia en costu<m>bre & seye<n>do ora

de tercia dixero<n>le algu<n>os d<e>los d<e>la tierra q<ue> mi-

rase por si porq<ue> aq<ue>l dia auia<n> visto pasar cier-

tos leones los q<u><<a>>les auian fecho dan~o por la

t<ie>rra & q<ue> auian salido d<e>l nilo ciertos dragones

& sierpes & cocodrillos: mas el gracias a di-

os no hallo ningu<n>o. Y el despues que esto le

fue dicho sie<m>pre anduuo aparejado & subio a

la mo<n>tan~a. E seyendo ora de tercia allego a

vn mal passo las guias le dixero<n> que mirasse

por si. El les dixo alas guias. Andad v<uest>ro ca-

mino en<e>l no<m>bre de dios & no temays. Y no a-

uia<n> mucho andado por el mal passo q<ue> el sin-

tio venir de tras d<e> si caualleros. Y aq<ue>ste era

el almirante de frenesi. El qua<n>do allego cer-

ca le come<n>c'o a dezir a bozes date date a[ ]pri-

sion: si[ ]no muerto eres. E guarino vido q<ue> era

mucha gente: & q<ue> ya auian llegado a las gui-

as & mayor temor ouo guarino de sus guias

q<ue> no si. E venia<n> alli conel almira<n>te diez de ca-

uallo que contra guarino enrristraron sus

lanc'as y el como yua ya auisado enrristro su}

{CB2.

la<n>c'a & dio al almira<n>te vn tan gran encuentro

que le derribo malherido: y aquellos q<ue> con

el almira<n>te venian diero<n> le grandes encuen-

tros a guarino mas no le fiziero<n> m(&)[a]l ningu<n>o

y el co<n>el espada enla mano mato los siete. Y

el almira<n>te despues q<ue> lo derribo estaua espa<n>-

tado: & con temor que temblaua de miedo q<ue>

no lo matasse: & roga<n>do a guarino que le per-

donasse la vida. E guarino dixo co<n>tra si mis-

mo: dios dixo Mihi vindicta<m> & ego retribu-

am: y perdonole: & perdonado le dixo. El sol-

dan te ha puesto por guarda de aq<ue>sta tierra

& tu andas robando? Tu no hazes bien. En-

tonces guarino le dixo. Yo te he perdonado

mas si mis compan~eros son muertos o han

hauido algu<n> mal yo no te perdono. El almi-

ra<n>te caualgo a cauallo: y Guarino le hizo yr

dela<n>te de si: & lleuaua el espada enla ma<n>o bus-

cando por la montan~a a sus guias. E andan-

do los busca<n>do: hallo alos del almira<n>te que

auia<n> huydo: & auia<n> atado alas guias. Y gua-

rino los hizo soltar. Y ellos viendo le el espa-

da enla mano temia<n> del: & apearo<n>se todos d<e>

los cauallos hazie<n>do le gran reuere<n>cia: y su-

plica<n>dole q<ue> no los matase ni dixesse ninguna

cosa al soldan: y Guarino dixo. Yo soy conte<n>-

to de no se lo dezir: mas quiero q<ue> tu me p<ro>me-

tas por la fe que mantienes que jamas no o-

fenderas a ninguna persona: & que guarda-

ras bien & diligentemente la tierra segun la

intencion de aquel que aqui te ha puesto en

este officio.

{RUB. % Capitulo. dos. Como gua-

rino hallo mucho ganado vacuno co<n> sus pa-

stores que tenian muchos perros: q<ue> lo aque-

xaron & le mataro<n> vn cauallo: y como el ma-

to muchos perros & muchos p(o)[a]stores & fue

se ala cibdad de atafia.}

{IN4.} TRes dias anduuo G<uarino> co<n> gra<n>de a-

fan por no auer fallado habitacio<n>

ni agua: ni ningu<n>a cosa d<e> comer &

al tercero dia ye<n>do cami<n>o d<e> libia}

[fol. 56r]

{HD. Tercero \ Fo<lio> lij}

{CB2.

ala mano yzquierda & torno sobre le Nilo: el

qual alli se llama cayles / & hallo buen agua.

Y auiendo andado poco cerca del rio halla-

ron grandes hatos de vacas & muy mucha

quantidad de perros arremetiero<n> a Guari-

no y a sus co<m>pan~eros co<n> tan grande impetu

q<ue> luego le mataron vno delos cauallos d<e>las

guias. Y ouieran muerto los otros do si[ ]no

se ouiera<n> apeado. Y metiero<n> los cauallos en<e>l

rio que los perros no los pudiessen morder

& guarino y sus co<m>pan~eros se pusiero<n> canto

del rio para se defender. Y si[ ]no socorriera ala

guia que auian muerto el cauallo tan bie<n> ma-

tara<n> a el. Y Guarino dixo co<n>tra si mismo co-

mo yo he andado la india mayor & la India

menor & todas las otras tierras: yo he anda-

do: & muerto muchas & diuersas animali-

as: y agora veo me comer de perros ami & a

mis compan~eros: & no sere bastante p<ar>a me

defender: & tomo a dos manos su espada & d<e>-

xo el cauallo enel agua: & fuese empos delos

perros por manera que mas d<e> veynte mato

antes que el sacase a su compan~ero de entre

ellos. Y assi escapo dellos boluiendose cami-

no d<e> rio toda via pelea<n>do conellos: & vn gra<n>

rato estuuo metido enel rio. Y mientra q<ue> en

aqueste peligro estaua vido muchos ma<n>dri-

anos que eran pastores que estaua<n> mira<n>do

& no dezian alos perros ninguna cosa: d<e> que

ouo mu( )y gran enojo Y despues muchas ve-

zes dixo guarino que en toda su vida nunca

auia auido ningu<n> miedo que tal fuesse como

este: porq<ue> todos estos perros era<n> taman~os

como leones & muy brauos. Y como quier q<ue>

en aquel dia fueron muertos mas de quare<n>-

ta perros no por esso dexauan de q<ue>dar mas

de otros cie<n>to. Vie<n>do guarino alos traydo-

res delos pastores que no dezian ningu<n>a co-

sa alos perros estaua contra ellos conla ma-

yor yra del mu<n>do & conocie<n>do sus malos pe<n>-

samientos: tomo el espada a dos manos & la<n>-

c'ose en medio d<e>los perros & sus compan~eros

se metiero<n> co<n> lo( )s cauallos enel rio. Y los pe-

rros le andauan en torno: & guarino mato de-

llos mas de oche<n>ta: & quasi todos los otros

malheridos. Y fecho esto juro guarino d<e> fa-

zer que los pastores le pagassen lo que auia<n>

hecho: & con gra<n>de yra caualgo a cauallo. &}

{CB2.

fuesse para ellos: & co<n> grandes bozes les de-

zia muchas villanias & mato d<e>llos muchos

Y ellos dauan bozes diziendo que no tenia<n>

culpa. Y guarino dixo. Cierto yo nunca vi ta<n>

brauos perros en mi vida: y tengo razon de

loar sie<m>pre a dios: porque por la muerte que

yo enellos hazia no se osauan llegar ami. Y

guarino quando yua matando enlos pasto-

res sus mismos perros se boluia<n> co<n>tra ellos

& los mordian & mataua<n>. Y como su ganado

estaua todo alli / todos juntos los vnos con

los otros se pusieron en huyda: & duro en aq<ue>-

sta huyda: & destroc'o dellos bien quatro mi-

llas & mas & todo aquesto ve<n>ia por milagro

de dios. Y esto hecho guarino se torno a sus

co<m>pan~eros & fizo caualgar al vno en su caua-

llo: y el que estaua mordido delos perros: le

puso enlas ancas. Y ellos anda<n>do su camino

hallaro<n> ciertas casas de aq<ue>stos traydores d<e>-

stos pastores ma<n>dria<n>os do<n>de fallo muy mu-

cho pa<n> & carne & buena agua. Y desque co-

mieron lo que auia<n> necessario / tomaron del

pan & carne & buen agua & caminaro<n> todo a-

quel dia: & ala noche llegaro<n> a vna pequen~a

villa sobre el rio: & passaro<n> a vna ysla peque-

n~a que estaua en medio del rio que se llama

atazia: enla qual ay de circuyto quasi cinque<n>-

ta millas: & auia enella gran riqueza & bue-

nas villas: & vna villa que le llaman atazia: &

por esso se[ ]llama la ysla de atazia. Y el rio del

Nilo haze ysla: porque la cerca toda ende-

rredor. Estuuiero<n> enla ysla hasta el dia y ala

man~ana caualgo en su cauallo el y sus guias

y vieron passar muchos ma<n>drianos: que lo

andauan buscando por lo hazer prender: y el

no lo pensaua. Y este dia allego fasta la cib-

dad d<e> Polismaga.

{RUB. % Capitulo .iij. como Guari-

no salio dela ysla & llego ala ciudad de Polis-

maga.}

{IN4.} AUiendo Guarino tomado ca-

mino para la ciudad de Polisma-

ga: hallo cierta ge<n>te armada: los

quales muchos dellos mirauan

a Guarino. E guarino miraua en<e>llos: y dixo

asus compan~eros: estos nos miran mucho

yo creo q<ue> son de aquellos pastores villanos}

[fol. 56v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

que nos trataron mal con sus perros el dia

passado: pienso que querra<n> tornarnos apro-

uar: o que vienen por nos prender / parece-

me ami que no deuriamos yr ala ciudad / &

que nos deuriamos yr por de fuera por otra

parte: porque no se cumpliessen sus volunta-

des. Pero poco aprouechaua que luego vi-

nieron mas de otros tantos: & acompan~aro<n>

se conel diziendo que ellos yua<n> a polismaga:

& yuan hablando co<n> guarino muchas cosas

& yuan alabando al rey d<e> polismaga por rey

derechero & justo & que mantenia la justicia

a todos: y era hombre anciano & cortes & de

muy buena crianc'a / llama<n> a este rey palino-

dor. E durmio aquella noche en vn lugar d<e>l

rio. Aquestos no tenian corac'on de osar le

cometer. E guarino tenia en voluntad: que

si estos acometian co<n>tra el algo delos matar

a todos. Otro dia llegaro<n> ala ciudad la qual

ciudad era muy grande y muy hermosa: en

la qual auia vn gran pueblo d<e> moros: & llena

de muchos officiales de todos officios: y en-

traron por vna calle muy luenga: llena d<e> me-

sones & cozineros. E aquesta calle estaua en

medio dela ciudad. E guarino se apeo en vn

meson: & luego se fueron los otros armados

que conel auian venido / & no tardo mucho

que no vinieron al meson tres caualleros &

dixeron a Guarino. la vsanc'a d<e>sta(s) ciudad es

que quien quiera que viene a ella seye<n>do ca-

uallero estra<n>gero: nuestro rey quiere que se

vaya a apear a su palacio real: y el rey os em-

bia a dezir que vos plega de yrvos a aposen-

tar a su palacio: porque agora le hizieron sa-

ber como auiades venido. Respondio guari-

no. Cierto sen~ores esta vsanc'a yo no la que-

rria quebrantar: pero porque auemos poco

aqui de reposar no era menester d<e> yr alla p<er>o

hagasse lo que manda: & caualgo en su caua-

llo & fuesse al palacio. El qual fue rescebido

muy cortes & graciosamente: & fizieron le mu-

cha honrra. Y el no pensaua en sus engan~os

Y la honrra que le hazia<n> era por lo engan~ar

y el rey Palinodor le hizo dar vna muy rica

camara: y embiole muy ricas ropas: & quan-

do llego d<e>lante d<e>l rey le fizo muestra de muy

buena cara: & preguntole si era christiano.

Y dixole que si. E luego le mostro las car-tas}

{CB2.

del preste Jua<n>: & co<n>tole d<e> todas las gue-

rras delos cinamomos. E preguntole el rey

a guarino que que era lo q<ue> el auia fecho con

el preste Juan: porque tan encargadas d<e> en-

comie<n>das venia<n> sus cartas. El g($u)[u]arino le di-

xo / que la causa era aq<ue>llas guerras que ouo

co<n> los cinamomos. E dixo le el rey: yo quie-

ro hablar con vos mas d<e> espacio porq<ue> q<u><<i>>e-

ro saber quien soys & d<e> do<n>de soys porq<ue> me p<ar>[e]ce-

ys cauallero de pro & d<e> mucha ho<n>rra y rogo

le q<ue> quisiesse cenar co<n>el el y sus guias. E assi

fue fecho: & hizo le mucha ho<n>rra.

{RUB. % Capitul<o> .iiij. Como aquella

noche le fueron tomadas a Guarino sus ar-

mas. y como le metiero<n> en vna prision y estu-

uo preso hartos dias.}

{IN4.} DEspues que Guarino ouo cena-

do tomo lo el Rey por la mano y

anduuose conel passeando por la

sala. Y el estaua toda[+]via armado

& tenia su espada con sigo & despidiose d<e>l rey

& co<n> dos pajes se fue ala caualleriza por ver

su cauallo. el q<u><<a>>l estaua ca<n>sado & au<n> mordido

delos perros / & fizo lo pe<n>sar & curar. E hizo

curar a vna delas guias que estaua malmor-

dido delos mismos perros. E despues aco<m>-

pan~aron los pajes a guarino hasta la cama-

ra. Y entrado enla camara se d<e>sarmo y cerro

bien la puerta: como lo tenia en costunbre: &

acostose en su cama / creyendo estar seguro.

E dixo guarino que despues que el fue dor-

mido que no se sabe como ni quie<n> entro enla

camara & le tomaro<n> todas sus armas: saluo

el espada. E dende a[ ]un gra<n> rato sintio como

venia vna gran copia de ge<n>te: y segun el mor-

mollo le[ ]parescia que eran mas de mill per-

sonas. E quando sintio el remor salto en pie

& quiso tomar sus armas / mas no las hallo.

E los que estauan de fuera con palancas le

echaron presto las puertas dela camara en

el suelo. E Guarino tomo luego su espada &

allegose ala puerta & no dexaua entrar a nin-

guno / & alli[ ]cortaua lanc'as y espadas & cha-

uarinas / & ninguno dellos era tan ossado de

entrar dentro. El remor era grande. E gua-

rino oya alos pastores que daua<n> bozes: mu-

era el ladron. E porestas palabras que oyo}

[fol. 57r]

{HD. Quarto. \ Fo<lio> liij.}

{CB2.

creyo que lo queria<n> pre<n>der / & oya a algunos

hombres d[ ]armas dezir: date cauallero: que

si tu no has hecho porq<ue> no temas de ni<n>guna

cosa. Y echaua a aquellos villanos porq<ue> no

le dixesen villanias. Y el respo<n>dio. Si yo veo

la persona d<e>l rey yo me dare: y en otra mane-

ra no penseys de me tomar que antes d<e>libra-

re de me dexar matar q<ue> dar me a otro sino al

rey. Sus guias estaua<n> escondidas de temor

entre la cama & la pared: y temblauan d<e> mie-

do. Y lo que guarino dixo dixeronlo al rey / y

el como noble rey / vino ala camara & dixole.

Cauallero no ayays miedo dad vos: que yo

vos asseguro que no vos sea hecho ningun

tuerto ni desaguisado: & diose con el dedo en<e>l

diente en sen~al de seguridad. Y guarino dixo.

Sen~or el hombre que va por camino & lo sal-

tean enel es licita cosa defenderse. respondio

el rey. Cierto si el principio no viene del. Di-

xo guarino. O noble rey pues yo me do a vos

hazed de manera q<ue> estas palabras que aue-

ys dicho se vos acuerde<n> bie<n>. Dixo el rey sed

cierto que si se me acordaran: & yo vos lo pro-

meto assi por la fe que mantengo. Entonces

guarino se hinco d<e> rodillas & diole el espada

al rey. Y el rey ma<n>do a todos que so pena de

la vida q<ue> ninguno no le hiziesse enojo ni mal

ninguno: & dixo. Cierto el lo ha hecho como

bueno & valie<n>te cauallero en se defender: & to-

molo & pusolo en vna prisio<n> honesta & ma<n>do

que le fuessen guardadas sus armas & su ca-

uallo: & que curassen del como de su persona

misma: & que le diessen todo lo que ouiese de

menester. E por las palabras q<ue> auia dicho

antes que el rey lo pre<n>dio el rey fizo prender

a todos los pastores: & fueron metidos enla

carcel mas no en aquella en que estaua Gua-

rino por se informar d<e>la verdad dela vna par-

te & dela otra.

{RUB. % Capitul<o> .v. como Guarino

fue deliberado dela prision & fue hecha justi-

cia delos pastores que lo auian acusado: & y el

rey allego gentes para yr a babilonia.}

{IN4.} AUian passado tres dias q<ue> guari-

no estaua preso qua<n>do lo lleuaro<n>

dela<n>te del rey / el qual quiso saber

del & delas dos guias d<e> cada vno}

{CB2.

por si apartadamente de que manera hauia

passado aquel hecho: & todos sin estar acor-

dados: respondieron que por la mordedura

dela vna guia & delos cauallos se podia cono-

cer quien era en cargo del dan~o recebido: &

como los pastores auian ac'omado los per-

ros. E por esto que le rey supo hizo los bien

aprisionar: & fue dicho a guarino como ya el

rey auia sabido delos pastores toda la ver-

dad: pero no por esso dexo d<e> estar tres meses

enla prision. E passados los tres meses lo sa-

caron fuera: y el rey le hizo dar de vestir muy

honrradamente: & todos los d<e>la cibdad le ha-

zian grande acatamie<n>to. E como el vido[ ]vna

tan presta inuocacion sacarlo de prision & ve-

stirlo: & todos los que lo hablaua<n> hazelle ta<n>-

to acatamiento penso guarino que se fazia a-

quello por hazer burla del. El rey assi mismo

le hazia grande honrra: & pidiole perdo<n> por

lo auer tenido assi preso. Pregunto guarino

al rey & dixo le. Sen~or como o porq<ue> me has

assi soltado & dado por libre? El rey le dixo.

La ocasion de tu deliberacion es aquesta: y

ello es assi la verdad: los arabes ha<n> come<n>c'a-

do guerra contra el Soldan de Babilonia y

de egypto: & ha<n> tomado muy muchas cibda-

des de arabia / & han le hecho guerra a hue-

go & a sangre: y el soldan embio mucha gen-

te contra ellos / la qual ellos ha<n> desbaratado

& todos los de egypto llenos d<e> miedo fueron

a[ ]un ydolo & fiziero<n> le sacrificio: & pidieron le

consejo delo que harian enla guerra. E ouie-

ron respuesta que tomassen vn capitan xp<ist>ia-

no si quisiesen vencer a sus enemigos: que en

otra manera que no podrian ve<n>cer. E luego

deliberaron de embiar en grecia por alexan-

dre hijo d<e>l emperador. Pero vn sacerdote di-

xo al solda<n> como tu estauas preso aqui en po-

lismaga enla prisio<n>: & por esto el solda<n> ha em-

biado por ti. Mas yo no q<u><<i>>ero q<ue> ningu<n>o pue-

da co<n>tra mi q<ue>xarse q<ue> no le guardo su justicia

porq<ue> todo el mu<n>do sabe mi intencio<n> & volun-

tad. Y sabete que yo fize prender a todos los

q<ue> te acusaron: & todos los que fuero<n> en aq<ue>lla

jornada p<re>sentes q<u><<a>>ndo los perros saliero<n> ati.

Lo q<u><<a>>l yo lo he todo bien examinado: y ellos

mismos dizen como los perros salieron ati:

& que la verdad es que ellos no los quitaron}

[fol. 57v]

{HD. Libro +}

{CB2.

E oue consejo con mis juezes y hallaro<n> que

los perros era<n> escusados: porq<ue> fazia<n> su pro-

pio officio / mas porque tu auias muerto ta<n>-

tos hombres tu merecias la muerte. E ouo

vno d<e>los juezes q<ue> dixo. Sen~or si vn ho<m>bre to-

uiesse co<n>sigo vn perro & lo ac'omasse a[ ]vn ho<m>-

bre: y el perro lo matasse / no merecia de pa-

gar la muerte de aq<ue>l / saluo el sen~or q<ue> ac'omo

su perro / y el perro no merecia mal ninguno

porq<ue> fazia lo q<ue> su sen~or le ma<n>daua. Respo<n>dio

vn pastor & dixo. Sen~or los perros no auian

muerto a ni<n>gu<n>o d<e>llos y por esso el merece la

muerte & nosotros merescemos ser libres: y

el juez torno & dixo. Sen~or si[ ]vno de aquestos

pastores o muchos saliero<n> al camino por ro-

bar: & aq<ue>l que es salteado se defiende & defen-

diendose mata a vno o a dos o muchos d<e> aq<ue>-

llos q<ue> lo salteauan: & despues prenden aq<ue>ste

que se defendio: quien destos merecia la mu-

erte: los pastores que quedaron biuos: o aq<ue>l

que por se defender mato a sus co<n>trarios: di-

xo el rey que lo que ami parecia era q<ue> aq<ue>llos

que saltearo<n> al q<ue> seguro venia por el camino

que aquellos deurian de morir. E todos di-

xeron q<ue> era verdad lo q<ue> yo auia dicho. E por

todo esto que ento<n>ces alli passo: yo juzgue q<ue>

tu estuuiesses enla prision hasta que el so[l]dan

lo determinasse. E yo embie al soldan mi em-

baxada hazie<n>do le saber todo como auia pa-

sado: & la[ ]verdad de todo ello & fue me respon-

dido q<ue> si tu auias robado alos pastores qua<n>-

do los perros saliera<n> ati que yo te hiziesse ju-

sticiar: & que si tu ye<n>do seguro por el camino

los perros sin ninguna ocasio<n> salieron por te

matar: & q<ue> despues de muerto tomara<n> ellos

tu ropa que por el consentimie<n>to q<ue> ellos ha-

zian q<ue> los muerto[s] q<ue> tu mataste fuessen muer-

tos. Y que los que auian escapado q<ue> hiziesse

justicia d<e>llos. E sabete que esto todo esta ya

examinado por el consejo del soldan: & sabed

q<ue> esto es la verdad de todo lo q<ue> ha passado &

no creays q<ue> porvos ni por ellos ni por mi p<ro>-

pio fijo q<ue> fuera ouiera fecho menos de p<ro>cu-

rar de saber por qua<n>tas p<ar>tes pudiera p<ar>a dar

la justicia aquie<n> la tenia. E por mejor poder

dar descargo dela justicia yo vos queria em-

biar en babilonya a vos & alos pastores: por

que alla fuerades juzgado del Soldan. Ago-ra}

{CB2.

sabete que la fortuna & la razon te ha ayu-

dado: que ya estas fuera d<e> peligro: y eres ca-

pita<n>. Yo te ruego que tu juzgues alos pasto-

res: que sabete que aun estan enla prisio<n> por

este hecho tuyo. E yo te ruego que tu no los

juzgues por te vengar dellos / ni los juzgues

por soberuia / ni por yra q<ue> d<e>llos te<n>gas: mas

juzgalos como cauallero noble q<ue> tu me pa-

rece que eres. Y tomo las cartas quel soldan

le auia embiado d<e> como lo elegia por capita<n>:

& pusose las enla mano. Las quales dezian

enesta manera. Los arabes co<n> cient mill de

cauallo vinieron co<n>tra nosotros: & passaron

en egypto: & venian conellos dos capitanes

Nabar & falisar de armenia & han muerto a

muestro capitan / & desbaratada nuestra gen-

te: & nosotros co<n> grande reuerencia sacrifica-

mos al dios amobaco: respo<n>dio el dios amo-

baco: que de necessidad era que hiziesemos

vn capitan christiano. E queriamos embiar

a grecia a Costa<n>tinopla por alexa<n>dre hijo d<e>l

emperador: mas vn sacerdote d<e> apolo me di-

xo. Embiad a polismaga por aquel que esta

enla prision. Porende vista esta mi presente

carta: hazed lo sacar dela prision: & todos os

venid conel con quanta gente del tu reyno te<n>-

gas en nuestra ayuda & d<e> todo egypto: & gua-

rino desque oyo la carta del Solda<n> mucho se

alegro: & alc'adas las manos al cielo dio muy

muchas gracias a dios & a su bendita madre

que mas gracia le fazia que el no le dema<n>da-

ua. E luego G<uarino> hizo llamar alos pastores de-

la<n>te del rey: & fizo les dezir & co<n>fessar por sus

bocas como auia<n> fecho morir a muchos de

aquella manera por causa delos perros: por

les robar las ropas: y esto fecho el rey luego

los sentencio a muerte: & hizo traer alos pe-

rros para que comiesen a aq<ue>llos pastores: &

despues fizo matar los perros todos. E or-

deno q<ue> en toda aquella tierra jamas ningun

perro de aquella naturaleza ouiesse / porque

la tierra quedasse segura de aquellos malos

ho<m>bres que co<n> achaque delos perros roba-

uan alos que passauan.

{RUB. % Capitul<o> .vj. como Guarino

fue conel rey de Polismaga al solda<n>: & como

lo hizo capitan de toda su gente.}}

[fol. 58r]

{HD. Quarto. \ Fo<lio> liiij.}

{CB2.

{IN4.} DEspues de passadas todas aque-

stas cosas. El guarino y el rey or-

denaron de yr a babilonia al Sol-

dan: y el rey allego quarenta mill

de cauallo moros: de muchas partes assi de

polismaga como de seuisida: como de tropo-

li & de polisberda: & dela ysla de tutia: & fuero<n>

se camino dela cibdad de cartis / la qual esta

al pie del monte de libia / cerca del cayro cin-

quenta millas. Y guarino hazia andar la ge<n>-

te toda muy ordenada en q<u><<a>>tro batallas. mu-

ch( )o se marauillaua el rey d<e>la hermosa orden

que traya en<e>l ordenar de su ge<n>te. E a[ ]cabo de

dos dias llegaro<n> avna cibdad grande q<ue> se lla-

ma mo<m>pias / la qual es cerca del cayro tres

jornadas: & desde alli embiaron a dezir al sol-

da<n> como ellos yuan & llegando cerca del cay-

ro a dos millas e<n>co<n>traro<n> el solda<n> co<n> gra<n> mul-

titud de ge<n>te: & sabie<n>do G<uarino> como era el solda<n>

ordeno de co<n>certar su ge<n>te para q<ue> anduuies-

sen mucho en orden. Y el andaua enderredo[r]

delas batallas por[ ]ver si alguno salia de fuera

de su batalla: y el solda<n> yua dela<n>te co<n> veynte

de cauallo por ver en que manera traya orde-

nadas su[s] batallas. O quanto le parecio aq<ue>-

lla ge<n>te & batallas bie<n> orde<n>adas mas q<ue> las o-

tras vezes solia. E viniendo el Soldan para

ellos: le fue dicho a G<uarino> como aq<ue>l era el solda<n>

E guarino se fue p<ar>a el y est(dan)[and]o assi armado

salto del cauallo en tierra & hinco se de rodi-

llas dela<n>te del solda<n>. Y el solda<n> lo hizo leuan-

tar & q<ue> caualgasse a cauallo. E desque ouo ca-

ualgado beso las manos al Solda<n>: & tuuo le

en merced auer ma<n>dado q<ue> lo soltasen d<e>la car-

cel: & luego el solda<n> hizo llamar al rey d<e> polis-

maga: & dixole. Noble rey hasta agora yo te

he tenido por el mas sabio rey d<e> todo egypto

mas agora no me paresce q<ue> es asi. Porq<ue> cier-

ta cosa es q<ue> en tu juzgar pareces ser indiscre-

to: porq<ue> no escriuiste que nosotros juzgase-

mos a este co<n> los pastores: & seye<n>do tu sabio

como todos te juzga<n> no viste o conociste este

ser noble cauallero: o que desfalle cimie<n>to de

saber en no conocer este no tener muestra de

ladro<n>: mucho lo erraste en auerlo tenido tan-

tos dias p<re>so: & deuieras d<e> pe<n>sar q<ue> todos los

pastores y el mejor d<e>llos es ladro<n>. Y boluiose

a guarino: & p<re>guntole q<ue> como le llamauan: &}

{CB2.

el respo<n>dio q<ue> auia no<m>bre guarino. Y estauan

ento<n>ces alli gra<n>dissima qua<n>tidad de ge<n>tes: &

muchos reyes & sen~ores y en presencia de to-

dos hizo traer alli vn pedac'o d<e> la<n>c'a & boluio

se a guarino. Y dixo G<uarino> por parte delos dio-

ses d<e> egypto & de todos nosotros: yo te fago

capita<n> general de toda n<uest>ra gente de cauallo

& de pie: & despues de mi te fago el segu<n>do se-

n~or de todos mis reynos & sen~orios: & aquel

que no te obedeciere sera fuera d<e>mi gracia: &

por sen~al delo q<ue> he dicho te do aq<ue>ste mi sello.

E dixo mal auenturado de aquel q<ue> no te sera

obediente: & sea quien quier q<ue> fuere. Y como

dexo de hablar se leuanto vn gran mormollo

entre toda la gente dizie<n>do todos. Capita<n> te-

nemos. Y anduuo la boz por el ca<m>po: y de boz

en boz hasta la cibdad de babilonia.

{RUB. % Capitu<lo> .vij. como Guarino

y toda la ge<n>te caminaron la via delos enemi-

gos & anduuo muchas tierras y sen~orios.}

{IN4.} REcebido guarino el gran officio:

dio muchas gracias al gra<n> solda<n>

& con gran reuerencia le dixo. Se-

n~or yo no so digno de tanta ho<n>rra

E assi se fueron la via dela cibdad del cayro:

& tardaron dos dias en passar la puente que

passa entre el Cayro & babilonia sobre el gra<n>-

de rio d<e>l nilo que se llama el cayles. Esta pue<n>-

te tiene de largo veynte brac'as & de longura

vna milla. E passo con toda la gente por me-

dio de Babilonia: & aposentose fuera enel ca<m>-

po. E pregu<n>to Guarino a ciertos hombres

dignos de fe que tan grande era el Cayro: y

dixeronle que la grandeza no la podian bien

saber / mas que bien sabian que al tiempo q<ue>

el Soldan hizo hazer alarde dela gente que

auia de dentro enla cibdad que eran quatro-

cientos mill hombres de cauallo & de pie / &

otros tantos auia entre los arrabales & las

aldeas: & delos lugares cercanos ala cibdad

vna milla al derredor. E dela gente que auia

a quatro millas al derredor eran mas de o-

chocientos mill hombres. Y esto no contan-

do entre estos a Babilonia: ni dela otra par-

te el rio la via de Asia: los quales parescio a

Guarino ser todos ellos gente para poco:

& gente desnuda. E dessonesta: todos luxu-riosos}

[fol. 58v]

{HD. Libro +}

{CB2.

& de mal biuir & co<n> poca regla. Y des-

pues que ouo passado la pue<n>te & aposentado

a su ge<n>te en<e>l capo estuuo tres dias en babilo-

nia: & alli se ju<n>taro<n> todos cauall<er>os & grandes

sen~ores. E no pudo G<uarino> co<m>prehe<n>der la gra<n>de-

za de babilonia. En babilonia habita gra<n>di-

sima qua<n>tidad de cauall<er>os: los quales biue<n>

honestame<n>te: todos le hazia<n> mucha ho<n>rra &

lo llamauan sen~or. E al quarto dia se partio

dela cibdad & caminaron diez dias la via d<e>la

cibdad de damiata: la qual es enla ribera del

mar oceano: & fuele mostrado donde se junta<n>

tres prouincias junto co<n> la mar de suria. La

primera egypto. La segunda palestina. La

tercera arabia petrea. Y estaua al lado vn la-

go q<ue> se llama el lago de silonis q<ue> es medio en-

tre los dos mares: entre el mar roxo y el mar

de suria q<ue> se llama el pielago d<e> egypto. E aq<u><<i>>

hizo assentar su real por esperar ala gente. Y

estuuo alli ocho dias: & tanta era la multitud

dela ge<n>te q<ue> vino q<ue> G<uarino> se marauillaua. Y esta-

uan enel real con G<uarino> siete reyes de corona: &

ochocie<n>tos mill co<m>batie<n>tes sin otra mucha

ge<n>te de seruicio q<ue> co<n>ellos yua<n>. Y el p<r><<i>>mer rey

destos era sanador rey de dragondasca. Y al

segu<n>do llamaua<n> balisarca rey de renoyca. El

[.]iij. rey se llamaua bazormida rey d<e> esmarina-

tica. Al quarto llamaua<n> Galopindas rey de

mo<n>telibico. El quinto llamaua<n> libasiric rey

d<e> lenoro. El sesto rey llamaua<n> polinador rey

de polismaga. El setimo llamaua<n> polinodos

rey de arabia petria. Aq<ue>ste rey le auia<n> toma-

do los arabios tres cibdades. la vna era bo-

stra: la otra malaura / la tercera alberor. E si

el socorro desta ge<n>te ta<n> presto no fuera no pu-

diera mucho tardar q<ue> este rey no p<er>diera to-

da su tierra. Y auia enel real cinque<n>ta & cinco

duques: los q<u><<a>>les esperaua<n> d<e> ser reyes: & mu-

chos d<e>llos esp<er>aua<n> q<ue> acabada la guerra los

coronaria<n> por reyes. Y por esto se d<e>zia q<ue> el sol-

dan temia debaxo de su sen~oria sete<n>ta & dos re-

yes. Y aun auia alli entre ellos mas de treyn-

ta q<ue> no tenia<n> sino sola vna cibdad co<n> otras vi-

llas & lugares: & q<ue>rian se hazer reyes. Y a( )vn

alli supo q<ue> en sola la t<ie>rra del cayro se estima-

ua por mayor q<ue> las tres mayores tierras de

sen~oria d<e> solda<n>: & supo G<uarino> q<ue>l solda<n> tenia d<e>ba-

xo de su sen~oria veynte puertos d<e> mar: & cada}

{CB2.

puerto era cibdad: e<n>tre los q<u><<a>>les tenia .vj. en-

el mar bermejo: & q<u><<a>>torze en<e>l mar d<e> cabel cay-

ro fasta en fin d<e>la suria fazi( )a la p<ar>te d<e> affrica &

la asia & la europa: el q<u><<a>>l se dize mar oceano.

{RUB. % Capitul<o> .viij. como el soldan

se boluio al cayro & dexo la hueste y G<uarino> (a)[&] co-

mo los arabios embiaron sus cartas & orde-

no de se combatir conellos.}

{IN4.} Visto guarino ta<n>tas gentes & tan-

tos sen~ores: dixo al Soldan. Se-

n~or tantas gentes como aqui lle-

uamos serian ocasion de nos ha-

zer perder: el solda<n> le dio todo su poder p<ar>a fa-

zer aquello q<ue> el quisiesse hazer en todos sus

reynos. Y ordeno de hazer alarde. E de toda

qua<n>ta multitud d<e> ge<n>te alli yua escojo solame<n>-

te dozie<n>tos mill co<m>batie<n>tes de pie & de caua-

llo / los q<u><<a>>les le paresciero<n> ser p<er>tenecie<n>tes p<ar>a

la batalla: & si alguno d<e>stos q<ue> auia apartado p<ar>a

lleuar co<n>sigo no tenia bue<n> cauallo & buenas

armas tomaua lo alos otros q<ue> auia despedi-

do por no buenos & dauaselo alos suyos por

manera q<ue> todos qua<n>tos conel yua<n> todos lle-

uaua<n> buenos cauallos & armas: & a[ ]si mismo

retuuo co<n>sigo todos los reyes & duq<ue>s & gra<n>-

des sen~ores. Y el solda<n> se partio co<n> poca espe-

ra<n>c'a de vitoria porq<ue> toda su espera<n>c'a era en-

la multitud dela ge<n>te. G<uarino> se leua<n>to su real: & par-

tiosse para palestina cerca de do<n>de el real de

los arabes estaua: los quales como lo supie-

ron le embiaro<n> vna carta hazie<n>do burla d<e>l: &

por mas desprecio sela embiaro<n> co<n> vn truha<n>

E como sela dieron enla mano. Guarino la

dio a[ ]un antiguo hombre de mucha ho<n>rra: &

dixo le. Toma esta carta & leela en manera q<ue>

todos qua<n>tos aqui esta<n> la oygan. Y el la leyo

E la carta dezia enesta manera. A nosotros

es manifiesta la tu venida / & como el solda<n> te

saco d<e>la prision do<n>de tu estauas preso por la-

dro<n> digno d<e> ser puesto e<n> cruz: y aserrado por

medio: & no hizo justicia de ti por q<ue> los arabi-

os la auia<n> de hazer segu<n> el juyzio de dios los

quales han de sen~orear a egypto & a ti co<n> los

reyes & gra<n>des sen~ores de egypto os porne-

mos en cruz como a propios ladrones. E co-

mo ouo acabado d<e> leer: todos los reyes & gra<n>-

des sen~ores q<ue> alli estaua<n> & toda a otra gente}

[fol. 59r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lv}

{CB2.

ouieron mucho temor: por las amenazas de

los arabios. Entonces G<uarino> se come<n>c'o a reyr

& dixo. Ciertamente ellos hazen burla de si

mismos: & come<n>c'o a conortar alos reyes & ca-

ualleros diziendo les enesta manera. Muy

nobles reyes & p<r><<i>>ncipes & duq<ue>s y a todos en

general: huya de v<uest>ros corac'ones qualquie-

ra manera d<e> miedo: q<ue> sin dubda yo fio en di-

os q<ue> nos dara victoria contra aquesta sober-

uia ge<n>te: porq<ue> las mas vezes aquellos q<ue> esti-

man en poco a sus en<e>migos q<ue>da<n> dellos bur-

lados y desbaratados: porq<ue> ya sabeys q<ue> no

se vence<n> las batallas co<n> amenazas: saluo co<n>

la voluntad de dios: en quie<n> es el vencimien-

to delas batallas / & no es necessario ningu<n>o

querer se fazer sen~or sin la voluntad de dios.

porq<ue> primero se ordena y co<n>cede en su poten-

cia: y ento<n>ces la fortuna obra ala qual todos

somos subjetos: pues d<e>sto no esta<n> ellos ta<n> se-

guros q<ue> sean ciertos dello: saluo su soberuia

se lo faze pe<n>sar y d<e>zir: y esta soberuia las mas

vezes se torna en dan~o de aq<ue>llos que della se

arrean: y porq<ue> tenemos muchos enxemplos

dellos no es necessario d<e> agora lo dezir: assi

que estas cosas no se hazen segu<n> la volu<n>tad de

quien las pie<n>sa: saluo dela voluntad del obra-

dor de todas las cosas q<ue> es vn solo dios. Y sa-

bed q<ue> a[ ]dos cosas somos subjetos por razon

dela natura: las quales no son sometidas ala

fortuna en ninguna cosa y estas son el nacer

y el morir. Pues qual es aq<ue>l tan esforc'ado q<ue>

pueda confiar dela rueda dela fortuna: pues

que ninguno no la puede tener segura / Y co-

mo puede dezir ningu<n>o: assi sera o esto se ha-

ra / sino solo dios el q<u><<a>>l sabe lo passado y pre-

sente y por venir. Dizid me sen~ores: no dezis

vosotros q<ue> vuestro dios amobaco vos dixo

q<ue> ve<n>ceriades la guerra si vosotros fiziessedes

vuestro capitan a vn xp<ist>iano / O poderosos

reyes y sen~ores de egypto: no es esta la p<r><<i>>me-

ra vez q<ue> aueys ve<n>cido a vuestros enemigos:

con capita<n> de otra ley. Ya sabeys q<ue> moysen

era judio: y los de egypto lo fiziero<n> su capita<n>

co<n>tra antipatro por ma<n>damie<n>to de v<uest>ros dio-

ses y pues q<ue> co<n> capitan xp<ist>iano aueys de ven-

cer sabed q<ue> yo soy xp<ist>iano: & vosotros nos lla-

mays esforc'ados por n<uest>ros esfuerc'os y por la

libertad q<ue> nosotros tenemos en nuestra fe.}

{CB2.

Y pues q<ue>sto vosotros lo sabeys ningun mie-

do deue de reynar en vosotros: y porq<ue> voso-

tros creeys q<ue> en mi no ay ningun miedo de

los arabicos: yo quiero embiar les a dezir q<ue>

nosotros les daremos la respuesta co<n>el espa-

da enla mano. E assi selo embio a dezir alos

capitanes delos arabicos: do<n>de ellos veran

qua<n>ta diferencia ay del dezir al fazer: donde

luego ordeno[ ]todas sus gentes & fizo tres ba-

tallas. La primera dio a dos reyes: los qua-

les eran alibanico rey dela morea: & apolino-

dos rey de arabia: y otros muchos duques

& gra<n>des sen~ores co<n>ellos: y puso en aq<ue>lla ba-

talla: cient mil(o<n>)l c[o<m>]batie<n>tes entre caualleros

y peones. La segunda dio co<n> cinquenta mill

a otros dos reyes: & la tercera y vltima tomo

co<n>sigo co<n> otros cinque<n>ta mill moros entre d<e>

cauallo y de p( )ie: & yuan enella tres reyes. El

vno era el rey polinadoro de polismaga y el

rey sonador rey de dragondasca y el rey bali-

sarca rey de ranoyca. Y ma<n>do q<ue> otro dia en-

la man~ana dos oras antes del dia todos ca-

ualgassen: y q<ue> los capitanes allegando y ani-

mando sus ge<n>tes: comenc'assen la batalla co<n>

los enemigos. E desque fue noche e<m>bio a lla-

mar al rey de polismaga: y ma<n>do le q<ue> sus van-

deras fuessen puestas enla primera batalla:

Porq<ue> q<u><<a>>ndo los arabicos ro<m>piessen aquella

batalla creyessen q<ue> ya auia<n> ve<n>cido todo el re-

al: y estara nuestra segu<n>da batalla tan presta

q<ue> refrescara la p<r><<i>>mera y les dara socorro & a-

yuda: y dixo le. Muy noble rey la orde<n> q<ue> yo

te<n>go pe<n>sada yo osla quiero descubrir porq<ue>

se que sera secreta: sabed que nuestra prime-

ra batalla yo la fago q<ue> se ha de perder la ma-

yor parte della: porq<ue> enella se harten y ca<n>sen

n<uest>ros enemigos: & vos con la mitad desta mi

haz vos allegareys cerca delos enemigos: &

qua<n>do entrardes con v<uest>ra gente entre medi-

as dellos fazed de manera q<ue> aya<n> peleado pri-

mero vn rato los dela segunda batalla. Y al

tiempo de v<uest>ro entrar hazed primero que ha-

gan por el ca<m>po muchos fumos porq<ue> quan-

do yo viere los fumos: saldre por detras con-

tra ellos: & assi los tomaremos en medio. E

seguramente si yo no me engan~o / o si yo no

muero antes q<ue> sea medio di(a)[ ]yo vos hare vi-

toriosos dela batalla: y quando estuuierdes}

{CW. k}

[fol. 59v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

para entrar enla batalla ma<n>dad q<ue> las vande-

ras reales no se muestre<n> enla p<r><<i>>mera faz: & no

embieys por la hueste a dar la boz fasta q<ue> yo

os lo embie primero a dezir: porq<ue> no lo sepa<n>

los en<e>migos. Y el rey seyendo auisado se fue

a su tie<n>da. Y G<uarino> caualgo co<n> la mitad de su ba-

talla: porq<ue> la otra meytad q<ue>daua co<n>el rey de

polismaga: y anduuo mucha p<ar>te dela noche

y puso se en vn bosque muy cerca delos ara-

bicos: y alas espaldas suyas: y todo el temor

q<ue> tenia q<ue> no fuesse descubierto. E avn no era

bien de dia q<u><<a>>ndo los dos reyes d<e>la primera

haz salieron a dar enel real delos arabicos.

{RUB. % Capitulo .ix. como se allega-

ron los dos reales y como guarino salio al

traues y rompiero<n> alos arabicos. Y embio

las cabec'as de nabar & falisar capitanes sus

enemigos al soldan.}

{IN4.} EL rey alibanico / y el rey polino-

dos se dieron priessa de caualgar

esforc'a<n>do su gente que eran cient

mill hombres de pie de cauallo

& al tiempo que el alua ro<m>pia dieron enel re-

al delos enemigos: los q<u><<a>>les estauan desor-

denados: porq<ue> no hazia<n> cue<n>ta d<e>los egypcia-

nos: y fue fecha gra<n> mortandad enlos arabi-

cos porla desorde<n> q<ue> tenia<n>: & si ento<n>ces saliera

G<uarino> fuera<n> los arabicos del todo destroc'ados

y ve<n>cidos: & no pe<n>so el q<ue> assi estaua<n> mal orde-

nados: y las semeja<n>tes cosas muchas vezes

acaesce<n> por ten<e>r en poco alos en<e>migos: por

ta<n>to dixo G<uarino> enla tie<n>da q<u><<a>>ndo le leyero<n> la car-

ta q<ue> sus enemigos le auia<n> embiado por el tru-

ha<n> q<ue> ellos hazia<n> burla de si mismos: y assi a-

uino. E q<u><<a>>ndo los dos reyes diero<n> enel ca<m>po

los dos capitanes d<e>los arabicos nabar: & fa-

lisar caualgaro<n> a cauallo como valie<n>tes capi-

ta<n>es: y corrie<n>do por el ca<m>po & conorta<n>do a sus

ge<n>tes q<ue> se esforc'assen ala batalla: y co<n> gra<n> fa-

tiga se reboluiero<n> los arabicos co<n>tra el rey a-

libanico: el q<u><<a>>l co<n>el rey polinodos sostenia<n> la

ge<n>te d<e> egypto: & fazia<n> gra<n> dan~o e<n>los arabicos

mas en fin los arabicos los fiziero<n> retraer y

muchos d<e>los de egypto fuero<n> muertos: & su

batalla quasi toda ro<m>pida y desbaratada. E

desq<ue> esto viero<n> los capitanes d<e>la segu<n>da haz

q<ue> fue el rey de mo<n>telibico. y el rey baronaca<n>}

{CB2.

co<n> las espadas enlas manos: entraro<n> con su

haz enla batalla: & sostuuiero<n> la gente delos

egipcia<n>os q<ue> boluia<n> en huyda: & comenc'aro<n>

ta<n> braua la pelea q<ue> el capita<n> nabar le corto el

brac'o al rey baronica<n>: y de otro golpe le cor-

to la cabec'a. Y falisar dio tal encue<n>tro co<n> vna

lanc'a al rey polinodos d<e> arabia: q<ue> dio conel

muerto en<e>l suelo: por ma<n>era q<ue> por la muerte

de aq<ue>stos dos reyes ouiero<n> ta<n>to temor los d<e>

egypto / que delibraro<n> de se poner en huyda

estaua ya el sol vn poco antes del medio dia:

qua<n>do los arabicos come<n>c'aro<n> a matar fiera-

me<n>te enlos egipcia<n>os d<e>lo q<u><<a>>l mucho se come<n>-

c'aro<n> alegrar: porq<ue> viero<n> todos los mas d<e>los

egypcianos puestos en huyda: & sus vande-

ras derribadas en<e>l suelo: & no creye<n>do ellos

q<ue> otra ge<n>te auia q<ue> les pudiesse salir enco<n>tra:

andaua<n> muy sin orde<n> por el ca<m>po: mas q<ue> de

primero. Entonces el rey de polismaga fizo

echar huego en ciertas choc'as d<e>los suyos:

y en mo<n>tones de paja q<ue> por el suelo fizo po<n>er

de manera q<ue> el fuego y el humo fue gra<n>de. Y

fecho esto: dio co<n> su ge<n>te enlo mas rezio d<e>la

batalla co<n> otros dos reyes q<ue> consigo lleua-

ua & q<u><<a>>ndo G<uarino> vido el huego: descubriose: &

dio d<e> salto e<n>los arabicos: & p<ar>tio alos enemi-

gos por medio: & llego fasta sus va<n>deras: & to-

mo las y echolas enel suelo. Y enesto todos

los arabicos no pudiero<n> fazer ni<n>gu<n>a resiste<n>-

cia: mas antes vie<n>do q<ue> de ta<n>tas p<ar>tes les salia<n>

en<e>migos: d<e>smayaro<n> ta<n>to q<ue> se pusiero<n> en huy-

da. Ento<n>ces los egypcianos como viero<n> fu-

yr asus enemigos & viero<n> sus va<n>deras derri-

badas: y oya<n> la boz de su capita<n> q<ue> a<n>daua em-

pos delos en<e>migos: tomaro<n> esfuerc'o & cora-

c'o<n>: y antes q<ue> el sol se come<n>c'ase a desce<n>dir fue-

ro<n> delos arabicos muertos mas d<e> cie<n>t mill.

Y mie<n>tra q<ue> assi yua<n> enel[ ]alca<n>ce: fue traydo p<re>-

so nabar capita<n> d<e>los arabicos ante G<uarino> & lue-

go ma<n>do q<ue> le fuesse cortada la cabec'a: & a<n>tes

q<ue> se la cortassen le dixo estas palabras. O so-

beruio arabico: la tu soberuia le<n>gua co<n> tu co-

rac'o<n> soberuio morira<n> ju<n>tame<n>te: porq<ue> tu & tu

co<m>pan~ero dexiste q<ue> farias justicia de mi: y de-

stos reyes mis co<m>pan~eros: & llamaste me la-

dro<n>: & q<ue> me tenias juzgado ala cruz: pues sa-

bete q<ue> yo no te dare ati ta<n>ta honrra de fazer

te morir en cruz: porq<ue> padecio en<e>lla aq<ue>l dios}

[fol. 60r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lvj}

{CB2.

en quie<n> yo creo & a( )doro: p<er>o fazerte he mo-

rir a cuchillo: & luego le hizo cortar la cabe-

c'a. Y muerto el capita<n> nabar: se pusiero<n> muy

rezio enel alca<n>ce d<e>los arabicos: por manera

q<ue> d<e>la otra p<ar>te por do<n>de auia<n> dado los tres re-

yes: el rey polinador: y el rey baoronica<n>: y el

rey alli( )banico fiziero<n> ta<n>to destroc'o enlos a-

rabicos y enco<n>traro<n> se co<n>el otro capita<n> q<ue> lla-

mauan falisar: & mataro<n>lo & tomaro<n> su cabe-

c'a: y enbiaro<n>la a G<uarino> & G<uarino> tomo veynte caua-

lleros d<e>los suyos: y ma<n>doles q<ue> luego lleua-

sen las cabec'as d<e>los dos capita<n>es al soldan

& le fiziessen saber el ve<n>cimie<n>to. Los quales

fueron a babilonia co<n> las dos cabec'as: & co<n>

las nueuas dela victoria.

{RUB. % Capitulo diez. como torno

Guarino al cayro & bautizo dos reyes: y em-

bio letras a antinisca & delas fiestas q<ue> se fizie-

ro<n> por la vitoria & ve<n>cimie<n>to d<e>los en<e>migos.}

{IN4.} Despu[e]s q<ue> los egypcianos ouiero<n>

la vitoria co<n>tra los arabicos: ha-

llaro<n> muchas riquezas enlas tie<n>-

das delos enemigos: & todo lo to-

maron. Y despues guarino hizo buscar los

cuerpos del rey galopidas de monte libico.

Y del rey polinodos de arabia patrea. Y to-

das las gentes se tornaro<n> para sus tierras

E a sus fijos destos les fue luego dada la co-

rona de sus reynos G<uarino> hizo leuantar el real:

& fuesse co<n>tra las t<ie>rras q<ue> los arabicos tenia<n>

tomadas: & come<n>c'o a entra[r] porel arabia pe-

trea: & tomo la cibdad d<e> bostra: q<ue> es cerca d<e>l

monte sinay q<u><<a>>si a dos jornadas: y hizo sen~or

della a su hijo del rey polinodos: & fue su pa-

dre sepultado a su vsanc'a. Y este mancebo se

llamaua polima<n>do. E p<ar>tido de bostra: se fue

a marlanzo<n>: & tomo la: & despues tomo a[ ]par-

dana & a torcasa & a timalut: & aq<u><<i>> passo el rio

q<ue> se llama armosoris q<ue> ap<ar>ta la arabia petrea

& la caldea. Encima de aq<ue>ste rio ay tres cib-

dades. La p<r><<i>>mera ha no<m>bre babilonia: a do<n>-

de fueron diuididos los le<n>guajes en<e>l tie<m>po

d<e> me<m>brot: el q<u><<a>>l fizo la gra<n> torre de nabelo: & a-

q<ue>sta cibdad esta en medio de tigris y el rio ar-

masoris. La otra cibdad se llama bre<n>bibac.

La .iij. barlidana. todas ellas se diero<n>: & hizo

sen~or dellas a polima<n>do. Y aq<u><<i>> le viniero<n> mu-chos}

{CB2.

e<m>baxadores d<e> muchas otras cibdades

las q<u><<a>>les se le e<m>biaua<n> a dar: & fuero<n> estas silia-

ra<n>edo: y trafa: & caramaura & muchas otras

cibdades q<ue> auia<n> tomado los arabicos. E to-

das aq<ue>stas cibdades estaua<n> cerca d<e>la mo<n>ta-

n~a d<e> arabia las q<u><<a>>les G<uarino> auia passado el an~o

pasado: y tomo todas aq<ue>stas cibdades & rey-

no & boluio se camino de suria: y tomo algu<n>a

p<ar>te de judea & de palestina: & d<e>l reyno d<e> licia

E sojuzgo todo p<ar>a el soldan: y llego al rio jor-

da<n>: e<m>bio dos me<n>sajeros secretame<n>te a p<ro>so-

poli: por saber dela hermosa antinisea: la q<u><<a>>l

era su esposa: assi por el amor q<ue> le tenia como

por el voto q<ue> le auia fecho: & fizo q<ue> el soldan a-

cabasse aq<ue>lla guerra: & fizo paz co<n> suria & co<n>

los persianos: & co<n> los arabicos y co<n> vitoria

torno a egipto do<n>de le fue d<e> nueuo fecho gra<n>-

de & triu<m>fal ho<n>rra: & muy muchas riq<ue>zas fue-

ro<n> leuadas al solda<n> delas vitorias auidas: el

q<u><<a>>l lo vino a recebir fasta damiata: & co<n>el se vi-

no hasta babilonia: da<n>do le triunfo de honor

& haziendo le muchas fiestas.

{RUB. % Capitulo onze. Como el sol-

dan hizo su co<n>sejo co<n> todos los reyes por la

satisfacio<n> q<ue> se daria a G<uarino> & como fue disputa

de pro y contra: y no concluyeron en nada.}

{IN4.} SEyendo ya tornada de la gente del

soldan en egypto. auia recebido

G<uarino> letras d<e> su amada esposa anti-

nisca: y embiole a dezir q<ue> el p<ro>me-

timiento q<ue> ella le auia fecho q<ue> se lo entendia

bien guardar: & q<ue> pues las mugeres moras

mantenia<n> el jurame<n>to & la fe q<ue> prometia<n>: q<ue> el

seye<n>do cauallero & xp<ist>iano: mejor lo d<e>uia ma<n>-

tener G<uarino> fablo co<n>el rey polinador: rey de po-

lismaga: y ta<n>to le parescia bien la fe de G<uarino> q<ue>

q<u><<i>>so q<ue> secretame<n>te lo baptizase: & lo tuuiese

en secreto: dizie<n>do le como el conocia q<ue> su fe

era falsa: & rogole q<ue> lo bateasse: & assi lo hizo

G<uarino> & tuuolo secreto: porq<ue> si el solda<n> lo sabia lo

mandaria matar: y esto fue fecho en vn sen~a-

lado dia que se hiziero<n> en egypto muchas fi-

estas: las q<u><<a>>les fuero<n> muy gra<n>des & duraron

muchos dias: y enestas fiestas ouo muchas

justas & torneos & muchas alegrias. E cum-

plidas las fiestas: hizieron gran co<n>sejo: el q<u><<a>>l

se fizo mas por destruyr a G<uarino> por otra cosa}

{CW. k ij}

[fol. 60v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

como faze<n> los embidiosos del mu<n>do: enel q<u><<a>>l

consejo no fue llamado G<uarino> Y el rey de polis-

maga se fue a el. E dixole. Sen~or G<uarino> junta-

dos esta<n> en co<n>sejo .xxx. reyes & gra<n>des sen~o-

res p<ar>a d<e>struycio<n> v<uest>ra. E lo q<ue> en<e>l co<n>sejo se ha-

blo es esto. El rey alibanico sen~or d<e>la morea

se leua<n>to: & dixo: deuese mirar este xp<ist>iano q<ue>

ha ve<n>cido los arabicos q<ue> podria ser q<ue> ouie-

sse venido en<e>sta t<ie>rra por d<e>struyr los moros:

seria mejor o darle la muerte: o echarlo en

vna prisio<n> do<n>de nu<n>ca saliesse: ta<n>to q<ue> n<uest>ras tie-

rras estuuiessen seguras d<e>l & leua<n>tose el rey

baoricon & dixo q<ue> aq<ue>l era bue<n> co<n>sejo: y q<ue> lue-

go se deuria poner en esecucio<n>. E otro dixo

el rey sanador de drago<n>dasca: y el rey balisar-

ca rey de ranoyca. E leua<n>tose el rey polima<n>-

do rey nueuo de arabia petrea & dixo: q<ue> era

gran mal: si tal cosa se fazia: & q<ue> los dioses se

enojaria<n> co<n>tra los de egypto si tal cosa se hi-

ziesse: & q<ue> antes a G<uarino> deuria<n> de hazer le mu-

chos bien<e>s & ho<n>rras & merced: por lo q<ue> auia

hecho: y pues en tal ma<n>era auia ho<n>rrado al

solda<n>: y vitup<er>ado & abatido alos arabicos /

sus enemigos. Ento<n>ces se leua<n>to el rey d<e> po-

lismaga: y fablo enesta ma<n>era. Muy pode-

roso sen~or Soldan: y nobles sen~ores: n<uest>ra ley

nos ma<n>da q<ue> el trabajo no sea d<e>tenido al mer-

cenario: y sabeys la pena q<ue> se pone: porq<ue> sea

pagado delo q<ue> se le deue: y q<u><<i>>en no lo pagasse

caeria enla pena dela ley sobrello ordenada.

assi como e<n>las otras penas establecidas: ca-

yendo en<e>llas son obligados los reyes: y sus

juezes alas executar. E pues q<ue> al q<ue> beue vi-

no lo ma<n>da echar en vn hoyo lleno de agua.

& vosotros sen~ores no buscays de quitallo d<e>

fatigas & penas al G<uarino> pues q<ue> vos ha hecho

ricos & sen~ores de v<uest>ras tierras: las q<u><<a>>les segu<n>

la puja<n>c'a delos arabicos estauades co<n> duda

si os sacaria<n> de v<uest>ros sen~orios: y no mirando

esto: procurays q<u><<i>>tarle la vida. Cierto aq<ue>sta

iniq<u><<i>>dad: aq<ue>sta crueldad aq<ue>sta ingratitud: aq<ue>-

sta yra & aq<ue>sta e<m>bidia: no se do<n>de nasce co<n>tra

n<uest>ro capita<n> q<ue> nos ha fecho ve<n>cer a n<uest>ros ene-

migos? muy nobles reyes acordad vos q<ue> yo

lo tuue en p<r><<i>>sion: & no lo q<u><<i>>se sente<n>ciar: auie<n>do

muerto a sete<n>ta pastores: y despues nos ense-

n~o a ve<n>cer a n<uest>ros enemigos guardaos q<ue> los

dioses no se turbe<n> y enoje<n> co<n>tra nosotros to-mad}

{CB2.

mejor co<n>sejo sobre su fecho. Ento<n>ces fa-

blo vn rey: el q<u><<a>>l era mayordomo mayor: & se-

cretario d<e>l solda<n>: y abrio vna carta q<ue> auia en-

biado G<uarino> co<n> las cabec'as d<e>los capita<n>es ara-

bicos: enla q<u><<a>>l se co<n>tenia la vitoria q<ue> auia<n> aui-

do la q<u><<a>>l dezia eneste forma: acrimina<n>dola: y

q<ue> por esto solo era digno de muerte.

{RUB. % Capitulo doze. como fue ley

de la carta que G<uarino> embio al soldan.}

{IN4.} AL alto rey de egypto soldan & se-

n~or de siete principales reynos /

salud. Significamos te tranquili-

dad & triunfal victoria: & notifica-

mos te la victoria recebida: dela qual no po-

co: mas mucho dudaste & tanto fue vuestra

duda q<ue> espantado d<e> nosotros vos partistes

por la espera<n>c'a q<ue> vos auiades enla multitud

dela gente: co<n>la qual creyades vencer: mas

yo peccador solo fie enla gra<n>deza de mi dios

padre & hijo y espiritu santo: con siete reyes

de corana & .cc. mill ho<m>bres de egypto he ve<n>-

cido la soberuia d<e>los arabicos: y las dos ca-

bec'as de sus capitanes os embio. los q<u><<a>>les

por d<e>sprecio mio: & d<e>los reyes d<e> egypto nos

e<m>biaro<n> por e<m>baxador a[ ]u<n> loco sente<n>cia<n>do nos

por ladrones & amenaza<n>do nos d<e> poner nos

en cruz. Y por aq<ue>sto: & por la triunfal victoria

en q<ue> os fago saber q<ue> n<uest>ras huestes ve<n>ciero<n> q<ue>

dando enel ca<m>po n<uest>ras empinadas va<n>deras

reales las q<u><<a>>les yra<n> por los campos la via de

arabia petrea: la via de caldea donde vamos

imp<er>ando v<uest>ro real nombre & p<er>petua fama co<n>-

tra la soberuia delos arabicos: & G<uarino> capita<n>

de egypto por ma<n>do d<e> vuestra imperial ma-

gestad siguiendo su empresa va.

{RUB. % Capi<tulo> .xiij. como fue reproua-

do G<uarino> enel co<n>sejo por el rey secretario d<e> sol-

dan y el rey de polismaga defendio su ho<n>rra.}

{IN4.} LEyda la cara q<ue> G<uarino> auia embia-

do: allego el secretario q<ue> G<uarino> auia

despreciado la sen~oria porque en

la primera palabra dezia al rey d<e>

egypto: y no dezia al solda<n> & que G<uarino> auia des-

p<re>ciado su ley & auia su ley christiana magni-

ficado y loado: & que por aquesto era digno

de muerte. Y q<ue> el que tal auia fecho q<ue> mirase

en qua<n>ta soberuia auia sobido co<n>tra el solda<n>}

[fol. 61r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lvij}

{CB2.

o q<u><<a>>nto fauor & ayuda le fue dado a este secre-

tario. Y esto todo se trataua & hablaua co<n>tra

G<uarino> por e<m>bidia busca<n>do le la muerte co<n>tra ju-

sticia ni razo<n> & dezia<n> al soldan. Si tu sen~or lo

dexas: y el se va sin mal ni<n>gu<n>o / el es ho<m>bre ta<n>

suficie<n>te: q<ue> si co<n> armas de xp<ist>ianos viene aca

basta a tomar toda n<uest>ra tierra: & destruyr n<uest>ra

ley: & assi mismo el deuia ser espia d<e>los xp<ist>ia-

nos. Oye<n>do estas palabras el rey d<e> polisma-

ga: se leua<n>to en pie muy ayrado: & co<n>tra la ini-

q<u><<i>>dad d<e> muchos come<n>c'o a fablar d<e>sta ma<n>e-

ra. Porq<ue> q<u><<i>>ere dezir ningu<n>o q<ue> sin G<uarino> ouiera-

mos nosotros vencido alos arabes? Por el

gra<n>de dios & por todos los dioses q<ue> digo nin-

gu<n>o co<n> verdad puede d<e>zir q<ue> nosotros sin G<uarino>

ouieranmos ve<n>cido alos arabicos: saluo por

la gra<n> e<m>bidia q<ue> d<e>l se tiene lo dize<n>: o por la ma-

la voluntad. E con(a)[o]cida cosa es a todos los q<ue>

aq<u><<i>> esta<n> p<re>sentes & a todos[ ]los q<ue> en<e>l real estaua<n>

q<ue> q<u><<a>>ndo los dos capita<n>es arabicos embiaro<n>

la carta a n<uest>ro real: embia<n>donos amenazar d<e>

muerte: no ouo ni<n>gu<n>o de nosotros q<ue> no ouie-

se temor & temblasse: saluo solo G<uarino> q<ue> a todos

nos co<n>orto y esforc'o: y e<m>bio les d<e>zir q<ue> la res-

puesta seria p<ar>a ellos co<n> la espada enla mano

Pregu<n>to yo a todos: q<u><<a>>l de nosotros ouiera

tenido ta<n>to esfuerc'o d<e> yr co<n>tra los arabicos

co<n> ta<n> poca ge<n>te: & despues d<e> ve<n>cidos yr les a

ganar las tierras: do<n>de todos por su causa re-

cebistes ta<n>ta vitoria? Pues q<ue> dezir vos el se-

cretario: & si el escriuio en su carta rey d<e> egip-

to: el es estra<n>gero: y estuuo p<re>so tres meses: &

d<e>spues e<n>[ ]tres dias fecho capita<n>: y d<e>spues ve<n>-

cio la batalla como todos sabe<n> co<n> bue<n> seso &

inge<n>io: lo q<ue> vos por ve<n>tura q<u><<i>>c'a no fizierades

& pues como teneys vos osadia d<e> dezir lo q<ue> (?)

dezir no se deuria co<n>tra tal cauall<er>o: vos aue-

ys estado folga<n>do e<n>la camara d<e>l solda<n> a v<uest>ro

plazer: d<e>xad d<e>zir alos q<ue> estuuiero<n> p<re>sentes: &

derramaro<n> su sangre: & son estados en<e>l peli-

gro dela batalla. Y si vos q<ue>reys dezir q<ue> el ala-

bo a su ley: & asu dios: nosotros no sabiamos

q<ue> era xp<ist>iano: saluo q<ue> n<uest>ros dioses lo dixero<n> en

la p<re>gu<n>ta q<ue> les fue fecha: y ellos dixero<n> como

este q<ue> estaua p<re>so era xp<ist>iano y era el q<ue> auia d<e>

ve<n>cer los arabicos: y q<ue> a este fiziessen capita<n>

si el alaba su ley: el faze como bue<n> cauall<er>o. E

si alguno q<u><<i>>ere dezir: q<ue> es espia: esto esta p<ro>ua-do}

{CB2.

no ser assi verdad: porq<ue> el viene del arbol

del sol & dela luna: busca<n>do por saber q<u><<i>>en es

su generacion: y el no sabia si era xp<ist>ia<n>o o mo-

ro / si el gra<n> apollo en su arbol no se lo ouiera

dicho. Y este ha sido capita<n> e<n>la india por los

de tigliafa: & aq<ue>ste fue capita<n> delos d<e> p<er>sia co<n>-

tra n<uest>ros en<e>migos los turcos: & aq<ue>ste mismo

ha sido capita<n> del p<re>ste jua<n> co<n>tra los cinamo-

mos: y este bie<n> se vee q<ue> no a<n>da busca<n>do sen~o-

rio: a<n>tes va busca<n>do como fallara a su padre

porque no sabe q<u><<i>>en es: saluo por la respuesta d<e>l

dios apollo. Verdaderame<n>te yo digo q<ue> ami

creer: todo q<u><<a>>nto oro & plata & piedras p<re>cio-

sas ay en egipto: no bastaria<n> ni seria<n> sufficien-

tes a remu<n>erar el beneficio q<ue> d<e>l auemos res-

cebido: mas verdaderame<n>te yo no se q<ue> te<n>ta-

cion diabolica os ha te<n>tado: & temo q<ue> por tal

pe<n>samie<n>to la t<ie>rra no se abra & trague alos ini-

quos & malos: & aun digo q<ue> avos os podria

costar algo porq<ue> este q<u><<i>>siesse q<ue>dar por capita<n>

d<e>la ge<n>te d[ ]armas d<e>sta t<ie>rra & si el q<ue>dara ligera

cosa fuera co<n> su saber & prude<n>cia toda la asia

& affrica pusiera debaxo d<e>la obedie<n>cia d<e>l sol-

dan porende yo creo q<ue> ningun co<n>sejo mejor

que el mio deue ser dado ni guardado.

{RUB. % Capitulo .xiiij. como Guari-

no fue llamado al co<n>sejo del solda<n>: & q<ue>rian lo

hazer capita<n>: y el no q<u><<i>>so: & como ouo seguro

del soldan: & con su lice<n>cia se fue a alexa<n>dria.}

{IN4.} ACabado el rey d<e> polismaga su ra-

zo<n> no ouo p<er>sona ni<n>gu<n>a q<ue> co<n>tra di-

xesse: & por aq<ue>sto el solda<n> hizo lla-

mar a G<uarino> p<ar>a q<ue> entrase en<e>l co<n>sejo.

y fuele hecho mucha ho<n>rra. Y el solda<n> lo to-

mo por la mano: y q<ue>ria q<ue> se asentase[ ]a su lado

& G<uarino> sele hinco de rodillas a sus pies y el sol-

da<n> lo fizo leua<n>tar & q<ue>ria lo tornar a elegir por

capita<n> d<e> su ge<n>te toda. & G<uarino> se lo tuuo en mer-

ced: mas no lo q<u><<i>>so aceptar: & llora<n>do pidio li-

ce<n>cia. y el solda<n> le rogo q<ue>[ ]le pluguiese de q<ue>dar

se: & q<ue> el lo haria gra<n> sen~or: mas viendo el sol-

da<n> q<ue> no q<ue>ria q<ue>dar: q<u><<i>>so le dar muchas riq<ue>zas

mas el no las q<u><<i>>so recebir: p<er>o suplico al solda<n>

q<ue> le fiziesse merced d<e> dar tres cosas. La p<r><<i>>me-

ra q<ue> aq<ue>llas dos guias q<ue> auian venido co<n>el d<e>l

p<re>ste jua<n> les fuessen dadas algu<n>as dadiuas &

seguro co<n> q<ue> se pudiessen boluer al p<re>ste jua<n> sa-nos}

[fol. 61v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& saluos. la .ij. vna carta de seguro p<ar>a to-

da tierra d<e> africa: porq<ue> q<ue>ria yr al mo<n>te atala<n>-

te p<ar>a yr a[ ]p<re>gu<n>tar por su generacio<n>: & la terce-

ra era q<ue> le diessen dos guias q<ue> supiessen las

le<n>guas fasta en berueria: todo selo p<ro>metiero<n>

& no d<e>xaua el solda<n> d<e> rogar a G<uarino> q<ue> le pluguie-

se de q<ue>dar conel. E despues de passados los

tres dias tomo lice<n>cia del rey d<e> polismaga &

en secreto lo abrac'o & le rogo q<ue> rogasse a jesu

xp<ist>o por el: & q<ue> lo dexase acabar en su seruicio

& dio le dineros p<ar>a el camino q<u><<a>>ntos le pidio

& fue d<e>l & del rey nueuo auisado d<e> aq<ue>llo q<ue> en<e>l

co<n>sejo se auia hablado contra el: & quando se

p<ar>tio se saliero<n> en co<m>pan~ia de G<uarino> muchos ca-

uall<er>os: & fueron co<n>el fasta el rio d<e>l nilo: & fue

le ap<ar>ejada vna nao: y todos se despidiero<n> del

& lo abrac'aron / el rey de polismaga lo abra-

c'o & lloro: & partido por el rio co<n> las dos gui-

as q<ue> co<n>el yua<n>: nauegaro<n> por el rio fasta que

llegaro<n> a alexa<n>dria: & G<uarino> fazie<n>do oracio<n> a di-

os q<ue> le diesse gracia de fallar a su padre & a su

madre: & deco<n>tino lloraua d<e> piedad de si mis-

mo: y esto era q<u><<a>>ndo pe<n>saua e<n> q<u><<a>>ntos peligros

se auia visto cerca<n>os ala muerte: no se podria

dezir q<u><<a>>ntas fermosas ciudades & villas & lu-

gares & castillos ay en ribera del rio por en-

tra<m>bas p<ar>tes: entre babilonia: & alexa<n>dria: & ri-

cos & fermosos aposentamie<n>tos. Pues pie<n>-

sen los q<ue> esto oyere<n> q<u><<a>>ntos deue auer d<e> de<n>tro

por la tierra las q<u><<a>>les ciudades era<n> gra<n>des: y

era<n> muchas. E ye<n>do por el mar de al[e]xa<n>dria

nauega<n>do pregu<n>to q<u><<a>>nto auia desde la tierra

de egipto por el rio ala mar de libia. E fuele

respo<n>dido q<ue> desde el rio ala mar de libia auia

dezie<n>tas millas esto se entie<n>de en la t<ie>rra q<ue> se

habita: y q<ue> ay enla tierra desabitada cie<n>t mi-

llas de desierto y seco y arenoso / aqui cerca

estaua<n> las gra<n>des mo<n>tan~as q<ue> se llama<n> mo<n>te

de[ ]etiopia d<e> libia: las q<u><<a>>les dura<n> en lo<n>gura se-

tecie<n>tas millas. E si aq<ue>stas mo<n>tan~as de etio-

pia no ouiera toda la tierra d<e> etiopia seria p<er>-

dida porla mar d<e>l arena. E ay en aquella tie-

rra dos reynos d<e> egypto: el vno es el reyno d<e>

media: el otro es el reyno de europa libis aq<ue>-

sta media se llama media porq<ue> esta en medio

del rio nilo & dela mo<n>tan~a / & la otra regio<n> de

drago<n>dasca libiconia. Y aq<ue>stos dos reynos

co<n> todas aq<ue>llas mo<n>tan~as esta<n> q<u><<a>>si medio per-didas}

{CB2.

por la fortuna d<e>l arena. Y en aq<ue>ste rey-

no d<e> etiopia esta la gra<n> cibdad q<ue> se llama en

aq<ue>lla tierra: pisibonia: y esta cerca de vn gra<n>

lago el q<u><<a>>l se llama maredios cerca d<e>l mo<n>te li-

bico: el q<u><<a>>l esta cerca de alli cie<n> millas: y dixe-

ro<n>le a G<uarino> tres cibdades q<ue> ay en<e>l reyno d<e>

drago<n>dasca. la vna llaman acar: y por aq<ue>sto

llama<n> alas mo<n>tan~as de etiopia: mo<n>te agar.

l(o)[a] otra cibdad es llamada libicora la tercera

es llamada licordona: y esta en<e>l ho<n>do al pie

d<e>l mo<n>te agar co<n>tra la mar de alexa<n>dria: & to-

das estas cosas selas dezia<n> a G<uarino> los interp<re>-

tes: & so<n> aq<ue>stos alpes lexos d<e>l cayro d<e> babilo-

nia q<u><<a>>tro cie<n>tas millas camino d<e>l affrica & li-

bia: y assi nauega<n>do llegaro<n> a alexa<n>dria q<ue> es

ju<n>to al mar al lado d<e>l rio nilo alli do<n>de acaba.

{RUB. Ca<pitulo> .xv. como G<uarino> llego en alexa<n>-

dria: & fallo a enidonio de costa<n>tinopla: & co-

mo escriuio a Ale<xandria> como se yua en ponie<n>te.}

{IN4.} JUnto cabe el mar de Egypto es

la cibdad de alexandria: y es pu-

esta sobre el mar de egypto. Y esta

sobre el primer ramo d<e>l rio Nilo

contra la affrica y damiata & sobre el p<r><<i>>mero

ramo del rio co<n>tra la asia y de alexa<n>dria & da-

miata cerca cienta millas eneste medio entra

el rio de nilo enla mar: y en muchas otras p<ar>-

tes & faze muchas yslas: y en aq<ue>sta tierra de

alexa<n>dria q<u><<a>>ndo a ella G<uarino> llego vido muchos

mercaderes d<e> fra<n>cia & d<e> espan~a & de genoua

& dela p<ro>uincia & de cicilia & d<e> ytalia & d<e> toda

europa & d<e> suria y d<e> grecia: y es muy peque-

n~a tiera: toda llana y en vn llano: y ay enella

deco<n>tino muchos estra<n>geros y los d<e>la t<ie>rra

biue<n> bestialmente assi los ho<m>bres como las

mugeres desonestos en su hablar: y en su co-

mer y en su vestir: todos dados ala luxuria y

en mala manera. El almira<n>te de alexa<n>dria le

hizo muy gra<n>de ho<n>rra & a G<uarino> le plugo mu-

chos en ver ta<n>tos xp<ist>ianos d<e>la europa los q<u><<a>>les

cada noche los encierran en vna calle do<n>de

todos entra<n> a dormir: porq<ue> si assi[ ]no ju<n>ta-

sen de noche los otros moros dela t<ie>rra mer-

caderes q<ue> alli vienen a tratar los mataria<n> o

buscaria<n> como los matasen por e<m>bidia q<ue> de-

llos tiene<n>. E porq<ue> alli do<n>de los encierran es

vn lugar fuerte & seguro & cercado: do<n>de no}

[fol. 62r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lviij}

{CB2.

les puede<n> fazer ni<n>gu<n> mal: con muchos delos

mercadores fablo en<e>l tie<m>po q<ue> alli estuuo por

ver si pudiera saber algu<n>a cosa enlas p<ar>tes de

europa d<e>lo q<ue> andaua a buscar. Entre los q<u><<a>>-

les mercaderes fallo a enidonio fijo de epido-

nio d<e> costa<n>tinopla co<n> quie<n> el era criado: el q<u><<a>>l

tenia vna nao suya co<n> mucha mercaderia: el

q<u><<a>>l le hizo gra<n> fiesta: & pregu<n>tole por el empe-

rador de costa<n>tinopla & por alexa<n>dre su fijo &

si despues q<ue> el auia p<ar>tido los turcos le auian

fecho alguna guerra. Respo<n>diole q<ue> no: mas

sabed q<ue> gra<n> miedo ouiero<n> q<u><<a>>ndo fizo el arma-

da el rey galismarte co<n>tra los p<er>sianos: pe<n>san-

do q<ue> yua<n> co<n>tra los griegos: do<n>de plugo a di-

os q<ue> el rey galismarte fue muerto el & q<u><<a>>tro fi-

jos suyos por mano de vn capitan delos per-

sianos: q<ue> dize<n> los turcos q<ue> no era ho<m>bre hu<m>a-

no saluo fijo del dios mars & alli escapo vn fi-

jo suyo. E por esta causa el rey astiladoro su

herma<n>o no tuuo ta<n>to esfuerc'o p<ar>a osar venir

porq<ue> muriero<n> en aq<ue>lla guerra: mas d<e> dozien-

tos mill turcos: & mas d<e> otros ta<n>tos ta<n> d<e>stru-

ydos que no ha<n> podido alc'ar cabec'a dixo G<uarino>

sabete q<ue> esse capita<n> q<ue> tu dizes no es fijo d<e>l di-

os mars: saluo q<ue> tu lo conoces mucho bien:

el q<u><<a>>l agora tu no sabras su nombre & sabete q<ue>

es amigo tuyo: & no quieras d<e>sto saber mas.

Enidonio rogo a G<uarino> q<ue> se tornase a costa<n>tino-

pla: porq<ue> alli era muy amado & alli auia sido

criado G<uarino> le dixo tod(a)[o]s los caminos q<ue>l auia

andado. Y dixo le de todo lo q<ue> le q<ue>daua por

fazer: & rogole q<ue> le encome<n>dase mucho a ale-

xa<n>dre: & q<ue> besase las manos al emp<er>ador su se-

n~or: & q<ue> le lleuase cartas p<ar>a ellos porq<ue> no pa-

reciesse ser desagradecido del bie<n>. Y ho<n>rra q<ue>

d<e>llos recibio: porq<ue> la ingratitud es gra<n> peca-

do: y es ocasio<n> de gra<n> odio. Y escriuio sus car-

ta(<n>)s p<ar>a alexa<n>dre como a sen~or: co<n>ta<n>dole de to-

das las tierras que auia andado: despues q<ue>

d<e>l se auia p<ar>tido: y embiole a d<e>zir de todas las

guerras q<ue> en todas aq<ue>llas t<ie>rras auia auido

y e<m>bio le a pedir por merced q<ue> si turcos le fizie-

sen guerra q<ue> le embiasse luego a ponie<n>te a lo

buscar: porq<ue> el luego bolueria para lo seruir

& q<ue> supiesse q<ue> el se p<ar>tia de alexandria: & se yua

por tierra p<ar>a africa al mo<n>te atala<n>te. Y despu-

es q<ue> pasaria en europa. Y por esto el seria fa-

llado por sus criados si lo buscassen: & que el}

{CB2.

yria luego en su ayuda. Y e<m>biole a d<e>zir como

los indianos lo auia<n> mucho conortado dizie<n>-

do q<ue> presto hallaria asu padre & a su genera-

cio<n> y e<m>biole a dezir como auia estado enel ar-

bol del sol & dela luna: & alli le auia<n> dicho co-

mo el auia sido dos vezes baptizado / assi q<ue>

en verdad le dixero<n> q<ue> de su generacio<n> era cri-

stiano / & aun dixeron como su propio no<m>bre

era G<uarino> y era d<e> sangre real: & como en ponie<n>-

te le seria ensen~ada & mostrada su generacio<n>:

& q<ue> por esto yua en poniente: pero q<ue> primero

yria por el mo<n>te atala<n>te do<n>de es certificado q<ue>

ay muchos adeuinos: y embio le a suplicar q<ue>

rogasse a dios por el: & que le diesse gracia de

hallar a su padre & madre.

{RUB. % Ca<pitulo> .xvj. como se p<ar>tio G<uarino> de

alexa<n>dria & fue e<n> africa do<n>de supo d<e> muchas

t<ie>rras & de muchas animalias & de sus co<n>di-

ciones: & delibro d<e> yr por t<ie>rra & no por mar.}

{IN4.} DEspues q<ue> ouo dado a Enidonio.

las cartas G<uarino> se partio del lloran-

do: & tomo su camino la via de Li-

bia para yr a africa co<n> aq<ue>llas dos

guias q<ue>l soldan le dio. E yua bien aderec'ado

assi de cauallo como de armas: y entro porel

reyno de renoyca: & las guias le dixeron que

auie<n>do de yr a africa que mejor fuera yr por

mar. Y el les pregu<n>to q<ue> porq<ue> causa: y ellos le

dixeron: q<ue> ay por tierra eneste reyno hasta la

morea trezie<n>tas millas desabitadas: & q<ue> era

tierra de leones & sierpes & dragones & leo-

pardos y onc'as y Tigres: & otros diuersos

animales. & G<uarino> pregu<n>to q<ue> que cosa eran on-

c'as. Y ellos respo<n>diero<n> q<ue> era<n> animalias q<ue> se

enge<n>draua<n> de vn leon pardo & d<e> vna leona: y

pregu<n>to q<ue> cosa era leopardo. Respo<n>diero<n> q<ue>

era enge<n>drado de vn leo<n> y de vna leona par-

da: y que aq<ue>stos dos a<n>i<m>ales la onc'a macho: y

fenbra no enge<n>dra<n>: assi como entre nosotros

las mulas y los machos: mas mucho mas

brauas son las o<n>c'as fe<m>bras q<ue> no los machos

y son muy ligeros en d<e>masiada ma<n>era y d<e> aq<ue>-

stas a<n>i<m>alias q<ue> deximos ay muchas en<e>sta t<ie>rra

y en tierra d<e> libia y en t<ie>rra de morea y en afri-

ca a causa delos muchos d<e>siertos q<ue> en<e>sta tie-

rra ay & dize<n> q<ue> mas peligrosos son los anima-

les d<e> dos linajes difere<n>tes q<ue> no las otras & q<ue>}

[fol. 62v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

si estas pariessen q<ue> no auria ni<n>gu<n>o q<ue> en toda

esta tierra abitasse. G<uarino> se marauillo como las

onc'as no enge<n>draua<n> & dixo le la guia. Sen~or

las mulas & mulos nascen de asna & de caua-

llo: o de yegua & de asno / y esto se obra segun

natura por vn calor natural: & son mostruos

y este calor co<n> q<ue> esto se obra es assi como el a-

zogue q<ue> por fuerc'a d<e> ac'ufre natural faze oro

o plata: o cobre: o fierro: o estan~o: o plomo / &

esto el fin es azogue: & q<ue>rie<n>do trasmudar[ ]vno

de aq<ue>stos metales en otro segu<n> natura no se

puede d<e> plomo fazer oro ni de oro cobre ni d<e>

cobre estan~o ni es estan~o fierro: saluo algu-

nos alq<ue>mistas q<ue> dizen q<ue> con la piedra filoso-

fal trasmuda<n> todos los metales en verdade-

ro oro o verdadera plata: & q<ue> es medicina p<er>-

feta q<ue> & sana a los metales de sus enfermeda-

des: porq<ue> todos fuero<n> & son dolie<n>tes segund

el criamie<n>to d<e>llos: saluo el oro q<ue> es sin ningu-

na enfermedad. E dize<n> q<ue> esta medicina tiene

tanta potencia que lo q<ue> la natura obra en mi-

llares de an~os: ella lo obra en vn solo mome<n>-

to. E tornando a n<uest>ro p<ro>posito / digo q<ue> las co-

sas q<ue> son fechas fuera de natura son mostru-

os. Assi q<ue> por la multitud delas serpientes q<ue>

auia por aq<ue>lla tierra le rogaua<n> q<ue> se fuesse por

mar. Respondio G<uarino> yo me halle en india / &

parti del puerto d<e> conal p<ar>a yr ala ysla tapro-

bana: ado<n>de se halla la mayor parte de espe-

ceria: y auiamos de yr menos d<e> cinque<n>ta mi-

llas de mar: y tomonos vna gra<n> fortu<n>a: y tar-

damos q<u><<a>>renta dias & mas. Y quiero p<re>gunta-

ros q<ue> valia yo co<n>tra las ondas? ni q<ue> valia mi

espada ni mi escudo ni mi la<n>c'a: alo[ ]menos en

las indias contra los estran~os animales me

defendi: mas delas ondas dela mar ningun

reparo puede auer: y mas q<u><<i>>ero co<m>batirme

co<n>los animales q<ue> no co<n>la mar: y las guias res-

po<n>diero<n> mas por miedo q<ue> por volu<n>tad. Se-

n~or nosotros sabemos el camino & yremos

seguros si la volu<n>tad de dios apollo fuere. Y

de mahomad. Respondio G<uarino> yd vosotros

co<n>la volu<n>tad de mahomad y de apollo / por

q<ue> yo no q<u><<i>>ero yr debaxo dela gracia d<e> maho-

mad ni de sus ydolos: sino co<n>la gr<aci>a de dios

en trinidad mas ellos no lo ente<n>dia<n>: & assi an-

dando y passando muchas tierras / & luga-

res llegaro<n> a[ ]un gran lugar que se llama me-ridiana:}

{CB2.

y estaua alli vn castillo con vn gentil

muro sobre vn gra<n> lago. E aq<ue>lla noche estu-

uo alli aposentado co<n> algunos ho<m>bres vezi-

nos de aq<ue>lla tierra y dixero<n>le como aq<ue>lla tie-

rra era la postrera tierra d<e> egypto: & q<ue> fasta

vna cibdad q<ue> se dize maratis: la q<u><<a>>l esta sobre

vn lago q<ue> se llama fonte solis q<ue> auia dozie<n>tas

millas d<e> desierto: enla q<u><<a>>l auia muchas serpi-

entes & animalias fieras & muchas seluas: &

q<ue> aq<ue>l lago es vn brac'o del desierto de libia q<ue>

entra fasta el mar oceano / el q<u><<a>>l mar es entre

la morea & alexa<n>dria. E por esto dize lucano:

q<ue> cato<n> passo por el. E aun dize q<ue> aq<ue>l lago es

llamado fue<n>te del sol: porq<ue> la noche fierue: y

el dia esta y elado. Y por esto dize<n> q<ue> qua<n>do el

sol esta al medio dia fiere sobre aq<ue>ste lago / &

q<ue> el sol toma refrigerio en<e>l: y dize<n> esto por di-

chos delos poetas como ge<n>te grossera. Y al

cabo deste lago ay vna otra cibdad gruessa

q<ue> llaman amones. Y en medio de aq<ue>stas dos

cibdades ay vna montan~a que se llama mon-

te grasmas. E aun dizen q<ue> aq<ue>ste lago esta d<e>l

mar oceano quasi cie<n>t millas: & q<ue> ju<n>to al mar

ay otra ciudad q<ue> era la p<r><<i>>mera q<ue> se hallaua d<e>

la morea: la q<u><<a>>l se llama puerto de peronas. Y

era bue<n> puerto: & auia hasta alexa<n>dria trezi-

entas millas. Y ay alli muchos puertos: des-

de peronas hasta alexa<n>dria: mas no son habi-

tados: mas de fasta diez cibdades & castillos

& todo aq<ue>sto le dixero<n> aq<ue>llos d<e>l castillo: & los

interp<re>tes: mas luego enla man~ana se forne-

ciero<n> de vituallas p<ar>a todo el camino & caual-

garo<n>: y anduuiero<n> fasta ora d<e> medio dia: y en-

cima del lago sintiero<n> vn gra<n> remor q<ue> hazian

vnos pastores de ganado d<e>la tierra.

{RUB. % Capitulo .xvij. como G<uarino> pa-

so muchos desiertos: & supo d<e>la aduersidad

delas animalias: & la nobleza delos leones.}

{IN4.} YEndo G<uarino> camino del desierto p<ar>a

libia sobre el lago d<e> merinidas a

la ora d<e>l medio dia se come<n>c'o a[ ]le-

ua<n>tar por la t<ie>rra vn gra<n>de remor

y G<uarino> temio d<e>[ ]no ser salteado assi como fue en

egypto d<e>los perros & d<e>los pastores. los dos

interp<re>tes le dixero<n> como aq<ue>l remor era porq<ue>

los leo<n>es auia<n> dado en<e>l ganado y e<n>los pasto-

res & corrio g<uarino> por v<er> los leo<n>es: & vido q<ue> los ho<m>-bres}

[fol. 63r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> ljx}

{CB2.

fuya<n> d<e>los leones & vido q<ue> las mugeres

yua<n> tras los leones: & los leones fuya dela<n>te

las mugeres: porq<ue> ha<n> vergue<n>c'a dellas: & fue

le dicho a G<uarino> q<ue> aq<ue>llos leo<n>es andaua<n> en amor

porq<ue> era<n> salidos del bosq<ue> ta<n>tos leones ju<n>tos

q<ue> era cosa de marauilla. E pregunto G<uarino> enla

noche ado<n>de aluergo aq<ue>llos pastores q<ue> le fi-

zieron ho<n>rra da<n>do le a comer leche & carne: y

trigo cozido porq<ue> no tenia<n> manera d<e>lo saber

moler: y esta manera tiene<n> enla mayor p<ar>te de

africa: d<e> comer el trigo cozido. E p<re>gu<n>to por

q<ue> fuya<n> los ho<m>bres d<e>los leones: porq<ue> fuyan

los leones d<e>las mugeres. E respo<n>diero<n>le. se-

n~or: los leones fuye<n> d<e>las mugeres por vergu-

e<n>c'a d<e> se co<m>batir co<n> cosa ta<n> vil & ta<n> p<ar>a poco co-

mo es la muger. Y por esto se puede co<m>prehe<n>-

der el esfuerc[']o & vale<n>tia d<e>los leones: & aun le

dixero<n> q<ue> algu<n>as vezes se auia fallado algu<n>os

leo<n>cicos nueuos q<ue> arremetia<n> p<ar>a las muge-

res & q<ue> los leo<n>es gra<n>des los mordia<n> & los fa-

zia<n> fuyr al bosq<ue>: porq<ue> no se boluiesen contra

ta<n> flaca cosa como era la muger e<n>tre la hu<m>a-

na natura: y e<n>la man~ana tomo licencia: & q<u><<i>>so

les pagar y ellos no q<ue>ria<n>: al fin les dio algu<n>os

dineros: & p<ar>tio se cami<n>o d<e>la morea: & dexo aq<ue>-

stos lugares ala mano yzq<u><<i>>erda: & al sesto dia

llego ala mar: & paso por el desierto donde a-

uia passado caton romano. E de aq<ue>stos seys

dias las cinco noches durmio co<n> gra<n> miedo

en<e>l d<e>sierto: & pasado muchas seluas & bosq<ue>s

& aguas muertas hediondas vido dos muy

brutas animalias: & otros dos leones: mas

no le cometiero<n> ni fiziero<n> ni<n>gu<n> mal: ni el a e-

llos: y el setimo dia llego avna gran ciudad q<ue>

se llama aue<n>a / & tiene vn hermoso puerto e<n> a-

q<ue>l mar q<ue> se llama maselo<n>ia. Y esta cibdad fue

desfecha q<u><<a>>ndo ouo guerra con los moros en

ayuda de artilafo. Y en aq<ue>ste puerto hallo su

ve<n>tura como plugo a dios: q<ue> sie<m>pre cada ma-

n~ana dezia su oracio<n>: & rogaua a dios q<ue> le die-

se gracia de fallar a su padre & su generacion

E anda<n>do assi: come<n>c'o a dezir a sus interpre-

tes por los fazer xp<ist>ianos & p<r><<i>>mero les p<re>gu<n>to

q<ue> mar era aq<ue>l do<n>de se fallauan ju<n>tos & dixe-

ronle q<ue> aq<ue>l era el mar libicano: & q<ue> aq<ue>lla p<ar>te

de alla del mar cayles la via d<e>l ponie<n>te era la

tercia p<ar>te del mundo llamada africa: y q<ue> assi

mismo passan d<e> aq<ue>ste mar enla grecia la via}

{CB2.

d<e>l norte: & la ytalia & la ysla de cecilia & d<e> cer-

den~a: & de corcega: & la p<ro>ue<n>c'a & fra<n>cia: & tar-

ragona: & el golfo de alica<n>te: y espan~a / gra-

nada: fasta el estrecho de gibraltar: dize q<ue> aq<ue>-

sto era d<e>la otra p<ar>te del mar llamado europa

{RUB. % Capitulo. diez y ocho como

las guias dixeron a G<uarino> los reynos & prouin-

cias de affrica por tierra & por mar.}

{IN4.} DEsque le ouiero<n> dicho todas las

mares de europa contra affrica:

come<n>c'aron le a[ ]co<n>tar los reynos

de affrica & dixero<n>. Aquesta par-

te de affrica no se sabe el fin la via de caldea:

mas lo q<ue> d<e>lla esta habitada so<n> .xxij. le<n>guajes

con gra<n> numero de reynos / porq<ue> quie<n> cone-

llos confina no ay fin dela p<ar>te del medio dia:

porq<ue> llega fasta la mar del arena q<ue> se llama li-

bia arenosa en europa: la via del leua<n>te & p<ar>te

conel gran rio del nilo q<ue> es en egypto q<ue> se lla-

ma cayles: y la via del norte enel mar y la via

del ponie<n>te el gra<n> mar oceano por de fuera:

y come<n>c'ando de ponie<n>te: aq<ue>stos son los rey-

nos & tierras. El p<r><<i>>mero se llama marruecos

enla q<u><<a>>l tierra ay muchas ciudades / & son aq<ue>-

stas: & come<n>c'ando ala postrera. Baliniba: &

larsuga: y brasi: y passo el rio calfalsa: & fue a-

la ciudad de sarmotina: y a brigita: y a ma<n>cu-

ra: & argu<n>te: y passo vna p<ro>uincia q<ue> se llama /

cifamis: porq<ue> alli ay cinco rios q<ue> entran e<n>la

mar: y ay alli q<u><<a>>tro ciudades. La p<r><<i>>mera: ba-

garon: la .ij. gascona. la .iij. mofa. la .iiij. suris:

E despues entro enel reyno de maruecos.

y passo el rio sagapis: que viene d<e>l monte ri-

uaci. Y era la primera ciudad / antalalo. La

otra: salatin. E despues hallola gra<n> cibdad

de Maye: y su puerto q<ue> se llama / safarlo. Y

esta<n> arriba d<e> marruecos por tierra muchas

ciudades: las quales son / pinusa y salunca: y

riga<n> / & pesidane: y tangloba<n>: y alli ay vn gra<n>-

de lago que se llama pomiga<n>: y llega a[ ]un mo<n>-

te que se llama madros. E aun estan junto a

la mar dos ciudades llamadas. Zamer & mi-

far. E passado este reyno d<e> Marruecos: fa-

llo vn reyno q<ue> se llama menigania & no tiene

sino vna ciudad cabe la mar: y llama la esta<n>-

tera: & passado aq<ue>ste reyno entro enel rey-

no de getulia: enel qual esta el monte sagope-a:}

[fol. 63v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

enel qual ay Estas ciudades. Taloba:

abugitare: & malata. E despues passo el mo<n>-

te maroba<n> y entro enel reyno q<ue> se llama mau-

ritania: en[<e>]l q<u><<a>>l ay ocho grandissimas monta-

n~as. La vna es llamada cinaban: & la segun-

da sados: & la tercera gurasco<n>: el quarto sobi-

no: el quinto sarasi: y el sesto dari: el setimo

me<n>or. El otauo foron. Y aquesta esta sobre el

estrecho de gibraltar: & aq<ue>stos mo<n>tes son lla-

mados mo<n>tes atala<n>tes. Y partiendo d<e> aque-

ste reyno d<e> mauretania entro e<n>la tierra d<e> sa-

raya: do<n>de esta el mo<n>te talaco<n>. Y enel reyno

d<e> mauretania ay estas ciudades: malines &

agalas: & galiac'a: y doraque: & argilac. y las

dos d<e>stas estan enel estrecho de gibraltar. y

enel reyno de Saraya ay muchas ciudades

Las q<u><<a>>les son: auseme. y dulcara: y aloma. Y

hemerisa: y sarec. & Ara: & Arzouri. y monte

malba: & bugura: y mo<n>te caras: y monte bia-

ra<n>. E despues entro en ouedia / & vino la via

del leuante: a do<n>de ay muchas ciudades las

quales son. Citricas: & renes y brigit: & gra<n>-

gire: & Algirante: & ylis: & Bugies: y girgies

& monte bersara. E partie<n>do se de ouedia & ye<n>-

do camino del leua<n>te entra en berberia & pa-

so el rio taynus: y hallo el mo<n>te tenurel. Y en

la ribera dela mar hallo seys ciudades / las

q<u><<a>>les son: ancal: y effora<n>: y nebona: & ta<m>barca

& beselta: & tunez. en berberia: ay dos gra<n>des

lagos el vno q<ue> se llama. Siseras. Y el otro el

nespo<n>ti. E partido de berberia entro enla re-

gio<n> de affrica: porq<ue> en[ ]todos estos reynos q<ue>

son no<m>brados son dichos africanos: porque

alli fuero<n> la primera gente q<ue>[ ]lo abitaro<n>. Y pa-

so el gra<n> rio de tison maqui: el q<u><<a>>l es llamado

budar. Enla ribera del q<u><<a>>l rio ay muchas cib-

dades lexos d<e>la mar quasi a trezie<n>tas millas

las q<u><<a>>les son. salbo<n>: yesica. & toria<n>. & aralgada

Y bitulosa. & tabandina. & filiconia. y enla re-

gion de africa ay muchas ciudades las q<u><<a>>les

son. Affrica: & grisula. & saquisa. E partido d<e>

affrica fue al reyno de sertania. E passo a pa-

ludi: & otros lo llama<n> Meoselce: y fue la via

del leua<n>te. y en aq<ue>ste reyno ay muchas cib-

dades: las q<u><<a>>les son. Capus. y era samabac &

malcarco: & bulcona: & de<n>tro d<e>la tierra: mas

de dozientas millas al pie de vna montan~a q<ue>

se llama girgoris ay q<u><<a>>tro ciudades q<ue> le llama<n>}

{CB2.

Baldac: y escarin: & naturna: & torina & mu-

chas otras ciudades. y ay dos rios: el vno es

zimil & otro maser: & ju<n>ta<n> se & haze se vn rio q<ue>

entra enla morea ala gra<n> ciudad de tripol de

berberia. Y passado aq<ue>ste rio entro enel rey-

no de libia: y aq<ue>sta es la morea. Y la primera

ciudad passado tripol es ata<n>galis y de<n>tro d<e>

la tierra esta la ciudad d<e> caspa<n>: & arte gira: y

resima: y ay vn lago q<ue> se llama galonbes. E

passado aq<ue>ste reyno / la via del leua<n>te entro

enel reyno d<e> marmarica: & aq<ue>sta es muy gra<n>

tierra: & ay en<e>lla muchas ciudades todas ala

morisca. las q<u><<a>>les son: Zurnata: & betina: y es-

colormeta: y gurgies y drilinos: & benandria

E de<n>tro e<n>la t<ie>rra esta<n> otras pe<n>topoli y escalis

y erios & peliofo y tres mo<n>tes en el mo<n>te creli &

mo<n>te eua<n>gebi & mo<n>te batalaut & ay alli dos

lagos muy gra<n>des al vno llama<n> ercay: & al o-

tro barcor. Y p<ar>tido deste reyno / camino d<e>l le-

ua<n>te entro en<e>l reyno d<e> reruca: enel q<u><<a>>l el escri-

uio todas estas tierra & como estaua el afri-

ca por do<n>de el q<ue>ria yr. E desque G<uarino> supo de

tantas p<ro>uincias q<u><<a>>ntas auia andado: comen-

c'aro<n> de hablar dela fe xp<ist>iana. E pregu<n>to les

q<ue> cosa era mahomad. Y ellos ju<n>tos respo<n>die-

ro<n> q<ue> era su gra<n> dios. E desque esto le dixeron

el les co<n>to a ellos como mahomad fue xp<ist>ia-

no: & como fue cardenal & como hizo traycio<n>

a su ley & como por vn ypocrita se perdia to-

da la morayma: porq<ue> perdio en roma vn be-

neficio d<e> no ser hecho papa. E como apollo

fue el p<r><<i>>mero medico: & fue llamado dios d<e>la

sabiduria. E como berzebu fue rey d<e> niniue

q<ue> quiere dezir rey delas moxcas. Y como no

se deuia adorar a ningun cuerpo corrutible /

& mortal: saluo solo el cuerpo d<e> jesu xp<ist>o el q<u><<a>>l

es sin ningu<n>a macula ni corrupcio<n> & por mu-

chos milagros q<ue> fizo en resucitar los muer-

tos & dar vista alos ciegos y sanar alos enfer-

mos y dar dotrina al mudo & padescio muer-

te por nos saluar y muchos milagros q<ue> fizo

e<n>la cruz & dionisio dio fe d<e>llo de su resurescio<n>

como esta e<n>los eua<n>gelios & dixo d<e>las cosas q<ue>

auia visto en grecia y en<e>l leua<n>te: y como jesu

christo lo auia siempre ayudado. E por todo

aquesto no se q<u><<i>>siero<n> q<u><<i>>tar de su falsa opinion:

& caminaro<n> muchas jornadas & llegaron a

vna ciudad que se llama mescla amara: la q<u><<a>>l}

[fol. 64r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lx.}

{CB2.

era la primera tierra q<ue> aq<ue>llos hallaro<n> passa-

do el desierto de libia. Aqui reposaro<n> tres di-

as: y alli fue obedecida la carta del soldan. E

salido de aq<ue>sta tierra: anduuo dos jornadas

de gente villana: enla q<u><<a>>l hallo mucho gana-

do. E sie<m>pre yendo porla costa dela mar: en-

contro vna buena ventura.

{RUB. Capitulo .xix. como salieron

a saltear a guarino & como mataron a vno d<e>

sus guias: & fallo vn cauallero destroc'ado en

la ribera dela mar.}

{IN4.} PArtido d<e>la cibdad de Mescla:

auiendo andado dos jornadas: a-

la hora de nona sintio gra<n> remor

d<e> ge<n>te la via dela mar & salio vn in-

terprete delos suyos segun dixo Guarino

porque aquel trujaman yua delante del: & di-

xo. Estad quedos: que nosotros somos cria-

dos del soldan. E por las bozes que tenian:

o porque no lo quisieron creer vno de aque-

llos lanc'o vna lanc'a ala guia / q<ue> lo passo por

medio del cuerpo: & cayo muerto. E G<uarino> d<e>sq<ue>

vido a su guia muerto / embrac'o el escudo / &

enrristro su lanc'a. Y el otro interprete le dixo

Sen~or: no fagays: q<ue> estos son ge<n>te d<e>l soldan

el qual se fue a ellos co<n>el saluo[+]co<n>duto. y ento<n>-

ces aq<ue>llos se arrepintiero<n> d<e>lo q<ue> auian fecho

E como viero<n> morir aq<ue>lla guia: todos ouie-

ro<n> dolor. E G<uarino> pregunto que cosa era aq<ue>l re-

mor. Respo<n>diero<n> q<ue> vna nao de xp<ist>ianos que

eran venidos co<n> fortuna ala costa perdida &

nosotros auemos venido corriendo por ver

la nao: & si auia alguno enella biuo: & ha tres

dias q<ue> sie<m>pre ha turado la fortuna & gran te<m>-

pestad enla mar & gra<n>de vie<n>to. y era<n> tres na-

os de cauall<er>os yngleses q<ue> yua<n> al santo sepul-

chro d<e> jerusale<m>: & co<n> fuerc'a de gra<n>des vie<n>tos

son venidos ala costa p<er>didos. Y quando nos-

otros llegamos a ellos: todos era<n> ahogados

saluo vn solo cauall<er>o / q<ue> estaua abrac'ado con

vna delas tablas dela nao q<ue>brada / y estaua

en<e>l agua hasta la cintura conla espada enla

mano. Y auia muerto q<u><<a>>tro moros q<ue> a el se q<ue>-

ria<n> llegar p<ar>a lo pre<n>der. E q<u><<a>>ndo G<uarino> vido este

ho<m>bre en tan gra<n> peligro & los moros traba-

ja<n>do por lo matar: echa<n>dole lanc'as & piedras

tanta piedad ouo d<e>l q<ue> se le vinieron las lagri-mas}

{CB2.

alos ojos: & pensando en si mismo: & a-

corda<n>do se d<e>l santo eua<n>gelio que dize: ama al

p<ro>ximo como a ti mismo: & dixo contra si mis-

mo. Si yo no ayudo a este: no ayudara dios

ami: & comenc'o a[ ]dar bozes a aq<ue>lla vil gente

atras atras dexad esse hombre q<ue> el se dara a

p<r><<i>>sion: & perdonad le la vida. Y G<uarino> fue poco

obedecido: & come<n>c'aronlo amenazar. Y G<uarino>

se ayro mucho dizie<n>do. O gente villana & so-

beruia & sin ley: & saco el espada & fuesse para

ellos: y echo mas de veynte d<e>llos por el sue-

lo / como leon por caban~a d<e> ouejas. y assi los

echo del campo. y todos fuya<n> y mato dellos

mas de treynta y despues se fue fazia do esta-

ua la nao quebrada: & llamo a aq<ue>l cauall<er>o. Y

el se vino luego p<ar>a el. E dixo le la otra guia.

Sabete q<ue> has fecho mal en matar tanta gen-

te. respo<n>dio G<uarino> mas mal han fecho ellos en

q<ue>brar el seguro d<e>l soldan: q<ue> p<r><<i>>mero nos mata-

ron vno delos n<uest>ros. E despues se fue la via

de aq<ue>l cauall<er>o. Y el se hinco de rodillas ante

el & sele encome<n>do: dizie<n>dole. Loado sea di-

os: que yo no sere p<re>so de villanos. Que mas

quiero ser esclauo de vn valiente cauallero el

qual lloraua muy agramente.

{RUB. % Capitulo .xx. como Guari-

no escapo a micer dinoyno delas manos de

los villanos. E lo fizo armar: y le dio el caua-

llo dela guia que le auia<n> muerto.}

{IN4.} MIentra que guarino hablaua co<n>

este cauallero / sintio que los villa-

nos hazian gran grita por la tie-

rra. El cauallero tenia gran mie-

do & pregunto Guarino q<ue> como le llamauan

& donde era. Respo<n>diole. Sen~or yo he nom-

bre micer dinoyno. Y so yngles de vna ysla q<ue>

esta enel poniente & llama la los antiguos

bretan~a: & agora se llama ynglaterra. E soy

fidalgo. E G<uarino> le pregu<n>to: si era christiano[ ]res-

po<n>dio le micer dinoyno. Xp<ist>ia<n>o querria mo-

rir. Y quando G<uarino> lo supo / lloro & dixo. O ge<n>-

til hombre: no dudeys que yo soy xp<ist>iano co-

mo vos: & seremos ju<n>tame<n>te hermanos. En-

tonces se apeo d<e>l cauallo & tomo las armas

d<e> su co<m>pan~ero el interprete q<ue> auia<n> muerto: &

ayudolo armar: & tomo el cauallo d<e>l mismo

interprete & hizo lo q<ue> caualgasse: & diola vna}

[fol. 64v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

lanc'a: & partiero<n>se dela ribera: toma<n>do su ca-

mino la via de africa. Ento<n>ces dixo micer di-

noyno a G<uarino> como el yua al sancto sepulchro

de xp<ist>o: & como la fortuna le auia destroc'ado

& como era de vna prouincia de ynglaterra /

que se llama norgales la q<u><<a>>l es enla ribera de

la mar hazia yrlanda & dixo q<ue> era del linaje d<e>

joseph abarimatia. E yendo assi camina<n>do

sintieron por la tierra gra<n> rumor: & llegando

al pie d<e>la montan~a / era cerca d<e>la noche: & vi-

no vna gran copia de ge<n>te de aquellos villa-

nos: & algunos d<e>llos venia<n> a cauallo. E gua-

rino se boluio a micer dinoyno: & pregu<n>to le

lo q<ue> le dezia el corac'o<n> q<ue> hiziessen. Respo<n>dio.

Cierto sen~or si yo tuuiesse bue<n> cauallo: en to-

da aq<ue>sta noche no nos tomaria aq<ue>sta vil ge<n>-

te G<uarino> ente<n>dio bie<n> lo q<ue> d<e>zia: porq<ue> sabia bie<n> el

latin y el griego. E los villanos venia<n> ya cer-

ca con gra<n>de grita. y G<uarino> y su co<m>pan~ero enrri-

straron sus lanc'as: y encomendaro<n> se a dios

y fuero<n> se co<n>tra los villanos. E dixo micer di-

noyno. Sen~or n<uest>ro co<m>pan~ero se queda atras

E G<uarino> dixo. Dexad lo q<ue>dar: porq<ue> el tiene tan

poca fe como ellos: porque el y todos estos

otros son perros. Y dixo micer dinoyno: assi

eramos sen~or enla nao: q<ue> todos eran perros

y por esso[ ]nos perdimos: qua<n>do va<n> en torme<n>-

ta reniega<n> y blasfema<n> de dios & delos santos

& si les dezis q<ue> haze<n> mal: se turban & hazen lo

peor: ta<n>to q<ue> yo los dexaua fazer por no p<er>tur-

bar mi viaje: mas rogaua a dios por ellos.

Dixo G<uarino> Quatro generacio<n>es de ge<n>tes no

tiene<n> regla ningu<n>a. Primerame<n>te los sober-

uios & tiranos. La segunda: los barateros:

La tercera: los tauerneros & correos. la q<u><<a>>r-

ta: los marineros. Y enla mayor p<ar>te destos

no ay amor: ni caridad: ni temor: de dios: & sie<m>-

pre estos va<n> por el mu<n>do no mas d<e> por suste<n>-

tar la vida. E aq<ue>lla ruyn ge<n>te toda via les[ ]ve-

nia siguie<n>do. Guarino dios delas espuelas al

su cauallo & mecer dinoyno co<n>el. E como el

cauallo de G<uarino> era mejor: entro p<r><<i>>mero en me-

dio dellos: mas micer dinoyno lo seguia.

{RUB. % Capitulo .xxj. como despues

q<ue> fueron salteados Guarino: y micer dinoy-

no delos villanos: mataro<n> muchos d<e>llos: &

como fuero<n> socorridos delos caualleros d<e>l +}}

{CB2.

{RUB. castillo. Y rompieron alos vilanos}

{IN4.} YEndo Guarino d<e>lante de micer

dinoyno: encontro a vno de aque-

llos de cauallo por los pechos &

dio conel & conel cauallo muerto

en tierra: & rompio la lanc'a: & conel espada

enla mano andaua empos dellos haziendo

se abrir el camino por do<n>de querria yr: d<e>rri-

bando y mata<n>do y ellos echando le lanc'as &

dardos & saetas q<ue> parescia que le llouia enci-

ma. Y el se boluio temie<n>do se su compan~ero

micer dinoyno q<ue> no[ ]se lo matassen: & vidolo

pelear tan valie<n>teme<n>te co<n>el espada enla ma-

no: ferir & matar alos enemigos. Y guarino

lo espero combatie<n>dose todavia: & passando

por medio de aquesta ge<n>te vellaca: q<ue> lo mas

d<e>lo q<ue> hazia<n> era<n> gritos & bozes: mas q<ue> no he-

chos. Y ellos estaua<n> al pie d<e> vna mo<n>tan~a. Y

enla mo<n>tan~a astauan dos castillos: & vieron

salir ge<n>te armada dellos q<ue> desce<n>dia dela mo<n>-

tan~a aderec'ada & armada mas q<ue> no esta con

quie<n> estaua pelea<n>do. Y dixo micer dinoyno

aq<ue>sta gente q<ue> viene son mejor armados q<ue> no

estos otros: dixo G<uarino> a micer dinoyno: mas

armada es q<ue> no nosotros & puede<n> nos bie<n> o-

fender: pore<n>de boluamos la via dela mar: q<ue>

por ligereza delos cauallos nos cu<m>ple esca-

uar: y mie<n>tra q<ue> G<uarino> fablaua: oyero<n> vn gra<n> ru-

mor entre aq<ue>lla ge<n>te: y por muchas p<ar>tes co-

me<n>c'aro<n> a huyr aq<ue>llos villanos: & dexaron a

G<uarino> & a[ ]micer dinoyno. E guarino se maraui-

llo mucho de aq<ue>llo. Y alc'o la visera: y miro a

aq<ue>llos que se desce<n>dian d<e>la montan~a & auia<n>

dado en aq<ue>llos vellacos: y mataua y feria<n> en

ellos con gran odio & furor. E muchos mas

mataro<n> dellos q<ue> no. G<uarino> & su co<m>pan~ero. E al-

gu<n>os pre<n>dia<n>: & a otros mataua<n>: y todos los

otros se pusieron en huyda. G<uarino> se marauillo

mucho de aquesto q<ue> vido. E dixo G<uarino> este es

gran milagro de dios vamonos a hazer nue-

stro fecho & micer dinoyno como ge<n>til caua-

llero le dixo. O sen~or muy gra<n>de ingratitud

seria la nuestra que no supiessemos quie<nes> son

estos que viniero<n> en nuestra ayuda para les

dar las gracias. Y por aq<ue>stas palabras co-

noscio. G<uarino> q<ue> micer dinoyno era noble caua-

ll<er>o: y boluio se p<ar>a aq<ue>lla gente: y passo a passo

se fuero<n> para ellos: y llegaro<n> se al[ ]monte que}

[fol. 65r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lxj}

{CB2.

se llama mo<n>te granus. E qua<n>do los del casti-

llo los vieron venir para si: vno dellos bie<n> ar-

mado y e<n> bue<n> cauallo se vino ado<n>de G<uarino> esta-

ua: y demando seguro: y q<ue> el assi mismo asse-

guraua: & juntaro<n>se los vnos co<n> los otros. Y

el del castillo dixo a G<uarino> Sen~or cauallero no

os marauilleys d<e> mi pregunta porq<ue> aq<ue>stos

v<uest>ros en<e>migos: son mas mis en<e>migos q<ue> v<uest>ros

& no se yo la causa de v<uest>ra q<ue>stion: mas desque

vi tantos villanos sobre dos cauall<er>os yo por

vna parte me reya & por otra me d<e>sespera-

ua y ellos dixero<n> como se auia come<n>c'ado su

q<ue>stion. E como auia venido de egypto & co-

mo auia sido capita<n> d<e>l solda<n> contra los ara-

bes como estos le auia<n> q<ue>bra<n>tado el saluo[+]co<n>-

duto & dixole todo por orde<n>. El cauall<er>o le di-

xo. Sen~or la ocasio<n> d<e> n<uest>ra q<ue>stio<n> es q<ue> aq<u><<i>> cerca

ju<n>to al lago q<ue> esta cabe esta montan~a q<ue> se lla-

ma fue<n>te d<e>l sol: porq<ue> enla noche hierue y esta

muy caliente: y en<e>l dia esta fria: ay dos cib-

dades muy fermosas d<e> mucha ge<n>te: & ha mil

an~os q<ue> mis antecessores las ha<n> sen~oreado /

& sie<m>pre fuemos sen~ores d<e>llas: agora esta<n> aq<u><<i>>

dos herma<n>os sen~ores dela morea: al vno lla-

ma<n> artilaro y al otro almonides & sin ningu<n>a

causa ni razo<n> aura .x. an~os q<ue> mataro<n> a mi pa-

dre en su casa en vna cibdad q<ue> se llama filofi-

da: y el menor q<ue> es almonides co<n> qua<n>ta ge<n>te

pudo vino y cerco aq<ue>stas dos cibdades co<n>

las va<n>deras de mi padre & tomolas a<m>bas: &

yo era de .xiij. an~os y escape en aq<ue>stos dos

castillos: y te<n>go gra<n> pena con la vida q<ue> te<n>go

& jamas no pude auer paz conellos. Mas

por que[ ]los castillos son fuertes me ha<n> dexa-

do estar y ellos se tiene<n> aq<ue>stas dos cibdades

la p<r><<i>>mera llama<n> taratos & la otra amanis. Y

mas d<e> veynte cinco castillos. Assi q<ue> si noso-

tros auemos fecho esto no vos marauilleys

& ruego vos porel dan~o q<ue> aueys fecho amis

enemigos q<ue> por cortesia q<ue>rays venir a repo-

sar comigo en<e>ste castillo: y eneste medio pa-

sara la furia d<e>stos villa<n>os: y podreys yr mas

seguros: y lleuareys algu<n>a bue<n>a agua: y G<uarino>

dudo de yr conel: & la duda era por la q<ue>stion

y ellos respo<n>diero<n>. Nosotros veremos ene-

llo: & al fin les dixero<n> q<ue> dudaua<n>. Y el caualle-

ro d<e>l castillo les fizo mill jurame<n>tos: y G<uarino> le

dixo: mirad cauall<er>o q<ue> nosotros somos cristi-anos.}

{CB2.

Respo<n>dio el moro. Deso so yo mas a-

legre: porq<ue> me podre de vosotros mejor fiar

co<n>tra mis enemigos. Y debaxo de su jurame<n>-

to se fiaron y fueronse en su compan~ia al pri-

mer castillo llamado caltos.

{RUB. Capitulo veynte y dos como

se fio guarino de artilafo & se fue conel a su ca-

stillo: y como Artilafo se torno christiano / &

fortifico su fortaleza.}

{IN4.} COmo quier que artilafo ouo asse-

gurado a guarino a micer dino-

yno con juramentos fechos en su

ley: pero co<n> todo micer dinoyno

dudaua: mas G<uarino> lo conorto tanto q<ue> el se asse-

guro. Y entraron enel castillo donde les fue

fecha mucha honrra: mas al fin biue<n> como

gente bestial: y tenia<n> por camas vnas sacas

de lana para dormir: y estuuiero<n> reposando

eneste castillo tres dias. E ya auian dado or-

den de se p<ar>tir al q<u><<a>>rto dia. Y artilafo le daua

dos buenas guias q<ue> fuessen co<n>el hasta salir

dela tierra. Mas quasi a media noche se le-

uanto enel castillo gran remor: porq<ue> sintiero<n>

alos enemigos de fuera los q<u><<a>>les era<n> mas de

veynte mill moros: y era su sen~or d<e>llos almo-

nides. El q<u><<a>>l despues q<ue> fue d<e> dia embio al ca-

stillo vna tro<m>peta a pregu<n>tar quie<n> era gua-

rino: & G<uarino> respondio. Yo soy esse porquie<n> tu

p<re>gu<n>tas. El tro<m>peta le dixo. Mi sen~or te en-

bia a dezir que por el seguro q<ue> tu traes d<e>l sol-

da<n> te quiere dexar yr: y q<ue> te salgas & q<ue> solo se-

ras seguro: & q<ue> te ve<n>gas comigo & no esperes

ala noche. sino q<ue> sepas q<ue> si aq<u><<i>> estas esta no-

che q<ue> cierto moriras: dixo G<uarino> como sabe tu

sen~or q<ue> me llaman ami G<uarino>. Respondio el tro<m>-

peta. Sabete q<ue>l interprete q<ue> venia co<n>tigo se

lo dixo. Ento<n>ces respo<n>dio micer dinoyno &

dixo. O noble cauall<er>o pregu<n>ta le q<ue> quiere fa-

zer de mi. Respo<n>dio G<uarino> micer dinoyno cree-

ys vos q<ue> yo quiero escapar sin vos? y creeys

vos q<ue> artilafo el q<u><<a>>l nos socorrio en tal t<iem>po yo

lo dexe sin merecimie<n>to d<e> su ho<n>rra. Ento<n>ces

se boluio al tro<m>peta & dixole. Tornate a tu se-

n~or & dile d<e> mi parte q<ue> G<uarino> no se quiere partir

de aq<ue>sta tierra si primerame<n>te no torna toda

su tierra a Artilafo: la q<u><<a>>l le tomo almonides

Respo<n>dio el trompeta. Yo tornare a el mas}

{CW. l}

[fol. 65v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

vos aueys tomado mal co<n>sejo. Oyendo esto

artilafo te<m>blaua de miedo porq<ue> G<uarino> no se par-

tiesse. Y tornado el me<n>sajero al real no creyo

G<uarino> q<ue> aun auia respondido su e<m>baxada q<ue> en[ ]to-

do el real come<n>c'aro<n> a dar bozes alos d<e>l casti-

llo traydores q<ue> acoje<n> alos xp<ist>ia<n>os y ellos mis-

mos ha<n> renegado la fe & se han tornado xp<ist>ia-

nos & dezia<n>les no cureys q<ue> ya auemos e<m>bia-

do por artilaro el verna luego co<n> toda la ge<n>te

de libia & la morea & africa & no podreys esca-

par q<ue> no seays tomados. en<e>sto artilafo tenia

tan gran miedo q<ue> dezia a G<uarino> & a micer dinoy-

no. O sen~ores yo soy p<er>dido. G<uarino> le respondio.

no dudes ni temas ten q<u><<a>>l quier fe q<ue> quisieres

q<ue> dios te hara merced. E luego G<uarino> come<n>c'o

a mirar a todos los muros d<e>l castillo & del lu-

gar & hallo q<ue> para aq<ue>lla tierra era razonable-

me<n>te fuerte: mas en algu[n]as partes q<ue> lo sintio

algo flaco hizo lo fortificar lo mejor q<ue> pudo:

como quier q<ue> toda la tierra d<e> africa & d<e> libia

todos los muros son de tierra: p<er>o no por esso

dexan de ser fuertes. Ordeno G<uarino> toda la ge<n>te

& puso a cada parte la q<ue> co<n>uenia. E vn dia de

man~ana entro artilafo enla camara de G<uarino> &

fallo lo hi<n>cado de[ ]rodillas dela<n>te la cruz desu

espada: & rogo a G<uarino> q<ue> le dixesse porq<ue> adora-

ua enel espada q<ue> creya q<ue> lo fazia por amor de

mars dios d<e>las batallas. Ento<n>ces G<uarino> le co-

menc'o a dezir delas cosas dela fe: & del aueni-

mie<n>to d<e> xp<ist>o como porq<ue> tomo cuerpo huma-

no porel pecado del ada<n> n<uest>ro primer padre: &

como por satisfazer este pecado fue puesto e<n>

el arbol d<e>la vera cruz: & aq<ue>lla espada tenia la

sen~al dela cruz: & por esso estaua hincado de

rodillas a ella. Y q<u><<a>>ndo vemos la cruz p<ar>a en

memoria dela passio<n> d<e> n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o por

esso nos humillamos a ella. Y por estas pala-

bras q<ue> G<uarino> dixo vino inspiracio<n> d<e> dios en<e>l co-

rac'on de artilafo & rogo a G<uarino> q<ue> lo baptizase

secretame<n>te: & assi lo fizo. Y despues d<e>sto fizie-

ro<n> jurame<n>to entre si de hermandad fasta que

aq<ue>sta guerra fuesse acabada d<e> nu<n>ca se p<ar>tir el

vno del otro si por muerte no fuesse. E artila-

fo dixo a G<uarino> porq<ue> vos fuessedes auentajado

en ho<n>rra & yo fuesse vengado dela muerte de

mi padre & de mi h<e>r<man>o yo daria por buena mi

muerte. G<uarino> lo conorto & dixole q<ue> no dudase q<ue>

el auia co<n> su espada conquistado & ganado &}

{CB2.

refrenado otras soberuias mayores q<ue> aq<ue>lla:

de aq<ue>llos moros: y q<ue>l ouiesse buena esp<er>anc'a

en aq<ue>l dios en cuyo no<m>bre era bautizado y q<ue>l

lo ayudaria. Y artilafo se le encomendo & cin-

co dias tardo e<n> fortificar todo lo q<ue> era mene-

ster: haziendo siempre buena guarda.

{RUB. % Capitulo .xxiij. como juraro<n>

todos tres los caualleros christianos de no

se desamparar el vno al otro. E como dieron

enel real: & fue muerto su capitan.}

{IN4.} AL quinto dia G<uarino> estaua assenta-

do a vna ventana dela camara: y

estaua mira<n>do como el real delos

enemigos estaua muy mal orde-

nado: & llamo a micer dinoyno & dixo le. Por

mi fe aq<ue>sta gente esta tan desordenada q<ue> si yo

tuuiesse dozie<n>tos de cauallo xp<ist>ianos arma-

dos como yo ya los he te<n>ido muchas vezes

ami da el corac'o<n> q<ue> yo romperia todo aq<ue>st( )e[ ]re-

al. Entonces se p<ro>metiero<n> que otro dia en la

man~ana como el sol quisiesse salir q<ue> saldrian

armados: & q<ue> daria<n> enel real d<e>los enemigos

E mientra q<ue> los dos estaua<n> en aq<ue>stas pala-

bras llego Artilafo & dixo como auia sabido

d<e> vna espia como esp<er>aua<n> e(a)[n]<e>l ca<m>po a artilaro

h<e>r<man>o de almonides: & que era muy mas esfor-

c'ado & de muy mas grande p<er>sona q<ue> almoni-

des: & llor[a]ua q<u><<a>>ndo lo dezia. Y G<uarino> lo conorta-

ua & deziale. O artilafo ten manera que enla

co<m>pan~ia q<ue> auemos hecho q<ue> aya fieldad & si[ ]la

ay no ayas miedo de artilaro q<ue> nosotros te-

nemos esp<er>anc'a e<n> dios q<ue> lo echaremos d<e>l mu<n>-

do: y dixeronle como auian jurado otro dia d<e>

man~ana de yr al real: y el ta<m>bie<n> juro conellos

d<e>los seguir co<n> la co<m>pan~ia q<ue> tenia. E co<n> aq<ue>ste

co<n>cierto todos tres se diero<n> las manos. Y co-

mo fue d<e> dia todos los tres dixero<n> oracion: & re-

come<n>da<n>dose a dios se armaro<n> el vno al otro

y caualgaro<n> en sus cauallos: y co<n> las la<n>c'as en

las manos. E artilafo fizo armar .cc. d<e> caua-

llo d<e>los q<ue> estaua<n> desterrados d<e>la tierra de ar-

monides y los dos saliero<n> fuera: y los d<e>l real

no se diero<n> ni<n>gu<n>a cosa porq<ue> no auia sino dos

cauall<er>os: y ellos a<n>duuiero<n> porel llano mas d<e>

vn bue<n> tiro de ballesta hasta q<ue> llegaro<n> ju<n>to a

la ge<n>te d<e> cauallo y llegados al cabo d<e> vn mo<n>-

te ala entrada de vn prado estaua<n> mas de do-zie<n>tos}

[fol. 66r]

{HD. Quarto. \ Fo<lio> lxij}

{CB2.

de cauallo co<n> las la<n>c'as enlas manos

los q<u><<a>>les se[ ]viene<n> p<ar>a ellos. Entonces[ ]dixo G<uarino>

a micer dinoyno: q<ue> faremos & micer dinoyno

dio vna alta boz & dixo: a ellos sen~or a ellos q<ue>

perros son & no vale<n> nada. Ento<n>ces se leua<n>to

el remor entrellos y el capita<n> d<e>llos se[ ]vino p<ar>a

G<uarino> & G<uarino> p<ar>a el & diole Guarino vn ta<n> gra<n> encuentro

q<ue> le passo el cuerpo & le entro la lanc'a fasta la

mitad por medio del cuerpo: & rompio la lan-

c'a & cayo el capita<n> muerto en t<ie>rra. & G<uarino> ouo

temor d<e>l cauallo d<e>l capita<n> q<ue> era ta<n> gra<n>de & ta<n>

poderoso que si lo encontrara lo d<e>rribara: &

guardose d<e>l. E como micer dinoyno venia ju<n>-

to co<n> G<uarino> enco<n>tro co<n> los pechos d<e> cauallo d<e>

micer dinoyno q<ue> dio co<n> el & co<n> el cauallo en tie-

rra. E por esto no dexo el cauallo d<e> correr asi

como espantado: & salio artifalo con la ge<n>te &

dio enla guarda & yua por el camino mata<n>do

& pre<n>die<n>do. E la grita enel real era gra<n>de y el

son d<e>los atabales & ata<m>bores & bozinas ta<m>bo-

rines: & los darago<n>es & paueses & escudos &

los d<e> cauallo co<n> ellos a arti(fal)[laf]o da<n>do e<n>los ene-

migos fasta q<ue> llego ado estaua caydo dinoy-

no: el q<u><<a>>l se auia leua<n>tado & auia hecho vn cer-

co de ge<n>te al derredor d<e> si q<ue> ni<n>gu<n>o no se le osa-

ua allegar ta<n> brauos eran los golpes q<ue> daua

defendiendo se como esforc'ado cauallero.

{RUB. % Capitul<o> .xxiiij. como pelearo<n>

mucho & fueron traydos G<uarino> & su ge<n>te al pie

del castillo a[ ]vn raso que ende estaua.}

{IN4.} QUien pudiesse dezir los grandes

hechos d[ ]armas que guarino ha-

zia corrie<n>do por el real ora aca ora

alla hasta llegar alas tie<n>das de al-

monides. E querie<n>dose boluer para sus co<m>-

pan~eros la ge<n>te de cauallo lo queria<n> cercar &

cerrar el camino p<ar>a lo pre<n>der y el derribaua

muchos fazie<n>do les abrir el cami<n>o por fuerc'a

& por miedo de su espada: & mataua muchos

dellos por manera q<ue> ningu<n>o no se le osaua a

llegar y en<e>sto micer dinoyno se d<e>fendia apie

y estaua en gra<n> peligro si artilafo no lo ouie-

ra socorrido: el q<u><<a>>l por fuerc'a lo saco de<n>tre sus

enemigos: & fizolo caualgar en<e>l cauallo d<e>l ca-

pita<n> q<ue> G<uarino> auia muerto: & como caualgo a ca-

uallo se come<n>c'o mayor batalla & v<er>daderame<n>-

te el mostraua ser[ ]valie<n>te ho<m>bre: los moros to-maron}

{CB2.

el passo a artilafo p<ar>a la tornada al ca-

stillo: y ento<n>ces e<n>tro de<n>tro almonides e<n>la ba-

talla co<n> toda su ge<n>te: cercaro<n>los en medio

d<e>vn llano a G<uarino> & a sus co<m>pan~eros. & G<uarino> anda<n>-

do assi enla batalla dio vna gra<n> boz diziendo.

O valie<n>tes cauall<er>os las espadas & los caua-

llos hara<n> a aq<ue>sta ge<n>te bestial fazer nos lugar

por do<n>de passemos. Desq<ue> los d<e>l castillo oye-

ro<n> a G<uarino> dar esta boz todos los trezie<n>tos hom-

bres ju<n>tos diero<n> e<n>los en<e>migos & ro<m>piero<n> los

de manera q<ue> passaro<n> a mal de su grado. G<uarino> &

artilafo & micer dinoyno fiziero<n> ta<n>to d<e> sus p<er>-

sonas q<ue> por fuerc'a de sus espada ningu<n>o de

sus en<e>migos los osaua<n> esp<er>ar golpe. Saliero<n>

otros .cc. d<e>l castillo & ju<n>taro<n> co<n> los .ccc. & tor-

naro<n> al ca<m>po a pelear co<n> los en<e>migos. Y d<e> tal

manera pelearo<n> q<ue> fiziero<n> retraer alos d<e>l real

& yua<n> mata<n>do & firie<n>do en<e>llos. Esto<n>ces vino

Almonides co<n> muchos cauall<er>os armados

a vsanc'a dela t<ie>rra: & apretaro<n> ta<n> de rezio tras

los d<e>l castillo q<ue> como era<n> pocos & los d<e>l real

muchos fiziero<n> los retraer fasta el castillo sie<m>-

pre co<m>batie<n>dose: & al passar el vn estrecho de

pen~as ju<n>to a[ ]u<n> llanillo cerca d<e>la fortaleza cre-

yero<n> los enemigos d<e>los destroc'ar & almoni-

des venia alas espaldas d<e>llos & todos ju<n>tos

diero<n> vn gra<n> grito. E desq<ue> G<uarino> vido esto dixo

a micer Dinoyno boluamos a ellos q<ue> agora

es t<iem>po & boluieron muy d<e> rezio: & almo<n>ides en-

co<n>tro a micer dinoyno: & diole ta<n> gra<n> e<n>cue<n>tro

q<ue> dio co<n> el d<e>l cauallo abaxo. G<uarino> encontro a[ ]un

almira<n>te q<ue> traya enla cabec'a vna toca d<e> .ccc.

varas d<e> lie<n>c'o d<e>lgado & diole vn tal golpe del

espada q<ue> le corto aq<ue>l rollo d<e> toca q<ue> enla cabe-

c'a traya: & fendiole la cabec'a y e<n>tro el espada

fasta la mitad d<e>l pescuec'o & al t<iem>po q<ue> cayo mu-

erto se alc'o enla ge<n>te vna grita muy gra<n>de di-

zie<n>do q<ue> deuia de ser algu<n> fecho muy gra<n>de &

por tanto todos yua<n> contra G<uarino> & G<uarino> se echo

entrellos como desesp<er>ado toma<n>do la espada

a dos manos. Ento<n>ces el valie<n>te artilafo fue-

sse p<ar>a almonides por ma<n>era q<ue> estoruo q<ue> almo-

nides no pudiese ofe<n>der a micer dinoyno co-

mo el creya: & co<n>el esfuerc'o & grita q<ue> artilafo

co<n>sigo traya dio lugar aq<ue> micer dinoyno ca-

ualgasse en su cauallo el q<u><<a>>l despues q<ue> a caua-

llo se puso se comenc'o mayor la batalla q<ue> no

la p<r><<i>>mera. G<uarino> desq<ue> vido cabe si a micer dinoy-no}

{CW. l ij}

[fol. 66v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& artilafo tomo corac'o<n> & fazia ta<n>to mal en

los enemigos q<ue> ningu<n>o le osaua esp<er>ar golpe

y[ ]el q<ue> lo esp<er>aua no auia menester maestro de

manera que mato muchos d<e>llos: mas sie<m>pre

les venia a ellos ge<n>te d<e> refresco y ellos discre-

tame<n>te se retruxero<n> fazia la fortaleza: & ju<n>tos

a( )cerca d<e>la caua dela fortaleza a vn tiro d<e> pie-

dra fallaro<n> vn llanillo: y ellos se estuuieron to-

dos ju<n>tos alli fazia la fortaleza porq<ue> tenia<n> las

espaldas seguras q<ue> los enemigos no les po-

dia<n> hazer enojo & los enemigos se pusiero<n> a

otro cabo de aquel llanillo: & aq<u><<i>> se estuuiero<n>

las batallas & la vna gente miraua ala otra &

la otra ala otra. E ninguno dezia nada delas

batallas ni menos si tirauan saetas.

{RUB. % Capitu<lo> .xxv. como se co<m>batie-

ron G<uarino> & almonides & como lo mato & como

se vinieron al castillo .cc. caualleros.}

{IN4.} ESta<n>do quedas las batallas dela

vna p<ar>te & dela otra almonides se

vino fazia ellos armado y encima

de vn valie<n>te cauallo el q<u><<a>>l no auia

su par en aquella tierra ni en toda la affrica:

& tenia enla mano vna gruesa lanc'a & pregun-

toles si auia entrellos algu<n>o que tuuiesse ta<n>to

esfuerc'o q<ue> quisiesse matar se co<n>el vno por vno

G<uarino> pidio q<ue> le diessen vna la<n>c'a gruesa & prime-

ro p<re>gunto a artilafo quien era aq<ue>l cauallero:

& quando supo que aquel era almonides fue

muy alegre: & tomo vna la<n>c'a & fuesse co<n>tra el

y el vno y el otro asseguraro<n> el campo. E mi-

cer dinoyno le pidio por merced que tomase

su cauallo porq<ue> era mejor q<ue>l suyo / p<er>o el no lo

q<u><<i>>so. Almonides p<re>gu<n>to a G<uarino> q<u><<i>>en era: y el res-

po<n>dio. Yo so G<uarino> almonides dixo por maho-

mad juro q<ue> si todo el mu<n>do me diera<n> por mio

no me fiziera<n> ta<n> alegre como en me fallar co<n>ti-

go en t<iem>po q<ue> tu lleues a cuesta la soberuia de

lo q<ue> me e<m>biaste d<e>zir: & cree q<ue> as d<e> morir amis

manos: & amenza<n>dose d<e> muerte arredraro<n>

se le vno d<e>l otro por tomar carrera: dixo G<uarino> o

qua<n>to es falsa la opinio<n> d<e> aq<ue>ste soberuio q<ue> ta<n>-

to se fia de si mismo q<ue> no cree q<ue> ningun ho<m>bre

enel mu<n>do aya q<ue> co<n>el se osasse co<m>batir. Ento<n>-

ces fue el vno co<n>tra el otro: & diero<n>se gra<n>des

encue<n>tros por ma<n>era q<ue> almo<n>ides ferido ca-

yo por las a<n>cas d<e>l cauallo y el cauallo d<e> G<uarino>}

{CB2.

cayo & ouiera d<e> peligrar por el mal cauallo q<ue>

quasi le cayo todo e<n>cima: & trabajo de p<re>sto se

leua<n>tar & leua<n>tado puso ma<n>o ala espada. Y al-

monides puso mano ala suya q<ue> era vna cimi-

tarra: & almo<n>ides era ta<n> gra<n>de ho<m>bre d<e> cuer-

po q<ue> no llegaua G<uarino> su cabec'a a sus pechos &

G<uarino> p<ar>ecia ta<n> pequen~o a[ ]el q<ue> almonides dixo fa-

zia el cielo engan~ado de si mismo. O fortuna

& como puede ser esto q<ue>[ ]vn enano a respeto d<e>

mi me derribe? Y aun este era mayor mal q<ue> el

p<r><<i>>mero: & ayrado dio le vn golpe co<n> la cimita-

rra muy fierame<n>te: & G<uarino> se ap<ar>to al lado & de-

xo pasar el golpe: & no le pudo tocar: & dio tal

golpe co<n>ella en tierra q<ue> finco mas de dos pal-

mos enel suelo: & G<uarino> arremetio a el & diole vn

golpe enla pierna yzq<u><<i>>erda & cortosela mas d<e>

la mitad: esto<n>ces el dio vna gra<n> boz & renego

de mahomad & por esta herida no cayo: mas

antes andaua mas derecho. G<uarino> le andaua al

derredor porq<ue> la sa<n>gre le salia mucha. & su ge<n>-

te no lo veia<n> q<ue> si lo viera<n> ellos lo ouiera<n> acorri-

do. G<uarino> mas co<n> seso q<ue> con fuerc'a se co<m>batia. E

q<u><<a>>ndo el sol come<n>c'aua a abaxar se: almonides

por la mucha sa<n>gre q<ue> auia p<er>dido ya no se po-

dia tener en pie. E G<uarino> desq<ue> assi lo vido enbra-

c'o el escudo. & arremetio a el: & diole vn esto-

cada por los pechos q<ue> media espada le metio

almonides dio co<n> la cimitarra a G<uarino> mas po-

co mal le fizo segun la gran flaq<ue>za q<ue> tenia de q<ue>

auia p<er>dido toda su fuerc'a. E como G<uarino> saco

el espada d<e> su cuerpo luego almonides cayo

muerto en t<ie>rra: & G<uarino> corrio ado el cauallo de

almonides estaua & tomolo & caualgo enel: &

tornose a su ge<n>te. Aq<ue>llos d<e>l real llenos de do-

lor tomaro<n> el cuerpo & leuaro<n>lo a su tie<n>da. E

G<uarino> co<n> su ge<n>te co<n> gran vitoria torno de<n>tro del

castillo fazie<n>do gra<n>de alegria. La noche fizi-

ero<n> gra<n>des fuegos por la vitoria q<ue> auia<n> haui-

do. En aq<ue>lla noche fuyero<n> del ca<m>po .cc. caua-

lleros & viniero<n> se al castillo. Aq<ue>stos eran de

los amigos & criados d<e> artilafo & de su gene-

racio<n> q<ue> por miedo & por fuerc'a auian obede-

cido a almonides. E artilafo los rescibio ale-

gremente & hizoles mucha honrra.

{RUB. % Capitulo .xxvj. como embia-

ron por artilaro & vino con gran gente: & co-

mo pidio batalla a guarino.}}

[fol. 67r]

{HD. Quarto. \ Fo<lio> lxiij}

{CB2.

{IN4.} ENel ca<m>po auia gra<n> dolor dela mu-

erte de almonides: & luego lo em-

biaron a dezir a su h<e>r<man>o artilaro: el

q<u><<a>>l como supo la muerte del h<e>r<man>o p<re>-

sto caualgo amenaza<n>do q<ue> auia de destruyr a

artilafo: & de d<e>rribarle las fortalezas: y d<e> ma-

tar a G<uarino> & luego caualgo & se vino co<n> mucha

ge<n>te d[ ]armas ju<n>ta & aq<ue>lla noche llego al real:

& otro dia d<e>man~ana fizo alarde & fallo que se

auia<n> fuydo del real mas de dos mill cauall<er>os

delos q<u><<a>>les se auia<n> entrado enel castillo .cc. a-

los q<u><<a>>les amenazo q<ue> los faria a todos arrast-

rar y e<n>forcar: & al que auia muerto a su h<e>r<man>o al-

monides q<ue> lo haria comer alos perros: & to-

dos los otros d<e>l castillo gra<n>des & chicos ho<m>-

bres & mugeres q<ue> los faria meter a cuchillo

y el castillo q<ue> lo faria derribar & cauar fasta sa-

car los cimie<n>tos: & todos los p<ar>ie<n>tes d<e> aq<ue>llos

que era<n> fuydos al castillo & sus mugeres & fi-

jos q<ue> los faria<n> q<ue>mar: & juro de nu<n>ca fazer paz

co<n> artilafo p<ar>a sie<m>pre jamas. Y sobre esto hizo

jurame<n>to d<e>sprecia<n>do a todo el mu<n>do: & no te-

nie<n>do en nada a dios: & fazie<n>do cue<n>ta q<ue>l cielo

& la t<ie>rra le auia<n> de ser obedie<n>tes & co<n> ta<n>ta yra

& soberuia subio q<ue> co<n>la yra d<e>l h<e>r<man>o muerto[ ]mu-

chos d<e> sus co<n>sejeros & criados mato assi co-

mo ho<m>bre sin ni<n>gu<n>a razo<n>: toda la noche a<n>du-

uo por la tie<n>da esp<er>a<n>do al dia. Y la man~ana en

sie<n>do dia se armo como d<e>sesp<er>ado & ma<n>do q<ue> to-

da la hueste se armase y estuuiesen armados:

& ma<n>do q<ue> si ellos viessen[ ]vn solo cauall<er>o q<ue> nin-

guno no fuesse a le ayudar: & q<ue> si le fuesse ayu-

dar q<ue> por pena fuesse todo desme<m>brado pore<n>-

de que ningu<n>o no se mouiesse ni pe<n>sase delos

ayudar p<er>o q<ue> si fuesse mas de vno q<ue> lo socorri-

essen: & ma<n>do q<ue> ni<n>gu<n>o no se d<e>sarmasse fasta ser

ve<n>cida la batalla: & muerto aq<ue>l traydor xp<ist>ia-

no q<ue>ria q<ue> co<m>batiessen el castillo & matar a to-

dos p<ar>a ve<n>gar la muerte d<e> h<e>r<man>o. Y el assi ar-

mado se fue p<ar>a el castillo: y en aq<ue>l p<ro>pio lugar

do fue muerto su h<e>r<man>o detuuo su cauallo: & pi-

dio alos d<e>l castillo si auia q<u><<i>>en saliese co<n>el a fa-

zer en armas & mucha d<e> su ge<n>te armada esta-

ua<n> al d<e>rredor de aq<ue>l ca<m>po do artilaro estaua.

{RUB. % Capitu<lo> .xxvij. como artilaro

llego cerca del castillo donde estaua guarino

& pidio desafio vno por vno.}}

{CB2.

{IN4.} TAnta era la soberuia d<e> soberuio

artilaro q<ue> los suyos mesmos roga-

ua<n> a sus dioses quel fuesse ve<n>cido

en especial aquellos delas dos ci-

bdades de moroca: & de monu del lago dela

fuente del sol: q<ue> dudauan que si el[ ]ve<n>ciesse que

por[ ]ve<n>gar su h<e>r<man>o q<ue> los destruyria: & mas por-

que d<e>sseauan a su antiguo sen~or artilafo: porq<ue>

su padre & abuelos deste artilafo fuero<n> sen~o-

res de aq<ue>lla mo<n>tan~a & tierra delas cibdades

& del lago: & assi le ouo de venir por su sober-

uia como todos lo pedian. E muchas vezes

suele esto aco<n>tecer a muchos sen~ores que no

conocie<n>do el beneficio que d<e> dios tiene<n> mas

antes por sus defetos se faze<n> enemistar a sus

pueblos & no faze<n> cue<n>ta q<ue> sus cuerpos sean

assi como los d<e>los pueblos: saluo que los su-

yos son de oro & los d<e>los d<e>l pueblo de vn sin-

ple metal & no les p<ar>ecen q<ue> sea<n> nacidos como

ellos & q<ue> puede<n> morir en<e>l estado q<ue> ellos & no

lo pie<n>san bie<n> por q<ue>l pobre por razo<n> no esta ta<n>

cargado de pecados: porque si es en pecado

dela gula el no tiene q<ue> comer y en<e>ste pecado

poco puede pecar. Si es en<e>l del auaricia no

tiene q<ue> guardar. Si algo peca enel dela luxu-

ria esto mas sera por d<e>sseo q<ue> en obra: y todos

los otros vicios sigue<n> tras estos p<er>o al fin los

que estos[ ]vicios sigue<n> son pobres en<e>l amor d<e>

dios: & ricos d<e>los bienes te<m>porales: & assi era

el soberuio artilaro q<ue> co<n> su soberuia creya so-

juzgar el cielo & pedia batalla a G<uarino> los suyos

rogaua<n> a dios q<ue>l fuesse d<e>sbaratado & muerto

como faze<n> muchos e<n> muchas cibdades los

mayores trata<n> mal alos menores & ruega<n> aq<ue>-

llos a dios q<ue> los destruya & dios oye los rue-

gos delos aflitos. Y por las bozes q<ue> artilaro

daua corriero<n> los del castillo al muro & viero<n>

lo assi armado: & la ge<n>te suya cerca del. E ar-

mose G<uarino> & artilafo & micer dinoyno y toda la

ge<n>te de cauallo y de pie & aq<ue>llos .cc. cauall<er>os

q<ue> auia<n> entrado la noche antes saliero<n> todos

fuera: e<n>tre los q<u><<a>>les auia setecie<n>tos entre d<e> ca-

uallo y de pie: & sobre aq<ue>l lugar ado estaua ar-

tilaro debaxo de vnas pen~as armado & co<n> la

la<n>c'a enla mano: y estaua<n> alli juntos G<uarino> y arti-

lafo y micer dinoyno mas arriba en vn lugar

mas fuerte do sojuzgaua<n> todo el ca<m>po: y ellos

estaua<n> seguros. ento<n>ces artilaro q<ue> estaua en<e>l}

{CW. l iij}

[fol. 67v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

lla<n>o ado fue muerto almonides dio vna boz:

Qual de vosotros sera ta<n> osado q<ue> se osara ve-

nir a co<m>batir comigo? desq<ue> esto oyo dinoyno

dio d<e>las espuelas al cauallo & fuesse co<n>tra el.

{RUB. % Capitulo .xxviij. como se co<m>-

batieron artilaro & micer dinoyno: & pre<n>dio

artilaro a el & artilafo & los q<ue>ria hazer ahor-

car despues que prendiesse a guarino.}

{IN4.} MIcer dinoyno asu vsanc'a inglesa:

se fue contra artilaro pensando q<ue>

no se podria alli ganar otra cosa

saluo honrra: porq<ue> su esp<er>anc'a no

era otra saluo q<ue> G<uarino> ve<n>ciese: & si G<uarino> se p<er>diesse

q<ue> ninguno d<e>llos no podria escapar d<e>las ma-

nos del enemigo. Artilaro lleno de yra pe<n>so

si fuesse aq<ue>l el q<ue> auia muerto asu h<e>r<man>o almoni-

des: & co<n> mucha yra dio d<e>las espuelas al ca-

uallo & fuesse para micer[ ]dinoyno & dieronse

dos gra<n>des encue<n>tros: & micer dinoyno ca-

yo en tierra d<e>l cauallo: & luego fue preso & lue-

go supo q<u><<i>>en era: p<er>o artilaro lo lleuo hasta su

ge<n>te & hizo le poner vn[ ]cabestro ala garga<n>ta

& al pie de vn arbol lo hizo atar: & fizo atar el

cab(r)est[r]o a vna rama de aq<ue>l arbol & dixo cata

q<ue> no lo aforq<ue>ys fasta q<ue> yo trayga aq<ue>l traydor

q<ue> mato ami h<e>r<man>o. E con mucha furia se torno

la via del castillo & p<re>gunto quie<n> de vosotros

es el q<ue> mato a mi h<e>r<man>o ve<n>gase co<m>batir comigo

E desque oyero<n> todos los del castillo lo q<ue> ar-

tilaro dixo: pe<n>so artilafo q<ue> si aq<ue>stos dos le fal-

taua<n> q<ue>l seria muerto & pe<n>so q<ue> le seria mejor sa-

lir el: y assi lo fizo. Y enrristro su la<n>c'a. Y G<uarino> lo

llamo & no dexo por esso artilafo de andar &

diero<n>se el y artilaro dos gra<n>des encue<n>tros. &

cayo artilafo[ ]en<e>l suelo. Y q<u><<a>>ndo artilaro lo vi-

do dixo le: p<ar>eceme q<ue> te conozco eres tu artila-

fo. Respondio. O nemigo mio sabe que yo

soy tu enemigo Artilafo. Y el ouo gran pla-

zer tomolo & lleuolo p<re>so adonde estaua mi-

cer dinoyno: y fizo lo ju<n>tar co<n>el co<n> otro cabe-

stro al cuello. Y el q<ue>riendo tornar ala batalla

vn sacerdote suyo le dixo a alta boz en su pre-

sencia: & de todo el pueblo & d<e>los otros p<re>sos

O sen~or oye mis palabras por parte de apo-

lo antes q<ue> tornes ala batalla. Artilaro estu-

uo q<ue>do por oyrlo: y el dixo Sabe q<ue> aquesta

noche yo vide en visio<n> el sol & la luna comba-tirse}

{CB2.

ju<n>tos encima del mar: & la mayor p<ar>te de

las estrellas estaua<n> co<n> la luna & dos vezes p<er>-

dio el sol la batalla & fue q<u><<a>>si por caer en<e>l agua

& despues vide lo leua<n>tar co<n> gra<n>disima vito-

ria por manera q<ue> todas las estrellas se boluie-

ro<n> co<n>tra la luna. las q<ue> p<r><<i>>mero era<n> co<n>ella: d<e>[ ]ma-

nera q<ue> la luna fue ve<n>cida. Yo nu<n>ca pe<n>se en<e>sta

vision saluo agora q<ue> veo q<ue> ella nos muestra la

interp<re>tacio<n>: la luna eres tu / las estrellas so($n)[n]

tu ge<n>te: tres soles so<n> aq<ue>stos tres tus en<e>migos

estos son G<uarino> & micer dinoyno & artilafo & pu-

es q<ue> tu as ve<n>cido dos batallas: yo te ruego q<ue>

fagas paz co<n> aq<ue>l xp<ist>iano q<ue> tu vees alli arma-

do & faz aforcar a estos dos q<ue> as tomado p<re>sos

& digo te q<ue> las estrellas son tu ge<n>te q<ue> no ay o-

tra sino ella: yo lo siento porel ca<m>po fablar: &

esta<n> sus a<n>i<m>os & volu<n>tades ence<n>didas en odio

co<n>tra ti yo temo q<ue> mientra tu te co<m>batiras tu

gente p<ro>pia se tornara contrati. Oyendo esto

artilaro q<ue>l sacerdote le dixo se enojo co<n>tra el:

& con gran soberuia le dixo. Anda[ ]ue & canta

el officio de apolo y estate sobre el cuerpo de

mi h<e>r<man>o q<ue> no pienses q<ue> tus palabras me por-

nan miedo. Y co<n> gra<n> soberuia se fue a co<m>ba-

tir con G<uarino> & dixero<n> micer dinoyno & artilafo

q<ue> en toda su vida nu<n>ca ouiero<n> mayor miedo

q<ue> qua<n>do el sacerdote dixo aq<ue>llas palabras: y

artilaro fiandose en su soberuia no dio fe alas

palabras del sacerdote: la qual soberuia ha

hecho morir a muchos: & muchos piensan

por soberuia ganar y pierden.

{RUB. % Capitulo veynte y nueue co-

mo se combatio G<uarino> con artilaro & como lo le-

uaua amortecido fazia los suyos: desq<ue> gua-

rino torno en si mato a artilaro: & delibrolos

dos caualleros de muerte.}

{IN4.} QUando guarino oyo a su enemi-

go armado que lo llamaua se bol-

uio asus[ ]caualleros & les dixo: se-

n~ores y hermanos dios es haze-

dor de todas las cosas & sen~or: el sen~or no pue-

de conocer a sus seruidores si p<r><<i>>mero no los

prueua. El buen marinero no se conoce sino

enel tie<m>po dela fortuna. Hermanos mios bi-

en veys enel peligro q<ue> mi compan~ero & v<uest>ro

sen~or Artilafo estan el q<u><<a>>l vos ha tenido fasta

agora por fieles en<e>migos. mas el no es cierto}

[fol. 68r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lxiiij.}

{CB2.

si vosotros soys fieles sieruos: pero agora lo

podreys mostrar co<n> efeto como vosotros so-

ys fieles: y el v<uest>ro seruicio sera doblado: el ma-

rinero q<u><<a>>ndo ay bona<n>c'a no se puede mostrar:

porq<ue> enla bona<n>c'a los buenos & los malos to-

dos son marineros. Mas agora es necessa-

rio mostraros fuertes: no dudar ni temer por

q<ue> dios dara la vitoria ala humildad co<n>tra la

soberuia en especial ala deste soberuio de ar-

tilaro desesperado: & aun q<ue> yo aya vna poca

de fatiga no temays q<ue> la vitoria sera nuestra

en( )tonces se apeo del cauallo & se finco de ro-

dillas & alc'o las manos al cielo & rogo a dios

q<ue> le ayudase porq<ue> el[ ]pudiese librar aq<ue>llos dos

xp<ist>ianos delas manos de aquel perro moro:

por manera q<ue> micer Dinoyno pudiese yr al

sancto sepulcro(~) de jesu xp<ist>o: y le diesse gracia

de hallar a su padre & madre. E hecha la ora-

cio<n> se fizo la sen~al d<e>la cruz e<n>la frente y e<n>los pe-

chos: & caualgo a cauallo y embrac'o el escu-

do y enristro su lanc'a: & dixoles. Sen~ores te-

ned buen corac'o<n>: que sin falta el mi dios me

dara la vitoria: & fuesse co<n>tra su enemigo: y el

vno para el otro se fueron. E G<uarino> dixo dios te

salue cauallero segun tu fe. Artilaro no le res-

po<n>dio: saluo dixole como te llama<n> ati? Gu[a]ri-

n( )o le dixo. Yo soy G<uarino>. Respondio Artilaro.

luego tu eres el q<ue> mato ami hermano almo-

nides. G<uarino> le respondio. Si yo mate a tu h<e>r<man>o

no lo mate a traycio<n>: saluo combatiendo me

conel p<er>sona por persona: y en este propio lu-

gar do<n>de tu agora estas lo mate: & assi espero

matar ati artilaro dixo. Pues sabete que yo

no quiero fazer esso ati mas yo tengo jurado

por mahomad d<e> fazer comer tu cuerpo alos

perros como a traydor por venganc'a de mi

hermano. Dixo G<uarino> el fierro sera medianero

entre ti & mi. E las la<n>c'as e<n>rristradas se fuero<n>

el vno p<ar>a el otro: por manera q<ue> delos encue<n>-

tros artilaro cayo e<n> t<ie>rra: & a G<uarino> sele q<ue>bro las

cinchas & assi mismo co<n> la silla debaxo cayo

en t<ie>rra: assi q<ue> no se pudo juzgar q<u><<a>>l d<e>llos lleuo

la ve<n>taja & leua<n>taro<n>se en pie. Artilaro tomo

vna gra<n> mac'a co<n> tres caden(o)[a]s y e<n> cada cade-

na vna pelota de cobre: la q<u><<a>>l traya enel arzo<n>

dela silla: & la via de G<uarino> se fue blasfema<n>do de

mahomad & de sus dioses. G<uarino> saco el espada

& p<ar>a el moro se fue recome<n>da<n>do se a dios crey-e<n>do}

{CB2.

q<ue> pues por la v<er>dad & justicia se co<m>batia

dios le daria la vitoria: el qual yua co<n> te<m>plan-

c'a & pacie<n>cia esforc'ando su corac'o<n> por amor

del proximo esp<er>ando la vitoria: & sobre todo

fiaua enla sancta fe de Jesu cristo: & conesta

esp<er>anc'a se fue contra su enemigo conel espa-

da enla mano. E al tiempo del ju<n>tarse: artila-

ro tiro vn golpe co<n> la mac'a a guarino q<ue> si en-

el yelmo le diera: todo se lo ouiera hecho pe-

dac'os: mas como G<uarino> era ho<m>bre sabido dio

el golpe en t<ie>rra por manera: q<ue> G<uarino> le dio vna

cuchillada en<e>l pescuec'o q<ue> creyo leuarle la ca-

bec'a delos ho<m>bros: & cortole los lazos d<e>l yel-

mo por manera q<ue> el moro se q<ue>do espantado:

& ayrado co<n> mucha furia la<n>c'o el escudo & to-

mo a dos manos la mac'a & tirole vn grande

golpe a G<uarino> y el se aparto & no le toco el golpe

assi q<ue> anduuiero<n> vn gra<n> rato q<ue> G<uarino> podia

dar a artilaro ni arti(i)[l]aro a G<uarino>. E viendo arti-

laro q<ue> no le podia dar a G<uarino> ningun golpe q<ue>

le tiraua penso delo engan~ar / y eneste come-

dio G<uarino> no le auia dado sino vn golpe co<n> el es-

pada: & tomo artilaro la mac'a a dos manos

& a[+]magole por dar a G<uarino> & G<uarino> ap<ar>tose creye<n>do

q<ue> el golpe q<ue> lo daria en vazio. E artilaro tor-

no a[ ]le dar & diole vn gran golpe sobre el yel-

mo: & G<uarino> conocio q<ue> no podia apartarse quel

golpe d<e>la mac'a no le diesse: co<n> gentil seso en

tres maneras reparo q<ue> el gra<n> golpe no lo ma-

tasse. La vna q<ue> el se encerro debaxo del yel-

mo para q<ue> el yelmo assentasse enlos ho<m>bros

la otra q<ue> alc'o el escudo quanto mas alto pu-

do: la otra q<ue> puso el espada en alto espera<n>do

enella[ ]el golpe dela mac'a: & tan[ ]grande fue el

golpe q<ue> le hizo ca(~)er el espada dela mano: y el

escudo q<ue> tenia le fizo veynte pedac'os encima

del yelmo: & todo el yelmo le abollo. E: si co-

mo le dio con la mac'a le diera co<n> las pelotas

que estauan enla cadena nunca. G<uarino> mas se le-

uantara: & cayo guarino en tierra sin ningun

sent[i]do: mas quiso le dios ayudar q<ue> la mac'a

se que( )bro del golpe q<ue> dio enel espada que no

le quedo enla mano saluo vn pedac'o della de

fasta tres palmos. El q<u><<a>>l luego lo echo en tie-

rra: & artilaro corrio sobre guarino: & furiosa-

mente como ha<m>briento lobo tomo a G<uarino> assi

amortecido q<ue>l estaua: & q<u><<i>>tole el yelmo d<e>la ca-

bec[']a & tomo en brac'os & como d<e>sesp<er>ado se}

[fol. 68v]

{HD. Libro +}

{CB2.

lo echo al cuello & se fue a do te<n>ia puestos los

otros dos p<re>sos q<ue> ellos todo lo via<n>. O qua<n> do-

loroso lla<n>to fazia micer dinoyno encome<n>dan-

do se a dios: el q<u><<a>>l muy amargame<n>te lloraua o-

tro ta<n>to fazia artilafo & los d<e>l castillo no es me-

nester d<e>zir q<u><<a>>nta tristeza y dolor tenia<n>. El sa-

cerdote d<e> apolo daua bozes a artilaro Ma-

talo matalo. E como la[ ]ge<n>te del real[ ]fazia<n> gra<n>

remor de bozes artilaro no oya lo q<ue>l sacerdo-

te d<e>zia: y assi ye<n>do G<uarino> al cuello d<e>l moro torno

en si: & vido se en ta<n>to peligro sin yelmo e<n>la ca-

bec'a & sin espada enla mano: echo la mano d<e>-

recha a vna daga q<ue> lleuaua y el co<n> el brac'o yz-

q<u><<i>>erdo abrac'o porel yelm( )o[ ]a artilaro: & vido

todo el pescuec'o d<e>scubierto d<e>la cuchillada q<ue>

le dio q<u><<a>>ndo le corto los lazos d<e>l yelmo: & G<uarino>

le metio la daga co<n> toda su fuerc'a por lo d<e>scu-

bierto por manera q<ue> se la la<n>c'o fasta la e<m>pun~a-

dura. Y artilaro con<e>l gra<n> dolor d<e>xo caer a G<uarino>

y el luego se[ ]boluio corie<n>do ado se le auia q<ue>da-

do la espada: algunos d<e>los del castillo corrie-

ro<n> p<ar>a el y pusiero<n> le el yelmo y e<n>[+]lazaro<n> lo y el

boluio p<ar>a do estaua artilaro q<ue> co<m>batia con la

muerte: este<n>diolo en<e>l suelo & sacole la daga d<e>l

pescuec[']o / & como se la saco luego murio el[ ]so-

beruio como muchas vezes suele<n> fazer los q<ue>

por soberuia q<u><<i>>ere<n> lleuar sus cosas & d<e>spues fe-

nece<n> vilme<n>te porq<ue> tal muerte dio la soberuia

a[ ]cesar & a[ ]priamo & archiles & a pirro su fijo

& a dario & a alexa<n>dre & olofernes & golias: &

saul & ne<m>brotmonarca y marco a<n>tonio & ani-

bal y catilina y al sabido eneas. Todos aq<ue>-

stos & muchos otros so<n> por la soberuia ydos

a[ ]mal: Como G<uarino> ouo muerto a artilaro hizo

echar la silla asu cauallo & caualgo / y corrio

p<ar>a do estaua<n> micer dinoyno & artilafo p<ar>a los

q<u><<i>>tar dela p<r><<i>>ision do estaua<n>: enel real estaua ya

gran remor entre los vnos y los otros y ma-

taua<n> se como perros & los q<ue> eran dela volun-

tad de artilafo socorriero<n> luego a el & a micer

dinoyno y los soltaron.

{RUB. % Ca<pitulo> .xxx. como G<uarino> conquisto

toda la t<ie>rra d<e> aro<n>. y muchos otros lugares.}

{IN4.} DEspues d<e>la muerte[ ]d<e>l soberuio

A<rtilafo> fueron socorridos los dos ca-

uall<er>os. A<rtila>fo se fue p<ar>a aq<ue>l sacerdo-

te q<ue> esforc'aua a Artilaro / & diole}

{CB2.

vna ta<n> gra<n> cuchillada q<ue> le fizo la cabec'a dos

p<ar>tes: y como el y micer dinoyno fuero<n> libres

ala ora llego G<uarino> como vn brauo leon q<ue> venia

por los librar: y qua<n>do los hallo sueltos fue

alegre: & hizoles caualgar a cauallo: & todos

aq<ue>llos del real q<ue> era<n> d<e>la p<ar>te d<e> artilafo todos

se fuero<n> luego debaxo de su vandera: por ma-

nera q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> era<n> ve<n>idos d<e>la morea:

co<n> artilaro fueron todos metidos a espada: y

todos sus bienes fuero<n> tomados & todas las

tie<n>das de artilaro & de su h<e>r<man>o almonides fue-

ro<n> dadas a artilafo: & los cuerpos d<e> artilaro

& d<e> almonides fuero<n> q<ue>mados & todos los te-

soros & bienes fuero<n> p<ar>tidos por toda la ge<n>te

Y delibero de luego se yr co<n> toda la ge<n>te alas

dos ciudades q<ue> esta<n> cabel lago d<e>la fue<n>te d<e>l sol

las q<u><<a>>les auia<n> sido d<e>l padre & abuelos de arti-

lafo las q<u><<a>>les se llama<n> amonu & maraca: & p<ar>a

ellas se fueron: las q<u><<a>>les cibdades como sinti-

ero<n> la venida de artilafo & de su ge<n>te: & la mu-

erte delos dos h<e>r<man>os. luego se leua<n>to la grita

por las calles diziendo. Biua artilafo como

el e<n>tro luego fue alc'ado por sen~or d<e>l lago & d<e>

las dos cibdades: & luego tomo otros dos ca-

stillos q<ue> alli ju<n>to estaua<n> E muy gran alegria

fue fecha e<n> toda la t<ie>rra. Y d<e>spues tomo toda

la mo<n>tan~a sin golpe de lanc'a: porq<ue> de buena

volu<n>tad todos se le daua<n>: & tomo todo el sen~o-

rio del lago & delas ciudades y de toda la tie-

rra asi d<e>las mo<n>tan~as como del lago y embio

embaxadores a vna cibdad q<ue> estaua enla co-

sta del mar q<ue> se llama moscla q<ue> se diesen los q<u><<a>>-

les embiaro<n> a dezir q<ue> ellos no se daria<n> antes

q<ue> ellos e<n>te<n>dia<n> ve<n>gar la muerte d<e> almo<n>ides &

de su h<e>r<man>o. E G<uarino> & artila(r)[f]o le pusiero<n> cerco: &

en .v. dias fue tomada por fuerc'a d[ ]armas: &

mataro<n> a todos q<u><<a>>ntos de<n>tro estaua<n> & q<ue>maro<n>

& desfiziero<n> la fasta los cimie<n>tos: & por esto q<ue>

aq<u><<i>> se fizo muchas ciudades se diero<n> sin golpe

de la<n>c'a fasta q<ue> se acabo de ganar toda la t<ie>rra

Y despues de ganada fuero<n> ala morea porla

p<ar>te d<e> libia siguie<n>do sie<m>pre por cabe la mar &

allegaro<n> ala ciudad d<e> peronus & alos alpes

alos pastores & fuero<n> al mo<n>te agumago pino

y a canfar & auia estado cerca d<e> aqui .x. an~os

auia & muchas prouincia(a)[s] se le diero<n> fasta el

monte agasma a donde auia gra<n> qua<n>tidad

de serpie<n>tes & aqui comie<n>c'a el gra<n>de[ ]desier-to}

[fol. 69r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lxv}

{CB2.

de libia: y es la via del mar d<e>l arena: & co<n>si-

na co<n> babilonia fasta dar a maroco en ponie<n>-

te & yendo por el mar d<e>l arena q<ue> es en libia &

de alla hazia el medio dia no se puede abitar

mas d<e> .cc. millas: porq<ue> alli se llama el mar[ ]a-

renoso q<ue> no le fallan cabo: y por las grandes

calores no se habita<n> mas de .cc. millas. De

aq<ue>ste mar[ ]d<e>xo G<uarino> q<ue> se boluiero<n> atras al mar

de libia: & pusiero<n> cerco a vna cibdad q<ue> esta-

ua de<n>tro enla tierra q<ue> se llama filofila: la q<u><<a>>l se

dio sin ningun co<m>bate y despues se puso cer-

co a otra cibdad que se llama comtropoli.

{RUB. % Capitulo .xxxj. como tenien-

do cercada a comtropoli[ ]vinieron sobrellos

gra<n> multitud de gente y el capitan dellos se

llamaua Validor.}

{IN4.} PUesto cerco ala ciudad de com-

tropoli la qual era gra<n>de[ ]y de gra<n>

pueblo: y esta<n>do cercada vino la

socorrer mucha suma de ge<n>te de

la parte de africa: la q<u><<a>>l se dezia q<ue> era<n> mas de

[.]cccc. mill. ho<m>bres entre de cauallo y de pie y

desque artilafo los vido desmayo mucho: y

esta<n>do fabla<n>do co<n> G<uarino> dixo: sen~or yo no se co-

mo nos podremos reparar a ta<n>ta multitud

d<e> ge<n>te: porq<ue> todos los q<ue> nosotros aqui tene-

mos no son mas de .l. mill: & temo mas dela

fuerc'a de su capita($n)[n] q<ue> enla de su ge<n>te: el q<u><<a>>l es

el mas valiente ho<m>bre de toda la affrica: y es

muy cruel. respo<n>dio G<uarino> al ho<m>bre fuerte el fie-

rro es su saber & su prude<n>cia: & por multitud

yo no temere q<ue> nos ve<n>c'a<n>: porq<ue> yo me recuer-

do auer leydo[ ]ystorias a<n>tiguas como abraha<m>

co<n> .c. pastores de ganado ve<n>cio alos filisteos

q<ue> era<n> cinco mill: & assi fue ve<n>cido el rey d<e> p<er>sia

& cesar en tessalia q<ue> ve<n>cio a po<m>peo. Y avn los

africanos q<ue> no ha mucho t<iem>po q<ue>l rey agola<n>te

de africa passo en ytalia contra carlo magno

co<n> su fijo aymo<n>te el q<u><<a>>l co<n> .vij. mill ve<n>cio .c. mil

africanos segu<n> q<ue> en costa<n>tinopla oy co<n>tar. Y

avn yo he visto por la gr<aci>a d<e> dios ta<n>tas d<e>stas

q<ue> co<n> poca ge<n>te[ ]he d<e>stroc'ado mucha q<u><<a>>ntidad

de ge<n>te. Y dixo G<uarino> por conortar & dar esfuer-

c'o a artilafo no temays q<ue> yo me p<ro>fiero d<e> me

co<m>batir co<n> .cc. mill: ento<n>ces micer dinoyno a-

firmo el dicho q<ue> G<uarino> auia dicho / & p<ro>firiose el

solo co<m>batirse co<n> .c. mill d<e> aq<ue>llos: ento<n>ces pe<n>-

so artilafo q<ue> estos dos ho<m>bres en todo el mu<n>-do}

{CB2.

era<n> los q<ue> no tenia<n> miedo de ningu<n>a cosa &

tomo tanto esfuerc'o enla valentia y esfuerc'o

[d<e>]stos q<ue>l mismo se e<n>ce<n>dio todo d<e> esfuerc'o & res-

pondio. Yo sen~or soy cierto que la vitoria es

n<uest>ra: p<er>o q<u><<i>>ero q<ue> la fatiga toda de toda la hue-

ste en ordenar y[ e]n(l)[ ][m]a<n>dar todo lo q<ue> se ha d<e> fazer

q<ue> la aya el capitan G<uarino> y en p<re>sencia de todos

le dio la vara del ma<n>do. Ento<n>ces p<re>gu<n>to G<uarino>

a artilafo como le llama<n> a aq<ue>l n<uest>ro gra<n> enemi-

go? el le dixo Validor le llama<n> / y es sen~or de

vna cibdad q<ue> se llama dornesca: la q<u><<a>>l esta ca-

be el rio de dastinisi: y es sen~or d<e> tripol de ber-

ueria y de caliz & de saniler fasta el monte de

girgides: do<n>de nace el grande rio q<ue> se llama

ynusa cerca d<e>l q<u><<a>>l mo<n>te ay muchas cibdades

q<ue> se llaman la vna dispera & la otra tracumo-

na & la otra asq<ue>ri: y la otra baldruga hasta el

gra<n> lago de masec: a do esta la cibdad de cap-

sis fasta la fin d<e>la desierta africa de cerden~a.

{RUB. % Capitulo .xxxij. como la her-

mana de validor e<m>bio vn me<n>sajero a guarino

& guarino auia e<m>biado sus espias al real.}

{IN4.} OYdo guarino la gra<n> sen~oria de va-

lidor mucho se marauillo: & dixo:

Si aquesta ge<n>te no fuesse bestial

deuriamos auer miedo della por

ser ta<n>tos como son. O bendita sea la fama d<e>

penpeo q<ue> dixo co<m>batamonos co<n> las bestias

de[ ]africa: & como a bestias los trataremos: y

luego hizo llamar[ ]vna delas espias que auia

traydo las nueuas y pregu<n>tole q<ue> quie<n> venia

co<n> aq<ue>ste sen~or: & si los q<ue> venia<n> conel si le eran

obidientes: & q<ue> fama auia entrellos de arti-

lafo & de G<uarino>. Respondio: conel viene vna su

h<e>r<man>a q<ue> se llama ra<m>pilla: y ella viene por sola la

fama q<ue> ha oydo de G<uarino> & q<ue> se dize entrellos[ ]q<ue>l

ha muerto dos h<e>r<man>os delos esforc[']ados & va-

lie<n>tes cauall<er>os d<e> africa q<ue> se llamaua<n> almoni-

des y artilaro. No[ ]ay entrellos ningu<n>a orde<n>

ni sabe<n> q<ue> cosa es obedie<n>cia saluo toda su esp<er>a<n>-

c'a es enla multitud dela ge<n>te. Fama ay e<n>tre

ellos q<ue> artilafo co<n> mucha razo<n> faze guerra a

los moros q<ue> co<n> mucho agrauio le tenia<n> toma-

da toda su t<ie>rra: y q<ue> la mayor p<ar>te d<e>llos vienen

co<n>tra su volu<n>tad. Y muchos dezia<n> q<ue> G<uarino> cor-

taua los ho<m>bres por medio y q<ue> co<n>tra sus gol-

pes no auia ningu<n> rep<ar>o: & la mas d<e>la ge<n>te te-

nia<n> miedo d<e>l: ento<n>ces estuuiero<n> en co<n>sejo en<e>l}

[fol. 69v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

qual se dio a G<uarino> la ho<n>rra d<e>la capitania: & mi-

cer dinoyno q<ue> fuesse sota capita<n>. Y por dar es-

fuerc'o ala hueste amenazaua<n> d<e> muerte a vali-

dor & q<ue> no temiessen ellos. Todos qua<n>tos en<e>l

real estaua<n> tomaro<n> gra<n> esfuerc'o & corac'o<n>: & a-

q<ue>lla noche embio tres espias q<ue> el vno no sa-

bia d<e>l otro: & dio orde<n> co<n>ellos q<ue> dixesen q<ue> era<n>

fuydos d<e>l real y q<ue> a<n>duuiesse<n> dizie<n>do por el re-

al d<e>l rey validor q<ue> G<uarino> se alabaua q<ue>l auia esta-

do en<e>l arbol d<e>l sol y enla india y en p<er>sia y enel

altar d<e> mahomad y en suria: y q<ue>l se co<m>batiria

co<n> los dioses. & assi a<n>duuo esta fama por todo

el ca<m>po de validor: y ellos llenos d<e> miedo de-

zia<n> como los auia amenazado d<e> muerte: & q<ue>

auia<n> fuydo d<e>l real d<e> artilafo: & ra<m>pilla embio

por ellos vno a vno y p<re>guntoles por G<uarino> & to-

dos le dezia<n> d<e> vna ma<n>era dizie<n>do le como G<uarino>

todo era delas mugeres. Y ella por amor de

G<uarino> come<n>c'o d<e> sospirar & pe<n>so en q<ue> ma<n>era ella

pudiese fazer cosa en q<ue> le pluguiese & dixo. yo

juro por mahomad q<ue> si G<uarino> me q<u><<i>>siesse amar

como yo amo a el yo le faria sen~or de toda la

morea: & yo ternia manera q<ue> validor no fizie-

se todo aq<ue>llo q<ue>l pie<n>sa fazer: el espia dixo. O se-

n~ora q<ue> es lo q<ue> dezis vos y ella pe<n>so en aq<ue>llo q<ue>

auia dicho & dixo. Mal he dicho: temie<n>do q<ue>

su h<e>r<man>o no lo supiese: & fizo matar aq<ue>lla espia.

Y d<e>spues llamo vn su secretario & dixole si tu

fazes lo q<ue> yo te ma<n>dare: yo te fare el mas rico

ho<m>bre de toda africa: el secretario le dixo que

es lo q<ue> vos sen~ora me q<ue>reys mandar: q<ue> yo no

lo faga mejor q<ue> otro ningu<n>o: porq<ue> aun que yo

sea cierto de morir yo lo aure por bie<n> en tal d<e>

fazer v<uest>ro ma<n>damie<n>to. O bie<n> aue<n>turado tu di-

xo ra<m>pilla. Quiero te d<e>zir lo q<ue> has de fazer: tu

te yras esta noche al real d<e>los enemigos: & d<e>

mi p<ar>te habla co<n> G<uarino> & dile q<ue> si me q<u><<i>>ere tomar

por muger yo matare a validor mi h<e>r<man>o: & yo

lo fare sen~or de toda la morea & d<e> africa fasta

el gran rio de tison: & d<e> toda berueria: & lige-

rame<n>te lo hare el mayor sen~or de toda el afri-

ca. El criado por la codicia d<e>l oro & d<e>la plata

& delas riq<ue>zas q<ue> le p<ro>metio le prometio de fa-

zer todo su q<ue>rer. E como fue de noche se par-

tio & se fue al real de artilafo secretamente.

{RUB. % Capitulo .xxxij. como rampi-

lla hermana de validor trato de matar su her-

mano por auer a guarino por marido.}}

{CB2.

{IN4.} DEsque partio el criado de ra<m>pilla

la q<u><<a>>l tenia gran cuerpo & bien pro-

porcionado: & negra tanto como

carbo<n>: & no traya enla cabec'a nin-

gu<n>a manera de toca: & tenia los cabellos che-

quitos & retornados la boca grande & los di-

entes blancos: los ojos bermejos que pare-

cian de fuego & dixo al mensajero. Dile a G<uarino>

q<ue> yo le seguro la mi virginidad. Y d<e>sque fue el

me<n>sajero al real co<n> el p<r><<i>>mer ho<m>bre de cue<n>ta q<ue>

enco<n>tro fue co<n> artilafo co<n> mucha ge<n>te q<ue> lo a-

co<m>pan~aua<n> p<re>gunto a artilafo si era el G<uarino> & di-

xo el. Porq<ue> me lo p<re>gu<n>tas tu? y el dixo. Yo q<u><<i>>e-

ro fablar co<n> el. Dixo artilafo ap<ar>ta<n>dole a p<ar>te[ ]q<ue>

ningu<n>o no lo oya q<u><<i>>en te embia? el mensajero

respo<n>dio e<m>biame ra<m>pilla a el si tu eres dime-

lo. Artilafo le dixo. Dilo q<ue> q<u><<i>>sieres q<ue> yo fare

co<n> G<uarino> q<ue> faga q<u><<a>>nto ra<m>pilla q<u><<i>>siere. El mensaje-

ro selo dixo todo a artilafo. E q<u><<a>>ndo ouo sabi-

do todas las cosas: pe<n>so q<ue> si el lo dixesse a G<uarino>

q<ue> ningu<n>a cosa d<e> aq<ue>llo se pornia en effeto: por-

q<ue>l no co<n>sentiria enla traycio<n> ni en<e>l omicidio

del h<e>r<man>o. E dixo al mensajero. Torna a ella &

dile q<ue> si ella mata a su h<e>r<man>o q<ue> yo le dare a G<uarino>

por marido el q<u><<a>>l es ta<n> noble cauall<er>o: q<ue> si ella

lo supiesse q<u><<i>>en el es: ella seria mucho mas en-

cendida de su amor: mas si el supiese aq<ue>sto el

es d<e> ta<n>ta nobleza & buena co<n>dicio<n> q<ue>l no le co<n>-

sentiria matar a su h<e>r<man>o: mas si ella ta<n>to amor

le tenia como dize & q<u><<i>>ere q<ue>l te<n>ga la sen~oria fa-

ga lo q<ue> dize en matar a su h<e>r<man>o: & si ella lo haze

yo te p<ro>meto de te fazer gra<n> sen~or: en mi tierra

& seras bie<n>aue<n>turado si lo fazes: & mira q<ue> yo

soy artilafo & soy el mayor del real: & diole vn

fermoso joyel de oro & piedras p<re>ciosas: & des-

pues le dixo. Mira q<ue> no digas ningu<n>a cosa

a p<er>sona ningu<n>a: & porq<ue> tu creas q<ue> yo te digo

la[ ]verdad q<u><<i>>ero q<ue> tu[ ]veas a G<uarino> mas no le digas

nada q<ue> echarias a p<er>der todo el negocio: p<er>o

porq<ue> selo digas a tu sen~ora. E lleuolo ala tien-

da de guarino: y el estaua esperando a Artila-

fo para cenar. E artilafo muchas vezes lo a-

brac'o a G<uarino> dizie<n>dole: o guarino tu mereceri-

as tener la sen~oria d<e> validor. El criado de ra<m>-

pilla lo miro a G<uarino> desde la cabec'a fasta los pi-

es: & dezia. O sen~ora mia si tu agora viesses a

G<uarino> como yo lo veo mucho mas serias co<n> razo<n>

enamorada d<e>l: & p<ar>eciole q<ue> mill an~os era<n> fasta

ser passado el dia & viniese la noche p<ar>a lleuar}

[fol. 70r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lxvj}

{CB2.

su embaxada. Enla noche hablo co<n> artilafo.

y el dixo la manera q<ue> auia de tener p<ro>metien-

do a su sen~ora q<ue> si ella fazia lo q<ue> auia dicho q<ue>l

le daria a G<uarino> & a el le daria muchas riq<ue>zas &

luego le dio mucho oro y plata: & la noche ve-

nie<n>te fue aco<m>pan~ado fasta el lugar seguro. Y

desq<ue> torno a su sen~ora secretame<n>te le dixo to-

das las cosas por orde<n> como las auia visto &

como auia visto a G<uarino> & q<ue> la fama era ni<n>guna

en respeto d<e>la[ ]verdad: ella ouo ta<n>to plazer co<n>

las nueuas q<ue>l criado le traya: q<ue> le p<ro>metio de

lo fazer el mayor sen~or de toda su casa. E des-

pues ella come<n>c'o de pe<n>sar de matar a su h<e>r<man>o

& d<e>spues al tercero dia lo combido ella a co-

mer co<n>sigo a su tienda & a el plugole mucho.

Ella p<re>gu<n>to al criado q<ue> si conocia algunos a-

migos d<e> artilafo. Y el le dixo q<ue> conocia vnos

q<u><<a>>tro ho<m>bres en<e>l real q<ue> eran mucho sus ami-

gos & d<e>la volu<n>tad d<e> artilafo: y ella le rogo q<ue> se

los truxese y el selos truxo: y ella fablo secre-

tame<n>te co<n>ellos co<n>jura<n>doles p<r><<i>>mero q<ue> no la d<e>-

scubriessen ni co<n> ningu<n>a p<er>sona fablassen nin-

gu<n>a cosa: & q<ue> ella les p<ro>metia d<e>los fazer ricos

& fizo ap<ar>ejar el comer. Y viniero<n> a su tie<n>da a

comer[ ]validor & otros muchos caualleros: &

duro la comida fasta la noche enla q<u><<a>>l ouiero<n>

de comer & beuer ta<n>to fasta q<ue> todos los mas

delos q<ue> alli estaua<n> borrachos & sin sen-

tido: de tal manera q<ue> validor estaua muy[ ]ve<n>ci-

do del vino & req<u><<i>>rio a su h<e>r<man>a de luxuria y ella

mostrole algu<n> sembla<n>te enojado. Y el se echo

encima dela cama de ra<m>pilla a dormir & dur-

mio ta<n>to q<ue> los criados no lo podia<n> d<e>spertar

& como la h<e>r<man>a lo vido dormir embio a todos

qua<n>tos alli estaua<n> q<ue> se fuesse<n> a sus tie<n>das &

q<ue> lo dexassen alli aq<ue>lla noche reposar: & ni<n>gu-

no no pe<n>so la crueldad q<ue> la h<e>r<man>a tenia co<n>tra el

pensada & assi mismo embio a su[s] criados: de

manera q<ue> algu<n>os d<e>llos pe<n>saro<n> q<ue> ella los em-

biaua todos porq<ue> q<ue>ria q<ue> su[ ]h<e>r<man>o dormiesse co<n>

ella. E quando fue ora q<u><<a>>si delas diez dela no-

che embio por aq<ue>llos co<n> quie<n> ella se auia co<n>-

certado: q<ue> era<n> tres: co<n> los q<u><<a>>les auia hablado

su secreto: y ellos como parecio ora le corta-

ro<n> la cabec'a: & d<e>sque lo ouiero<n> muerto huye-

ron luego al real de artilafo. Y ella llamo aq<ue>l

su secretario el qual auia fablado con artilafo:

& diole la cabec'a de su hermano en vn costal:}

{CB2.

y embio la a Artilafo.

{RUB. % Capitu<lo> .xxxiiij. como despues

que ra<m>pilla mato a validor su h<e>r<man>o por auer a

G<uarino> por marido: como se mato a[ ]ssi misma.}

{IN4.} NO era la media noche quando el

secretario llego con la cabec'a de

validor al real d<e> artilafo: el qual se-

gun lo que auia passado la estaua

esperando. E luego como artilafo vido la ca-

bec'a de su enemigo validor come<n>c'o a dar bo-

zes por el real armas armas & hizo armar to-

do el real: & hizo hincar la cabec'a sobre vn fie-

rro de vna la<n>c'a. E mostrauala por todo el re-

al. E desque armados hizo de toda la gente

dos partes & la vna lleuaua el co<n> la cabec'a d<e>

validor delante & diero<n> enel real delos enemi-

gos por dos partes. E como ellos supieron

la muerte de su sen~or toda la hueste comenc'o

a fuyr: & otra defensa no fazia<n>. Y assi se perdio

todo el real de validor: de manera q<ue> fuyendo

murieron aq<ue>l dia mas de cient mill moros &

qua<n>do G<uarino> & micer dinoyno supiero<n> de artila-

fo como auia passado todo el negocio G<uarino> se

rio & dixo. Si yo lo ouiera sabido yo ouiera

antes consentido la muerte q<ue> no co<n>sentir tal

cosa. E co<n>tinuando la victoria allegaro<n> alas

tiendas de validor: & alli hiziero<n> allegar toda

su gente. E qua<n>do G<uarino> se apeo de su cauallo: y

entro enla tie<n>da el y artilafo auia ya q<u><<i>>tado el

yelmo dela cabec'a: & algu<n>os delos q<ue> alli esta-

ua<n> mostraro<n> a ra<m>pilla q<ue> aq<ue>l era G<uarino> y ella fue-

se a el y echosele alos pies: & dixo Bie<n> sea ve-

nido el mi sen~or y el mi marido: al q<u><<a>>l ame & a-

mo mucho mas q<ue> no ami h<e>r<man>o validor: & dixo

G<uarino> y eres tu aq<ue>lla que as muerto a validor re-

spo<n>dio ella sen~or mio si que por tu amor lo he

yo muerto: dixo G<uarino> por mi fe q<ue> si yo no miras-

se q<ue> seria vileza poner manos en su muger q<ue> yo

te cortaria la cabec'a & la daria a comer alos

perros. O maluada enemiga infernal: o ene-

miga he<m>bra leua<n>tate dela<n>te d<e> mi q<ue> yo temo q<ue>

la tierra no se abra & no te trague ati & alos q<ue>

cerca d<e> ti estuuiere<n>: a<n>da[ ]vete a estar en<e>l nume-

ro de malertia: la q<u><<a>>l se enamoro de minore de

grecia & por su amor mato a maulimus su p<ro>-

pio padre. Anda vete enla co<m>pan~ia d<e>la cruel

medea: anda[ ]ve busca & fallaras ala enemiga

& cruel tulia q<ue> e<m>bio el carro sobre el muerto}

[fol. 70v]

{HD. Libro +}

{CB2.

padre por fazer sen~or al soberuio tarquino: &

dando le bozes le dixo q<ue> se quitase dela<n>te del

Qua<n>do ra<m>pilla se sintio assi echar se boluio a

tras & salio d<e>la tie<n>da: y tomo vn espada & pu-

so el pomo en<e>l suelo & la pu<n>ta en d<e>recho d<e>l co-

rac'on: & dio vna gran boz & dixo. O artilafo

traydor mahomad te faga seguir otra tal mu-

erte como esta. Y echo se sobre el espada y en-

tro por el cuerpo: y luego cayo muerta. Y lue-

go fuero<n> q<ue>mados los dos cuerpos d<e> validor

& de ra<m>pilla assi como era le p<ro>pia vsanc'a de-

llos. Otro dia por la man~ana leua<n>taro<n> el re-

al: & llegaro<n> se ala ciudad q<ue> tenia<n> cercada. Y

dioseles otro dia siguie<n>te. E p<ar>tiero<n>se d<e>la cib-

dad d<e> co<n>tropoli: y alexaro<n>se por no estar al fe-

dor de la ge<n>te muerta: & fuero<n> se la via d<e>l alpe

de calmidi: do<n>de la ge<n>te recibio harto traba-

jo por el camino: E a cabo d<e> diez dias allega-

ro<n> a vna ciudad q<ue> se llama brisma q<ue> esta ju<n>to

conel lago q<ue> se llama caloyndo: q<u><<a>>l luego se

les dio. E despues tomaron otra ciudad q<ue> se

llama altra<n>ga: & despues a crispini y d<e>spues

a caldedonis & muchas otras ciudades: y des-

pues fueron a otro reyno q<ue> se llama zinanfor-

mi: & ay vna gran mo<n>tan~a q<ue> se llama argita /

& otra ciudad q<ue> se llama Ascaneticus: & a o-

tra tamesi y a otra zetinfa: y llegaro<n> al rio q<ue> se

llama tisay: el q<u><<a>>l dexaro<n> ala mano yzquierda

& por el gran calor se fuero<n> la via dela mar de

affrica por el rio q<ue> se llama cinis: a do<n>de falla-

ro<n> muchas serpientes las q<u><<a>>les enojaro<n> mu-

cho ala ge<n>te. E G<uarino> q<u><<a>>ndo alli llego auia anda-

do .xxx. jornadas del dia q<ue> partiero<n> del mo<n>te

argita hasta q<ue> llegaro<n> ala ciudad de tarondi

e<n>la q<u><<a>>l estuuiero<n> sobre ella dos dias & luego se

dio. Y alli reposaro<n> .xx. dias por descansar el

& toda la gente. E alli les vino nueuas como

el rey de berberia co<n> mucha ge<n>te armada ve-

nia co<n>tra ellos. Y por esto se salio d<e>la ciudad

& fuese co<n>tra el por do<n>de el venia: & llegaron

al rio zintro: y el rio estaua junto conel: y era

este rio do<n>de ellos estaua<n> dos jornadas d<e> tri-

pol de berberia: & traya mucha gente. Y era<n>

los q<ue> conel venia<n> ge<n>te mejor acostu<m>brada en

las armas q<ue> no la q<ue> G<uarino> traya. El rey de ber-

ueria le embio a dezir por vn embaxador q<ue> le

embio q<ue> con q<ue> pe<n>samie<n>to venia: & si q<ue>ria pas-

sar el rio por co<n>quistar su tierra: & q<ue> si no pas-saua}

{CB2.

el rio q<ue> lo queria por amigo. Artilafo le

embio a dezir como le no venia por[ ]fazer gue-

rra dela otra parte d<e>l rio: mas solo venia por

vengar la muerte de su padre contra el linaje

de artilaro. Y por esto q<ue> le embio a[ ]dezir se hi-

zo la paz entre ellos. E aq<ue>ste rey fue muy ale-

gre dela muerte de Validor: y diole por mu-

ger a artilafo a vna hermana suya. E despu-

es tomo lice<n>cia y fuese camino d<e> tunez: & alli

se despidio G<uarino> y conel micer dinoyno. E al ti-

empo del partir lloro artilafo y abrac'olo mu-

chas vezes & queria le dar muchos tesoros

y el no[ ]los q<u><<i>>so tomar saluo solamente dinero

para gastar: & secretame<n>te le rogo G<uarino> q<ue> no

oluidasse la santa fe d<e> xp<ist>o: & assi se lo p<ro>metio

de hazer. Y el le encomendo mucho al rey d<e>

berberia. Y (q)[d]<e>spues q<ue> G<uarino> se d<e>spidio vido mu-

chas cibdades: e<n>tre las q<u><<a>>les vido a britima

& a simolta y a relema<n>bec: aq<ue>sta relemanbec

esta enla costa dela mar: & vido a caprisia & a

affrica y a fiazar & llego a tunez ado<n>de estaua

el rey. Y aqui estuuiero<n> algu<n>os dias por pla-

zer: & vido muchas ciudades por la tierra: y

pregu<n>to G<uarino> si en aq<ue>lla tierra auia algun ade-

uino. Y dixero<n>le q<ue> alli estaua vn encanta( )dor

viejo q<ue> estaua en vna montan~a la q<u><<a>>l se llama

montezina G<uarino> delibero de yr a fablar conel.

{RUB. % Capitulo .xxx. como fue G<uarino>

ala mo<n>tan~a por saber d<e> su padre: & aquel ade-

uino le dixo como en ytalia estaua la sibila &

aquella selo diria.}

{IN4.} SAbiendo guarino como enel rio mo<n>-

te Zina auia vn adeuino el qual se

llamaua galgabac se partio de tu-

nez con ciertas guias & se fue al di-

cho monte: & hallo aq<ue>ste viejo. Y el le pregu<n>-

to si le sabria dezir quien fuero<n> su padre y ma-

dre. Respondio q<ue> no. E guarino le pregu<n>to

& rogo q<ue> le dixesse si en affrica o si en ponien-

te o en q<ue> parte mas cierta hallaria quie<n> se lo

supiesse dezir: o si yria al mo<n>te talante. El le

respondio q<ue> no por qua<n>to los philosophos

d<e>l mismo mo<n>te assi como todos los otros fi-

losofos no conoce<n> sino solame<n>te los cursos

d<e> natura segu<n> los cursos[ ]d<e>l cielo deue<n> algu<n>a

vez p<ro>duzir: mas q<ue> ellos sepa<n> dezir aq<ue>ste fue

tu padre o aq<ue>l no no[ ]lo creas: mas porq<ue> m me p<ar>e-c( )e( )ys}

[fol. 71r]

{HD. Quarto \ Fo<lio> lxvij}

{CB2.

gentil ho<m>bre & ho<m>bre d<e> bie<n> yo te porne

en buen camino. Nosotros fallamos por es-

critura q<ue> la sibila cumea no es avn muerta &

q<ue> no ha de morir fasta el dia del juyzio: y que

falla<n> a esta enla ytalia enla montan~a d<e> apeni-

no: la q<u><<a>>l es en medio de Ytalia: & si vos vays

aella: ella os sabra dezir lo cierto: porq<ue> ella sa-

be las cosas p<re>sentes & passadas: & si vos no

vays aesta yo no sabria donde vos mejor po-

driades fallar ni saber enel mu<n>do lo que vos

buscays. G<uarino> oydo esto se alegro mucho & lue-

go se torno p<ar>a tunez: & tomo lice<n>cia del rey: &

entro envna nao que yua en Cicilia: & allego

a vn puerto q<ue> se llama gingerco<n>: & pagado el

flete dela nao se fuero<n> por la ysla el & micer di-

noyno allegaro<n> a c'aragoc'a & durmieron alli

aq<ue>lla noche: & otro dia por la man~ana se fue-

ron al puerto por fallar nauio en q<ue> passassen

& fallo vna nao cargada de pelegrinos que

yua<n> al s<an>cto sepulcro de Jesu. Micer dinoy-

no se acordo del voto & pidio al patron si lo q<ue>-

ria lleuar: el patro<n> dixo q<ue> si lleuaria: y que no

esperaua sino[ ]viento para se partir: y q<ue> se bol-

uiesse de<n>de a vn dia o dos: mas micer dinoy-

no estouo mas de tres dias: y el dia en antes

que el p<ar>tiesse el patro<n> dixo a micer dinoyno.

Sen~or enla man~ana co<n> ayuda d<e> dios me q<u><<i>>e-

ro partir. Ento<n>ces micer dinoyno se boluio

ala posada y ve<n>dio su cauallo: y en aq<ue>sta ma-

nera fablo a G<uarino> & llorando se despidio del.

{RUB. % Capitulo .xxxvj. como micer

dinoyno se despidio de guarino por yr al san-

to sepulcro: y entro enla nao y se fue su viaje.}

{IN4.} MUy amado sen~or hermano al q<u><<a>>l

yo amo mas que si nascidos fues-

semos de vn propio padre & ma-

dre: lo primero porque tengo mu-

cha razon: porq<ue> si yo te<n>go la vida te<n>go la por

ti: & no siendo de ti conocido: por ti solo esca-

pe dela muerte: & mientra la[ ]vida touiere por

la tuya rogare: & aq<ue>l sumo dios que en aque-

lla parte en tal tiempo te echo en mis oracio-

nes sie<m>pre me acordare de rogar por ti. E pu-

es sabes el juramento de hermandad entre

nosotros fecho q<ue> es mayor q<ue> si carnal fuesse

porq<ue> la fe mas q<ue> todas las otras cosas se de-

ue guardar: & por esta razo<n> no faria ninguna}

{CB2.

cosa sin tu co<n>sentimie<n>to: por tanto sen~or mio

yo te ruego q<ue> me quieras dar licencia para q<ue>

yo cu<m>pla mi voto el q<u><<a>>l con jurame<n>to y fe pro-

meti de yr a jerusale<m> al sancto sepulcro d<e> n<uest>ro

sen~or jesu xp<ist>o. & mie<n>tra q<ue> micer dinoyno de-

zia estas palabras sie<m>pre lloraua muy amar-

ga me<n>te co<n> hermanal amor: & G<uarino> no se pudo

detener q<ue> no fiziesse muy amargo lla<n>to co<n>el.

y d<e>spues q<ue> micer dinoyno ouo dicho aq<ue>stas

palabras lo abrac'o & dixo. muy amado her-

mano: si tu te fuesses por otra causa saluo por

aquesta: yo no te daria lice<n>cia que tu fuesses

sin mi p<er>sona / mas por la p<ro>messa q<ue> has fecho

a dios y el sacramento q<ue> tu feziste al sacerdo-

te q<u><<a>>ndo le prometiste de yr por el anima d<e> tu

co<m>pan~ero: no te lo deuo estoruar. la lice<n>cia q<ue>

me pides yo tela otorgo. Y despues q<ue> le ouo

dado lice<n>cia rogole q<ue> rogasse a dios q<ue> le dies-

se gracia de hallar a su padre & a su madre &

no se podia<n> dezir q<u><<a>>ntas cosas fablaro<n> el vno

y el otro: echando de sus ojos muchas (grila)[lagri]-

mas: & dixo micer dinoyno. O sen~or mio si tu

por ve<n>tura en algun tie<m>po fuesses en[ ]inglate-

rra yo te ruego q<ue> vayas avna prouincia mia

q<ue> se llama norgales: y pregunta por mi q<ue> alli

seras recebido como en tu propia casa: & q<u><<i>>e-

ro q<ue> ella sea mas tuya q<ue> mia: y lleua nueuas

de mi a mi muger & a mis amigos[ ]& parie<n>tes.

ento<n>ces se abrac'aro<n> y besaron: y el se fue ala

nao & co<n>certo se co<n> el patro<n>: & pagole luego:

& otro dia e<n>la man~ana fiziero<n> vela en bue<n> ho-

ra desde c'aragoc'a nauega<n>do p<ar>a el s<an>cto sepul-

cro. & G<uarino> q<ue>do desco<n>solado por la p<ar>tida de mi-

cer dinoyno. E otro dia se partio G<uarino> de c'ara-

goc'a & vino a mesina p<ar>a passar a Ytalia por

fallar la mo<n>tan~a d<e>la sabia sibila: y desde me-

sina passo el faro & vino al reyno de calabria

la q<u><<a>>l cibdad fue fecha de otra cibdad la qual

estaua en<e>l llano al pie d<e> rijoli q<ue> se llama risa-

nas q<ue> los africanos enel tie<m>po de agola<n>te la

desfiziero<n>. y desta fue fecho rijoli: y estaua[ ]fe-

cha toda d<e> nueuo: y estouo en rijoli ci<n>co dias

alli p<re>gunta<n>do de aq<ue>sta sibila: y le dixero<n> co-

mo estaua enel mo<n>te apenino enla mitad de

Ytalia sobre vna cibdad q<ue> se llama norc'a: no

obstante que algunos la llaman morsia.

{RUB. % Fe(si)[n]esce el quarto libro.

E sigue se el (quarto)[quinto].}}

{CW. m}

[fol. 71v]

{HD. Libro. +}

{CB1.

{RUB. % Aqui comienc'a el quinto libro del valiente cauallero

Mezquino dicho Guarino: d<e> como llego a Rijoli y p<re>gunto por la sabia Sibila: lo

qual le fue dicho q<ue> estaua enel medio de Ytalia cerca de vna cibdad q<ue> llama<n> Norc'a}}

{CB2.

{RUB. Capitulo primero}

{IN9.} EStando G<uarino> enla cib-

dad de Rijoli pregun-

to a algunas p<er>sonas a

donde estaua el mo<n>te

dela sibila & fallo se co<n>

vn hombre viejo el q<u><<a>>l

enla plac'a d<e> Rijoli en

presencia de algunos

estrangeros fabla<n>do

dixo: que el tenia vn libro que fablaua de aq<ue>-

sta sibila: & como auian ydo dos y que el vno

no auia querido entrar y q<ue> el otro entro: y q<ue>

aquel q<ue> se torno dixo: que aquellas mo<n>tan~as

eran vnas sierras muy asperas de vnas ro-

cas de pen~a biua. Y q<ue> no auia en todas ellas

ninguna habitacion: y que la propia monta-

n~a do<n>de estaua la sibila esta en medio d<e>la yta-

lia donde ay todos los vicios d<e>l mundo: por-

que son muy altas: & alli auia continuo mu-

chos gritos & la cibdad que mas cerca d<e> alli

estaua es Norc'a. E dixole por do<n>de yria p<ar>a

alla. Y el se partio de rijoli de calabria: & pas-

so las montan~as d<e> aspramo<n>te: y llego ala cib-

dad d<e> Norc'a: la qual esta junto ala gran mo<n>-

tan~a de Apenino: & allego a vn meson q<ue> esta-

ua enel arrabal fuera d<e>la cibdad: & alli se apo-

sento. Y el huesped era vn ho<m>bre de bien: y re-

cibio a G<uarino> muy alegreme<n>te. Y d<e>sque se ouo

apeado el huesped le pregunto que do<n>de ve-

nia. Respondio G<uarino> vengo de todo el mu<n>do:

& no se de do<n>de vengo ni a do<n>de me vo. Dixo

el huesped. Sen~or nosotros q<ue>rriamos q<ue> esta

nuestra t<ie>rra estuuiesse segura: pore<n>de no os

pese en preguntaros q<ue> de donde venis. Esto<n>-

ces dixo G<uarino> dezid huesped anduuistes algu<n>

t<iem>po por el mu<n>do? Respondio el huesped. Si

sen~or: q<ue> yo he estado en suria: en romania: en

ponie<n>te: en espan~a: en inglaterra: y en fla<n>des

& agora sen~or he me retraydo e<n> mi t<ie>rra para

reposar: y he auido harto bien & harto mal.

E si dios me diesse fijos: yo los faria yr a ver

el mu<n>do: porq<ue> quien no anda por el mu<n>do no}

{CB2.

es ho<m>bre: & dixo G<uarino> oystes dezir jamas dela

sabia Sibila: el huesped le dixo como estaua

en vna mo<n>tan~a cerca de alli: mas q<ue> cierta me<n>-

te el nunca alla auia ydo ni tenia voluntad de

yr: & si vos sen~or teneys volu<n>tad de yr por di-

os quitad tal voluntad de vos: porq<ue> cerca d<e>

alli no habita ninguna persona con seys mi-

llas al derredor. E sabed q<ue> ay de aqui alla do-

ze millas: & de aqui a seys millas esta vna for-

taleza do<n>de se toma el camino para yr alla: y

he oydo dezir q<ue> cerca d<e>l entrada esta vn her-

mita q<ue> passan por medio della: & ay alli her-

mitan~os q<ue> estoruan alos que quieren alla en-

trar: y q<ue> son tan altas aquellas mo<n>tan~as q<ue>

apenas los paxaros puede<n> bolar tal altura

& no ay alli sino falcones & aguilas: & otro tie<m>-

po auia alli muchos grifos: & otras animali-

as fieras: porende sen~or huya devos tal vo-

luntad ni desseo de yr a tal lugar. Que dizen

que de ciento que van: vno no buelue. Dixo

guarino dexemos agora estas hablas. Y por

aquel dia no se hablo mas dela sibila.

{RUB. Capitulo .ij. como guarino ha-

blo co<n> muchos estrangeros dela manera d<e>l

entrar dela cueua dela sibila: los quales le d<e>-

zian como era cosa de mucho miedo.}

{IN4.} ENla man~ana pregunto Guarino

al huesped si tenia algun criado q<ue>

fuesse co<n> el a le mostrar la cibdad.

Respondiole que si / & llamo a vn

hijo suyo & ma<n>dole que se fuesse conel. Y en-

traro<n> enla cibdad & oyo Missa: & fuesse ala

plac'a & allego se a ciertos estra<n>geros que vi-

do estar juntos hablando & diziendo de mu-

chas tierras: vnos de aca & otros de alla. E

G<uarino> por saber lo que queria comenc'o a meter

razones delos hechos delos encantadores.

Y fablando de vnas cosas y de otras vno de-

llos dixo alos otros. De aquesta cibdad he

oydo dezir q<ue> aqui cerca esta la sabia sibila: la

qual estaua virge<n> eneste mu<n>do y q<ue> ella creya

q<ue> dios auia de decendir en<e>lla a encarnar q<u><<a>>n-

do encarno en nuestra sen~ora la virge<n> maria}

[fol. 72r]

{HD. Quinto. \ Fo<lio> lxviij}

{CB2.

y q<ue> por aquesto ella se desespero y fue juzga-

da por aq<ue>sta razo<n> a pena perpetua en aque-

sta mo<n>tan~a: dixo G<uarino> y esto quien lo puede sa-

ber? Respondio vn ho<m>bre viejo q<ue> afirmo lo

q<ue> el otro dezia: & dixo. gentil ho<m>bre lo q<ue> aque-

ste dize es verdad: porq<ue> la Sibila esta en<e>sta

nuestra mo<n>tan~a; porq<ue> yo me acuerdo q<ue> vinie-

ron aqui tres moc'os en aq<ue>sta tierra: los qua-

les fuero<n> alla: y los dos tornaron y el vno no

torno: mas lo q<ue> los dos dezian es que prime-

ro yuan a vna hermita q<ue> esta al entrada: la q<u><<a>>l

esta d<e> aq<u><<i>> dos millas: & no q<u><<i>>siero<n> entrar mas

de<n>tro por las gra<n>des pen~as & malos passos

q<ue> ay enla entrada los q<u><<a>>les dezia<n> q<ue> viero<n> & fa-

llaro<n> al entrada muchas cosas temerosas d<e>

ver. Y porq<ue> era lugar de mucho temor su vi-

sta: & asi mismo porq<ue> los hermitan~os les pu-

sieron mucho temor enel entrada: q<ue> por esto

se tornaro<n>. Y oy dezir que agora esta<n> alli dos

hermitan~os: y q<ue> tienen alli en su hermita vn

escritura la qual fue fecha co<n>tra vn micer leo-

nel de salua que era de fra<n>cia: el qual fue por

amores de vna amiga suya: porq<ue> le auia pro-

metido de yr: mas q<ue> no auia entrado dentro:

porq<ue> dela boca dela entrada salia tal viento

q<ue> las piedras dela propia montan~a no lo po-

dian sofrir: y q<ue> no auia entrado. Y dize q<ue>l ca-

mino de aq<ue>lla hermita era luengo de mas de

vna milla descubierta: y q<ue> no tenia mas lar-

gura de vna brac'a: y delos dos lados era<n> tan

altas las sierras & las pen~as q<ue> parecia que

allegaua<n> al cielo: y ello era ta<n> ho<n>do q<ue> estaua

muy escuro para los q<ue> por alli entran: & al ca-

bo de aquesta mo<n>tan~a y deste camino hallo

vna pen~a partida por medio: por la q<u><<a>>l es por

fuerc'a de passar: y es de lo<n>gura mas de otra

milla. Acabado esto de dezir G<uarino> le regrades-

cio mucho lo q<ue> d<e> aq<ue>llo le auia dicho: & tomo

a el y alos otros q<ue> alli estauan y lleuo los ala

posada & dioles colacio<n>: & despidio se dellos.

{RUB. % Capitu<lo> .iij. como el huesped

conorto a G<uarino> el qual se confesso & comulgo &

como ap<ar>ejo lo q<ue> auia menester para su yda.}

{IN4.} MUy alegre estaua Guarino de to-

do lo que auia oydo dezir dela si-

bila. Y estaua pensoso. Y estando

enla camara estaua mucho sospi-rando.}

{CB2.

El huesped fizo aparejar todo lo que

era menester para comer. Y viendo a guari-

no assi pensoso ouo del compassion: porque

le parecia muy gentil ho<m>bre: y por entonces

no le dixo ninguna cosa: mas ala noche esta<n>-

do G<uarino> enla camara se fue el huesped a el y co-

me<n>c'o lo a conortar dizie<n>dole. ge<n>til ho<m>bre[ ]vos

me p<ar>eceys ho<m>bre d<e> bie<n> y ho<m>bre d<e> fecho: por

que ocasio<n> o causa despues que estays enesta po-

sada sie<m>pre aueys estado muy pensoso? Dixo.

G<uarino> por mi fe si yo creyesse q<ue> tu me tuuiesses e<n>

secreto lo que yo te dixesse / yo te descubriria

mi volu<n>tad. Sen~or dixo el huesped: si ello no

es cosa co<n>tra la fe no ay cosa enel mu<n>do por

gra<n>de q<ue> sea q<ue> yo no la guarde en secreto: & di-

cho esto le tomo jurame<n>to q<ue> se lo ternia en se-

creto & G<uarino> le come<n>c'o a dezir desdel pri<n>cipio

como fue esclauo de epidonio: y todo qua<n>to

le auia aco<n>tecido enla cibdad de costantino-

pla: & la razo<n> porq<ue> andaua por el mu<n>do por

saber quie<n> era su padre y madre. Y todo se lo

dixo por orde<n>: porq<ue> aq<ue>lla man~ana auia ydo

ala cibdad: & mie<n>tra assi le contaua su fatiga

& trabajos el huesped no hazia sino llorar co<n>

el. Y auiendo piedad del le dixo. Agora sen~or

manda aquello q<ue> quieres q<ue> yo haga que yo

esto aparejado para lo hazer: dixo G<uarino> aque-

llo q<ue> yo quiero es q<ue> yo te quiero dexar mi ca-

uallo & mis armas fasta q<ue> yo torne: y d<e>xarete

oro q<ue> pueda bastar q<ue> gastes con mi cauallo

para dos an~os & mas / & para vn moc'o q<ue> lo

cure enlo pensar. El huesped se profirio d<e>lo

hazer bie<n> por entero: o q<ue> lo fiziesse por amor

o porq<ue> le quedassen las armas y el cauallo y

el dinero: porq<ue> creya que no tornaria jamas

esto solo dios lo sabe. Y dixo G<uarino> yo q<ue>rria vna

guia q<ue> me lleuasse fasta la hermita: respo<n>dio

el huesped: cierto sen~or mucho plazer auria

q<ue> no fuessedes: p<er>o si deliberays d<e> yr no sera o-

tro vuestra guia sino yo. Y mostro le por mu-

chas razones q<ue> quien alli yua no era amigo

de dios. Respo<n>dio G<uarino> yo te<n>go espera<n>c'a que

yre y boluere por gracia de dios: porque yo

no vo por vanidad ni por ningu<n>a soberuia: ni

por yra ni por desesperacio<n>: mas solo por ha-

llar ami padre: y creo q<ue> dios no lo aura por

mal. E dixo el huesped. Yo he oydo dezir q<ue>

entran & no salen. Y q<ue> despues que ha<n> entra-do}

{CW. m ij}

[fol. 72v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

no pueden salir. Y prometio le el huesped

de le guardar tres an~os su cauallo y armas:

diziendo le dios os de gracia de hallar a v<uest>ro

padre y a[ ]vuestra madre: y que torneys sano

& saluo y hallar lo que desseays. G<uarino> le agra-

decio porque queria el yr por su guia: y el hu-

esped le prometio de yr conel hasta la hermi-

ta & dexaria todas las otras cosas que de fa-

zer auia. E ordeno G<uarino> de se co<n>fessar & partir

se otro dia d<e> man~ana. G<uarino> q<u><<i>>so comulgar: mas

el clerigo no le quiso dar el cuerpo del sen~or:

empero tanto le dixo G<uarino> mostrando q<ue> no

yua por mal: que el clerigo lo comulgo: y de-

xo al clerigo dineros para q<ue> le fiziesse algu<n>os

officios & missas: porque dios le ayudasse. Y

dexo aquel dia al huesped las armas y el ca-

uallo & alguna quantidad de oro q<ue> G<uarino> traya

para su costa. El huesped se informo d<e>las co-

sas q<ue> G<uarino> auia menester para lleuar: y el se las

(s)compro dobladas: & dio le yesca y pedernal

y piedra sufre & media dozena de ca<n>delas de

cera & vna lanterna p<ar>a poder passar las gra<n>-

des escuridades dela cueua.

{RUB. % Capitulo .iiij. como G<uari-

no> & su huesped anuelo se fuero<n> camino dela

sierra dela sabia sibila & llegaron a vn castillo

roquero en donde despues de ser amenaza-

dos del alcayde fueron muy bien seruidos: y

despues del se fueron camino dela hermita.}

{IN4.} ORdenado de lleuar todo lo q<ue> me-

nester auia para su camino enla

man~ana tomaron del pan y del vi-

no y del queso. Y el huesped tenia

aparejados dos buenos rocines en q<ue> auian

de yr. Y despues que ouieron hechos colaci-

on caualgaron y se fueron camino dela pen~a

dela sibila: la qual estaua cerca de Norc'a do-

ze millas: y ellos assi andando hallaron vn

castillo roquero dende a seys millas: el qual

esta enel medio del camino encima devna pe-

n~a biua & muy alta. Y quando alli llegaron

lleuaron los delante del alcayde del castillo

El qual comenc'o a amenazar a guarino dizi-

endo le como era desesperado: y que era des-

comulgado qualquier que entraua en aquel

lugar: y todo aquello le dezia por le estoruar

el camino diziendo le. Vos m[e] pareceys per-sona}

{CB2.

de bien donde no van sino hombres ce-

uiles: o gente desesperada. Y tu anuelo ((que

assi se llamaua el huesped)) que vienes co<n> tal

persona: y no has verguenc'a de dar le tal co<n>-

sejo? Y no basta aconsejar lo sino acompa-

n~arlo? Auiendo Guarino oydo aq<ue>stas pala-

bras conocio bie<n> que todo lo que dezia que

lo dezia a buen fin: & dixo le. O sen~or lo q<ue> vos

dezis: hablays lo con buena intencion / & yo

he por bien vuestra habla assi como de pa-

dre / mas sabed que yo no vo ala Sibila por

ser nigroma<n>tico: ni por otro mal ninguno: sal-

uo por hallar a mi padre: porque d<e> muchos

nigromanticos me ha sido dicho que la Si-

bila sola & no otra persona ninguna me lo sa-

bria dezir. Y creed que mi anima no la tengo

por desesperada ni por aborrida: pero por sa-

ber donde yo podria fallar a mi padre por es-

so quiero entrar ala[ ]ver & hablar: que por ha-

llar razo[<n>] del: parti de costantinopla: y he an-

dado toda el Asia: & la india mayor: & la me-

nor y toda la mas dela africa: & la berueria: &

fue me dicho que yo viniesse a aquesta sabia

Sibila: & ya me he confessado & comulgado

& vos quiero rogar mucho que por amor de

dios & por caridad que vos plega rogar a di-

os por mi. Oye<n>do el alcayde de estas palabras

fizo llamar vn sacerdote: & fizo co<n>fessar a G<uarino>

y el se co<n>fesso. Y despues el sacerdote dixo al

alcayde. Aqueste es ho<m>bre justo. Y por esto

que el[ ]clerigo le dixo el alcayde hizo a Gua<rino>

mucha honrra: & dixo que el y todos los del

castillo rogarian a dios por el. Partieron se

de alli por su camino a delante y comenc'aro<n>

a andar por la sierra arriba: & todo lo q<ue> que-

daua del dia anduuieron con mucha pena q<ue>

no auia mas de quatro millas por saluaje lu-

gar & por grandes pen~as que el temor delas

passar es milagrosa cosa de quantas mane-

ras d<e> malos passos y espinas: mucho mas

que alesnas agudas: y los lugares por do a-

uian de passar tales: que si resbalauan o tro-

pec'aua<n> si dios no: otro no los podia escapar

Es cierto que lo mas yua<n> a pie que caualga<n>-

do. Siendo el sol ya puesto & la noche escu-

ra llegaron a vna hermita grande / y estaua

entre dos pen~as del mismo mo<n>te por donde

el camino mismo passa: & qualquiera q<ue> qui-siesse}

[fol. 73r]

{HD. Quinto. \ Fo<lio> lxix}

{CB2.

passar por otra parte no podia sino por

medio dela hermita: porque las dos partes

dela sierra de vna parte y de otra era<n> ta<n> gran-

des y tan asperas que ninguna persona enel

mundo lo podria andar y enel medio de aq<ue>-

llos dos pen~ascos vna altura de v(v)n cerro a

manera devna esquina de balena de manera

que las mas vezes les conuenia andar ayu-

da<n>do se con las manos enlas asperas pen~as

E quando llegaron ala hermita llegaron a

la puerta & llamaron: & vno delos hermita-

n~os respondio. Jesus nazarenus te ayude /

Y luego comenc'aron a dezir con muy gran

reuerencia deus in adiutorium meu<m> inte<n>de

& vinieron ala puerta dela hermita co<n> aque-

ste ca<n>tar: & auia tres hermitan~os: & traya ca-

da vno dellos vna cruzeta enla mano. Y vno

dellos comenc'o a dezir tornaos atras maldi-

tos de dios: si vosotros no os q<ue>reys perder /

que andays buscando la vanidad & las fan-

tasmas. Qual de vosotros es el que se quie-

re yr a perder el cuerpo y el anima. G<uarino> dixo:

ninguno de nosotros quiere perder el cuer-

po ni el anima: & dixo le. O santo hermitan~o

yo no ando por vanidad ni por soberuia / ni

por desesperacion: mas solo por hallar de q<ue>

generacion soy nacido. Y he buscado quasi

todo el mu<n>do y no lo he podido saber: & que

si yo desta Sibila no lo supiesse que no lo po-

dria saber por todo el mundo: ento<n>ces cerro

la puerta y estuuiero<n> vn poco. Y despues tor-

naro<n> & abrieron la puerta y metiero<n> dentro

a G<uarino> & tal huesped que co<n>el yua & a sus caua-

llos porque era tan noche: y todos le rogaro<n>

que se quitasse de tal pensamiento: & trabaja-

uan con G<uarino> por se lo quitar del corac'on a el y

al huesped. El huesped les respo<n>dio. Sen~o-

res no digays a mi ninguna cosa / que sabed

que yo no quiero yr alla: saluo yo vengo ha-

sta aqui con este ge<n>til hombre: porq<ue> oue gra<n>

compassion dela pena que me co<n>to que auia

passado enlo que auia andado porel mundo

y que en[ ]todas partes le auian dicho q<ue> aqui

lo auia de saber: y desque vi su voluntad dis-

puse me alo acompan~ar fasta aqui & no mas

entonces G<uarino> comenc'o les a dezir como auia

andado por todo lo mas del mundo: y todas

las partes donde auia estado / y la causa era}

{CB2.

por buscar a su padre. Y hizo llorar alos tres

hermitan~os & lloraua el co<n>ellos: y no embar-

gante esto ellos le rogaua<n> muy afincadame<n>-

te que no quisiesse entrar en tal lugar & ta<n> pe-

ligroso: y que estuuiesse conel espera<n>c'a de di-

os mostrando le razones como si el moria se-

ria dan~ado: & seria hecho diablo en anima y

en cuerpo: & dezian le no seays contra dios &

co<n>tra los ma<n>damie<n>tos d<e>la santa madre ygle-

sia. G<uarino> respondio. El esperanc'a que yo te<n>go

en dios me assegura que vaya / y que te<n>go de

boluer / y por gracia de dios hallar a mi pa-

dre: & con la esperanc'a de fe y caridad & amor

del proximo yo vo / & por obedecer el quarto

mandamiento de dios yo yre & tornare co<n> la

gracia suya. Ruego vos carissimos herma-

nos amigos de dios que vosotros rogueys

a dios por mi. Y ensen~a me y mostra me co-

mo yo tengo de hazer porque yo torne vos-

otros sano del anima y del cuerpo.

{RUB. % Capitu<lo> .v. como los hermi-

tan~os amostraro<n> a guarino como auia de yr

y el tiempo que auia de estar dentro con la si-

bila rogando le que se acordase de Jesu chri-

sto: & no quisiesse perderse.}

{IN4.} BEndixero<n> los[ ]hermitan~os la po-

tencia de dios. Y oyendo las ha-

blas de G<uarino> todos tres hablaron

entresi. Y despues tornaron a G<uarino>

& vno dellos le dixo. Cauallero porque tu se-

pas como[ ]has de yr: nosotros[ ]te amostrare-

mos las cosas que cu<m>ple<n> ala salud detu ani-

ma y de tu cuerpo: mira bien[ ]las palabras q<ue>

te digo. Lo primero si tu quisieres ser segu-

ro tu ten en tu corac'on a Jesu christo nazare-

no y que todos tus p<r><<i>>ncipios: & tus[ ]hablas

y en todas las cosas que tu haras: faz que di-

gas enel principio el no<m>bre de jesu. Y despu-

es te co<n>uiene q<ue> estes armado d<e>las siete virtu-

des las quatro cardinales. Y tres teologa-

les. Las p<r><<i>>meras. fortaleza. justicia. te<m>peran-

c'a prudencia. Las otras tres. fe. caridad. es-

pera<n>c'a. Y co<n>uienete d<e> guardar d<e>los siete pe-

cados mortales: y de sus vanidades. Y guar-

da te[ ]d<e>la soberuia: dela yra: dela accidia: y d<e>l

auaricia porq<ue> han de mostrar todas las co-

sas al plazer: y guarda te dela embidia: mas}

{CW. m iij}

[fol. 73v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

tu veras las cosas: por las q<u><<a>>les tu les auras

poca embidia si tu te supieres guardar d<e> sus

falsos halagos. Y guarda te del vicio dela gu-

la: porque te daran viandas que te plazeran

mucho mejor que las nuestras. y son todas

falsas. Y sobre todos los otros pecados a ti

te co<n>uiene guardar d<e>la luxuria: porque ellas

te q<ue>rran enel tanto auiciar q<ue> si tu no te sabes

guardar tu lleuas peligro de nunca mas tor-

nar. Y mira q<ue> tu no te dexes vencer a sus va-

nas & falsas palabras: y a sus muestras: y faz

de manera que tu te puedas d<e>fender siete di-

as & tu veras quien son ellas. Respo<n>dio G<uarino>

O padre mio dezid me y qua<n>to tie<m>po tengo

yo de estar alla dentro si vna vez entro? Res-

pondio. Sabed que el que alla entra ha de

estar alla de<n>tro ta<n>to qua<n>to el sol da vna buel-

ta complida. Y creyo guarino que queria de-

zir por vn dia: & dixo. El sol da cada dia vna

buelta. Y dixo el hermitan~o: la buelta se enti-

ende trezientos y sesenta & cinco dias: & seys

oras: y esta es la buelta entera del sol: y en aq<ue>-

ste tie<m>po a<n>da por todos los doze signos. A-

ries q<ue> comienc'a desde mediado marc'o: & du-

ra hasta q<u><<a>>torze de abril: & mas veynte horas

y media. Y despues comie<n>c'a Tauro & dura

fasta quinze de junio & nueue horas: y despu-

es comienc'a geminis: & dura fasta quinze di-

as & ocho horas d<e> junio. Y despues comie<n>c'a

cancer & dura quinze dias & seys horas d<e> ju-

lio. y despues comie<n>c'a leo & dura fasta qua-

torze dias & nueue horas d<e> agosto. Y despu-

es comienc'a virgo & dura fasta quatorze di-

as y tres horas d<e> setiembre. y despues comi-

enc'a libra & dura fasta q<u><<a>>torze dias & diez & sie-

te horas d<e> octubre: & despues comie<n>c'a scor-

pio & dura fasta quatorze dias d<e> nouie<m>bre. Y

despues comie<n>c'a sagitario & dura fasta qua-

torze dias & diez horas de deziembre. E des-

pues comie<n>c'a capricornio & dura fasta treze

dias & siete horas d<e> enero. y despues comie<n>-

c'a aquario: & dura fasta q<u><<a>>torze dias & siete ho-

ras d<e> febrero. y despues comie<n>c'a piscis & du-

ra fasta quinze dias & doze horas de Mar-

c'o. Y en cada vno de aq<ue>stos signos esta el sol

treynta dias & diez horas & media. E qua<n>do

el sol ha a<n>dado por todos estos signos torna

a comenc'ar otra vez. Y esta es la buelta que}

{CB2.

yo te[ ]digo que le conuiene que primero de la

buelta q<ue> tu puedas salir. E quando ouieres

de salir ha de ser en aquella hora: y en aquel

punto que tu entraste. E si passasses aq<ue>l pu<n>-

to tu no podrias mas salir y serias p<er>dido en

cuerpo y en anima: & tornar te yas en aque-

llas fayciones y de aquella manera q<ue> ellos

son. Mas ay entrellas tal orden fecha por

aquel inmenso dios q<ue> alli las juzgo que tres

dias antes q<ue> el tiempo se cumpla es por fuer-

c'a que ellas mismas te lo diga<n>: dizie<n>dote que

mires si quisieres salir que por ninguna ma-

nera te puede<n> forc'ar para que estes. E pues

que desto vas auisado guarda te no te enga-

n~es: porque ellas te diran la hora y el punto

en que tu puedes salir. E si tu quisieres salir

seras lleuado fasta la puerta por do<n>de entra-

ste. Y desque guarino ouo entendido todo lo

que el hermitan~o le dixo: respondio. O s<an>cto

hombre dad me vuestra be<n>dicion: q<ue> ya quasi

es el dia claro: porque yo espero enla sangre

que nuestro rede<n>tor derramo por nos saluar

que yo saldre sano & saluo: & sabre d<e> mi padre

& pidio la bendicion. E todos tres le dieron

su bendicion. Y el les rogo que rogassen ca-

da dia a dios por el. & G<uarino> rogo a Anuelo su

huesped q<ue> le fiziesse curar su cauallo muy bi-

en: y que ninguno no selo caualgasse y que le

fiziesse curar de sus armas: y que rogasse a

dios por el: y que el oro que le quedaua suyo

q<ue> fiziesse del a su plazer: pero que el cauallo

& armas le fuesse guardado. El huesped selo

p<ro>metio & abrac'olo llorando. Guarino se ci-

n~o el espada & tomo vna alforja en que lleua-

ua el pa<n> y el q<ue>so: & tomo las ca<n>delas & ato las

con vn palo porq<ue> no sele quebrassen: & tomo

vn barrilete que lleuaua co<n>[ ]vino: y rescebida

la bendicio<n> delos hermitan~os al partir fizo

llorar a todos roga<n>do les que dios lo dexas-

se tornar aellos sano & saluo. E salido fuera

d<e>la hermita los tres hermitan~os & anuelo su

huesped se fuero<n> en su compan~ia q<u><<a>>si[ ]vna mi-

lla: & al tiempo del despedir dixo le vno d<e>los

hermitan~os. yo te ruego que siempre te recu-

erdes de tener en tu corac'on en todas las ho-

ras que tuuieres necessidad te<n>tacio<n> diabo-

lica que ayas d<e> dezir Jesu christo nazareno

fijo d<e> dios biuo ayuda me: & luego seras ayu-dado:}

[fol. 74r]

{HD. Quinto \ Fo<lio> lxx}

{CB2.

y el tomo su camino por la aspera sier-

ra: por los altos y dessabrido y tenebrosos

alpes hasta la entrada dela cueua dela Si-

bila con gran fatiga.

{RUB. % Capitulo .vj. como despues

que guarino se partio delos hermitan~os fue

su camino adelante entre las pen~as & fallo la

escura cueua en donde durmio aquella no-

che: y despues entro en vna delas quatro bo-

cas: & fallo camino para donde el queria yr.}

{IN4.} PArtido Guarino delos tres her-

mitan~os / poco tardo que luego

hallo la fin delas dos montan~as:

porque la hermita estaua puesta

en medio dellas por donde estaua el camino

y en fin aquestas montan~as son tan hondas

& profundas q<ue> el suelo dellas no se podia ver.

La montan~a por donde auia<n> de yr era fecha

como[ ]vnos escullos dela mar los quales por

fuerc'a delos golpes delas ondas esta<n> comi-

dos & tiene<n> ta<n>tas puntas & q<ue>braduras q<ue> nin-

guna p<er>sona por ellos puede andar. Y esta pe-

n~a desta sierra parece de todas partes vn mu-

ro: & por la mitad del ay q<u><<a>>si vna brac'a vn po-

co mas vn poco menos. Y delo mas alto de

aquesta sierra hasta abaxo no se podia deui-

sar el suelo. E la escuridad q<ue> en aquello baxo

auia no se podria dezir: & lo ho<n>do es cercado

de pen~a: por manera q<ue> la luz d<e>l sol enlo baxo

de aq<ue>lla fondura no se podia ver. Y todas aq<ue>-

stas sierras son sin ninguna manera d<e> arbol:

ni se cria en toda ella ningu<n>a yerua: y no pue-

de<n> andar por aquella sierra saluo tres meses

del an~o: y esto es qua<n>do el sol anda por estos

tres signos. Geminis. Ca<n>cer. Leo. E quan-

do alli fue guarino estaua el sol en Ca<n>cer. E

qua<n>do ouo llegado ala mitad desta sierra mi-

ro a do<n>de auia llegado: & a do<n>de le co<n>uenia d<e>

yr. Y sento se y estouo assi quedo vna grande

hora entre dos pensamientos. Por vna par-

te pensaua y conortaua se enla yda & tomaua

otro pensamiento: segun lo que via que auia

de andar de se tornar a do<n>de auia venido. Al

fin tomo corac'on: y pe<n>so de no dexar el cami-

no come<n>c'ado: & tomo su camino. Y tan ma-

lo era que mas co<n> las manos que con los pi-

es le co<n>uenia de yr. E q<u><<a>>ndo llego ala fin de a-q<ue>lla}

{CB2.

fondura o pozo: las manos en muchos

lugares tenia llagadas d<e>las pen~as: y desque

alc'o los ojos & miro por donde auia venido:

el mismo ouo piedad de si mismo dizie<n>do. O

mezquino triste de mi q<ue> es lo q<ue> yo ando bus-

ca<n>do en lugar tan abominable y espantoso?

Y fue puesto entre dos pensamientos: si yria

adelante para acabar la ventura en que era

puesto: o si tornaria a tras y esta<n>do desta ma-

nera combatido d<e> ambas las partes le vino

en mie<n>tes lo q<ue> el sacerdote de india le auia di-

cho quando despues de auer muerto el terri-

ble dragon a el se co<n>fesso: dizie<n>do q<ue> dela obra

come<n>c'ada nunca se alca<n>c'aua la gloria sino se

enduraua fasta llegar la al fin desseado. Y de-

sta manera tomo esfuerc'o y encome<n>do se a di-

os suplicando le muy humilmente sele mem-

brasse delo tornar sano y saluo: y que pudies-

se fallar a su padre y madre: & toda su genera-

cion. E dixo tres vezes. O jesu christo naza-

reno tu me ayuda: & alc'o los ojos & vido dos

alturas de montan~a q<ue> llegauan asu parescer

al cielo: & auia d<e> tornar a sobir por fuerc'a por

medio dellas. Aq<ue>sta parescia vna montan~a

apartada vna d<e> otra muy poco espacio: y es-

taua partida hasta el profundo: & (c')[c]o<n>uenia le

de yr por medio: & auia ta<n>to desde lo baxo ha-

sta lo alto q<ue> a penas se veya: mas el co<n> la gra<n>

fatiga del peligro del andar por tales pen~as-

cos q<ue> si por manos d<e> pecados resualara nin-

guna manera de poder escapar ouiera: & alle-

ga<n>do al fin fallo vn llano pequen~o como vna

placeta quadrada que auia enella quasi cie<n>t

brac'as de cada q<u><<a>>dro: y tenia de todos los la-

dos las sierras ta<n> altas q<ue> no veya lo alto d<e>llas

& auia por aq<ue>llas sierras ta<n>tas piedras moue-

dizas q<ue> parecia q<ue> todas las mas dellas esta-

uan para caer. Y delante del estaua vna mon-

tan~a mas alta q<ue> ningu<n>a delas otras. E co<n> al-

tas bozes dixo G<uarino> o maldito dragon: o triste

a<n>i<m>al escuro & bruto: q<u><<a>>nto es terrible la cosa q<ue>

yo te veo: & qua<n> terribles son tus alas & qua<n>-

to me parece muy mayor tu cabec'a q<ue> no to-

do el otro cuerpo? el llamaua alas dos mo<n>ta-

n~as que auia andado las dos alas / & llama-

ua ala montan~a que veya delante la cabec'a /

debaxo dela qual[ ]por ciertas cueuas que en

ella parescian auia de yr. E vido en aquesta}

[fol. 74v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

montan~a quatro entradas muy escuras. Y

porque el sol andaua por se encerrar durmio

aquella noche entremedias de muchos pe-

n~ascos. Y enla man~ana quando el sol fue sali-

do: leuanto se & hinco se d<e> rodillas & dixo los

siete salmos penitenciales: & muchas otras

oraciones: & signo se & santiguose: y ence<n>dio

vna delas doze ca<n>delas que co<n>sigo leuaua / &

tomo la vna enla mano: y e<n>la otra tomo el es-

pada: y entro por medio de vna de aquellas

cueuas. y avn que ellas eran quatro / todas

se tornaua<n> a vna. E al entrar dixo tres vezes

Jesu christo nazareno tu me ayuda. Y como

comenc'o a entrar dentro comenc'o a cantar.

Deus in adiutorium meum intende. Deus

in nomine tuo saluu<m> me fac. Y por la tenebro-

sa cueua se dio a andar.

{RUB. Capitulo siete como andando

Guarino por su camino hallo muy escuras

& muy ten<e>brosas cueuas: & fallo a Maco en

forma de vna serpiente con otras mas de cie<n>-

to: y delo q<ue> con el hablo: & como camino ade-

lante fasta que llego ala puerta dela Sibila:

la qual puerta era de metal.}

{IN4.} DEspues que Guarino entro enla

escura cueua: fallo por las gra<n>des

he<n>deduras delas pen~as muchas

temerosas cueuas. El q<u><<a>>l anda<n>do

mucho por[ ]vna: horas aca horas alla: & alas

vezes salia fuera: por ma<n>era que ya la vna ca<n>-

dela le yua faltando. Ala fin no sabiendo que

se fazer ni a donde yr: ni houiera sabido salir

por donde auia entrado: parecia le ael q<ue> esta-

ua puesto en vna estran~a pena de laborinto:

& acordo se & hinco se de rodillas & dixo. O

Jesu christo nazareno saluum me fac. E ala

ventura se entro por la gracia de Jesu chri-

sto por vna de aquellas cueuas / & dio se d<e> an-

dar por ella. Y dezia que impossible era nin-

guno poder tornar si lumbre no truxesse. Y el

lleuaua su candela encendida: y segu<n> que era

la escuridad a penas podia ver. Y andando

assi por aquella tan escura cueua / sintio ade-

lante de si vn arroyo grande y rezio de agua /

que le parescia que caya d<e> muy alto. El esta-

ua cansado del mal camino que auia lleuado

& assento se cabe el agua: & como del pa<n>: y re-fresco}

{CB2.

se alli vn rato & apagosele la candela q<ue>

lleuaua: & no sabia si era de noche o si era de

dia: & durmio vn poco. Y desque ouo desper-

tado encendio la candela & passo el agua / la

qual era tanta que ouieran molido dos mo-

linos enella. E fizo el signo d<e>la cruz: & dixo su

oracion tres vezes diziendo: Jesu christo na-

zareno ati me encomie<n>do. Y despues que el

ouo passado el agua: fue mas de quarenta

brac'as que sentia sus pies yr por encima de

vna cosa gruessa & bla<n>da: & parescia a el que

yua sobre vna saca de lana. Y desque el ouo

passado aquella cosa hablo & dixo. Porque

me has hollado tu? No te paresce ati que te<n>-

go yo assaz pena? Los cabellos de guarino

se le despelucaron: & boluio se a el con el espa-

da enla mano por mostrar que no auia mie-

do: & dixo le. Porque te posiste tu atrauessa-

do enel camino que yo auia de passar? Res-

po<n>dio. Porque fue yo juzgado aqui. E gua-

rino le pregunto. Quien eres tu? Y porq<ue> eres

juzgado a lugar tan tenebroso? Y de donde

eres tu: & como te llaman. Respondio el. Si

tu quieres saber d<e> mi y de mis hechos: dime

primero quien eres tu: & porque vienes aq<u><<i>>.

Guarino se marauillo: & abaxo la lu<m>bre por

ver que cosa era aquesta que hablaua: y el

era vna gran serpiente luenga / & ancha mas

de quatro brac'as: & parescia propio su color

d<e> tierra: y era gruessa e<n>la meytad: y era muy

suzio animal con gran pena se podia mouer.

Guarino por saber d<e>l mas dixo le todas la cau-

sa porque yua a buscar ala sibila. Y desque lo

ouo dicho respondio la serpiente. Yo soy da-

n~ado: & llaman me Maco. Y desque nin~o to-

da mi vida toue por costumbre de andar ha-

zie<n>do mal: & nunca quise comportar ningu<n>a

pena: & nunca cure de obrar ninguna virtud.

E siempre me di a vsar cosas de vicios & vile-

zas. E sie<m>pre tenia embidia en todas la co-

sas que via quantas fueron criadas: & dime

siempre al vicio dela pereza: & a todos los vi-

cios delos siete pecados mortales. Y quan-

do yo llegue a edad d<e> treynta y tres an~os yo

auia venido en despecho de mi mesmo: & to-

dos los que comigo trataua<n> me tenia<n> en gra<n>

odio ta<n>to vil era & triste: & oye<n>do dezir de aq<ue>-

sta Sibila me dispuse de venir aella: porque}

[fol. 75r]

{HD. Quinto \ Fo<lio> lxxj}

{CB2.

me auia faltado la caridad: & todos me dese-

chaua<n> & apartaua<n> de su compan~ia: & por aq<ue>-

sta causa vine aqui. E quando allegue a vna

puerta que tu fallaras ay cerca cient brac'as

dela<n>te yo llame y respondiero<n>me q<ue> no podia

entrar por mi gran vileza & ruyndad. Enton-

ces yo desepere ta<n>to que blasfeme de todas

las cosas criadas: & avn de quie<n> las crio: & su-

pita me<n>te fue trasmudado dela mas fermosa

cosa d<e>l mu<n>do enla mas suzia cosa q<ue> dios crio

& no puedo passar aq<ue>lla pequen~a agua que

tu ay passaste: & soy sente<n>ciado que este aqui

eneste triste y escuro lugar fasta el dia del juy-

zio. Qua<n>do esto G<uarino> oyo dezir a Maco res-

po<n>diole cierto so que si yo por ti rogasse que

pecaria mortalme<n>te: y queda te maldito: por

q<ue> mas justa sentencia no se pudiera dar a tan

ceuil & triste cuerpo como el[ ]tuyo: el respo<n>dio

anda q<ue> tu fueste mi co<m>pan~ero pues q<ue> veniste

por esta cueua como yo vine: & mas de cie<n>to

otros como yo ay: q<ue> no pienses q<ue> soy yo solo

enesta pena: & muchos piensan que esta<n> en<e>l

mundo y estan con la sibila G<uarino> dixo agora di

me tu estas muerto? & Maco respo<n>dio. Yo

soy peor que muerto. Respondio G<uarino> pues

assi es queda te. E partido G<uarino> q<ue> anduuo vn

poco llego a donde fallo vna puerta d<e> metal:

y de cada lado estaua esculpido vn demonio

que parescia propio biuo: & cada vno dellos

tenia en su mano vn retulo que dezia: qualq<u><<i>>-

er que entrare dentro desta puerta si passa el

an~o & no sale no morira fasta el dia del juyzio:

y entonces morira en anima y en cuerpo / y

sera dan~ado. guarino dixo Jesu nazareno ati

me encomie<n>do: & dixo lo tres vezes: & luego

llamo ala puerta: & no hauia acabado de lla-

mar quando viniero<n> tres damas muy fermo-

sas y le abrieron la puerta.

{RUB. % Capitulo .viij. como Guari-

no fue recebido dentro con tanta alegria de

la sibila: y ella le mostro su tesoro & diero<n> le d<e>

comer en medio de vn hermoso jardin.}

{IN4.} ABierta la puerta Guarino entro

dentro a siete[ ]dias de Junio alas

doze horas del dia: & aq<ue>stas tres

damas le dixeron. Bien sea veni-

do el sen~or guarino: muchos dias ha que no-sotras}

{CB2.

sabiamos de vuestra venida. Estas

tres damas eran tan fermosas & tan lindas &

tan atauiadas que lengua humana no lo sa-

bria dezir: & al tiempo d<e>l entrar le daua el sol

enla cara. Y despues que ouieron cerrado la

puerta: vna de aq<ue>llas damas dixo co<n> vna fal-

sa risa. Aqueste sera nuestro sen~or: y el entre

si dixo. tu no piensas bien la verdad. Y la vna

le tomo la alforja: & la otra la bota & la cande-

la: la tercera lo tomo por la mano / y metio la

espada enla vayna: & fuesse co<n> aquella dama

Y entraron por otra puerta y llegaron a vna

gran huerta en vna muy fermosa sala que de<n>-

tro della estaua toda Hystoriada: & dentro de-

lla estaua<n> mas de cincuenta damas muy fer-

mosas: la vna mucho & la otra mas. todas se

boluieron la cara para el. Y en medio de to-

das ellas estaua assentada vna la mas fermo-

sa muger que jamas nunca mis ojos viero<n>.

E vna delas tres que le abriero<n> le dixo. Ca-

uallero aquella que alli veys es nuestra sen~o-

ra la sibila. Y ella se fue para el y el para ella.

G<uarino> se le finco de rodillas ala sibila: & la sibila

se le finco a el de rodillas: & tomo la por la ma-

no. Y ella dixo a G<uarino> bien sea venido el bue<n> ca-

uallero guarino: y el la saludo dizie<n>do. Aque-

lla virtud enla qual tu has esperanc'a aque-

lla tu ayude. E mientra que el fablaua ella se

trabajaua por fazer se con muy mas hermo-

so parecer: & ta<n>ta era su hermosura que qual-

quier cuerpo huma<n>o ouiera engan~ado: & co<n>

dulces palabras y fermoso acogimie<n>to esta-

ua en<e>lla toda hermosura & honestidad. Sus

miembros todos eran de demasiada gentile-

za y de muy hermosa grandeza & de muy lin-

da color: & tanto la miro que quasi del propo-

sito que el lleuaua lo saco / y estaua quasi fue-

ra de si: viendo tanta hermosura en vna mu-

ger. E si dios por su merced no le ouiera tor-

nado su seso el ouiera caydo do no se leuanta-

ra mas torno se a dios & dixo .iij. vezes Jesu

xp<ist>o nazareno libra me d<e>ste enca<n>tamiento: y

esto dixo el e<n>tre si mismo en su corac'o<n>. E la si-

bila le dixo toda su pe<n>a d<e>sde el dia q<ue> alexa<n>dre

lo auia fecho libre fasta esta hora q<ue> el[ ]fablaua

conella: & todas las cosas que auia fecho en

toda su vida / & le dixo. Yo quiero que tu

veas mis thesoros si son tales & ta<n>tos como}

[fol. 75v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

los del preste jua<n>: y leuolo a vna camara que

estaua en vn gran palacio: y mostrole tanto

oro & tanta plata: & ta<n>tas perlas piedras pre-

ciosas: & tantos joyeles & tanta riq<ue>za / q<ue> si[ ]no

fuera cosa fantastica y falsa: todo qua<n>to enel

mu<n>do auia andado no valia tanto como ello

solo. Y despues tornaron & fuero<n> a vna muy

rica sala: & alli le fue aparejado de comer: y el

assentado ala mesa: muchas damas le serui-

an que era cosa de marauillar. E q<u><<a>>ndo ouie-

ron comido lo lleuo a vn jardin / el qual pare-

cio ael estar en vn nueuo parayso: enel qual

auia de todos los frutos q<ue> la le<n>gua humana

podria fablar / por esto conoscio G<uarino> todas

aq<ue>stas cosas ser falsas & aparentes: porq<ue> alli

auia muchas frutas fuera de su natural sazo<n>

& andando por aq<ue>ste jardin G<uarino> le comenc'o a

dezir. O sapientissima sibila auie<n>do te conce-

dido la diuina prouide<n>cia tal gracia que fue-

ste tu maestra para anunciar q<ue> en vna virge<n>

auia de encarnar el saluador d<e>la humana na-

tura: como perdiste tu el seso d<e> no te saluar: &

porque te desesperaste si la diuinidad no en-

carnasse en ti? Entonces la sibila no le dexo

mas dezir: mas en aq<ue>sta manera le respo<n>dio

& por esto podreys conoscer que ella no sabe

los secretos del corac'o<n>: ni ella ni otro ningu<n>

spiritu: mas solo dios conoce aquello que el

hombre tiene enel corac'on.

{RUB. % Capitulo .ix. como guarino

pregu<n>to ala sibila la causa porque ella se per-

dio: y ella selo conto & dixole de todas las si-

bilas / y el que y el como: & como no fue ella

la que el pensaua.}

{IN4.} DIxola sibila. Sen~or guarino tu se-

so avn no es perfecto como yo cre-

ya que era por aquello que mue-

stras. E lo que tu has dicho yo q<u><<i>>e-

ro que tu sepas mi nombre. Yo soy llamada

en Roma Cumana: porque yo nasci en vna

cibdad de ca<m>pania q<ue> ha nombre cuma y estu-

ue enel mundo ante que fuesse perdida en aq<ue>-

sta parte. M.cc. an~os que qua<n>do eneas vi-

no enestas t<ie>rras de ytalia: yo lo truxe por to-

do el i<n>fierno & auia ento<n>ces sietecie<n>tos an~os

& avn soy biua: mas estuue en<e>l mu<n>do enel tie<m>-

po de apolo enla ysla d<e> delfo quinie<n>tos an~os}

{CB2.

fasta el tie<m>po de Lucano prisco tarquino / el

qual fue por antiguedad de corneto. Y en aq<ue>l

tiempo embiaro<n> los romanos a demandar

ley: & yo les embie nueue libros de leyes / y e<n>

aquel tie<m>po por mi scie<n>cia embie a dema<n>dar

que queria estar en<e>sta vida ta<n>to qua<n>to el mu<n>-

do durasse: y q<ue> el d<e>recho juez verna a juzgar.

E la sibila q<ue> tu quieres dezir llamauan Al-

bunea / y fue la postrera: la qual nacio en vna

cibdad de suria q<ue> llama<n> albaturia / porq<ue> has

de saber q<ue> diez son las sibilas q<ue> nacieron: & la

mas p<er>fecta ouo no<m>bre Eritrea: & aq<ue>sta fablo

d<e>la ge<n>til generacio<n> del mi duq<ue>: & como roma

era reyna del mu<n>do: y despues se humillaria

sin armas. E dixo como la silla de pedro apo-

stol ternia el dominio de roma. y ella p<ro>fetizo

d<e> aq<ue>l aduenimie<n>to q<ue> tu me tocaste. La p<r><<i>>me-

ra sibila fue saba de arabia. La segunda fue

la reyna libia / por quie<n> fue dicho libico<n>. La

tercera fue llamada astrie: o afrecia: porq<ue> fue

enge<n>drada en pecado en<e>l tie<m>po d<e> apolo enla

ysla de delfo. Algunos quieren dezir q<ue> aq<ue>sta

fue casandra fija del rey priamo de troya / co-

mo quier q<ue> la sibila no lo declaro a G<uarino> mas

dizen q<ue> ella p<ro>fetizo dela d<e>struycio<n> de troya.

E[ ]despues q<ue> troya fue destruyda: hizo su ha-

bitacio<n> en grecia enla ysla d<e> creta co<n> vn ade-

uino gra<n> tiempo. La quarta fue cipriana / el

su no<m>bre cierto fue ciprina y fue de[ ]vna tierra

de ytalia q<ue> se llama capua. La qui<n>ta fue eri-

trea sabia. La sexta fue llamada samia. La

septima fue yo. La octaua fue llamada ele-

spo<n>teo: porq<ue> ella se llama el estrecho do<n>-

de esta la cibdad q<ue> ella hizo llamada elespon-

to. La nouena fue llamada frigia: porq<ue> ella

nascio alli donde fue troya la grande. La de-

cima y postrera fue aquella d<e> suria como ya

te dixe primero. E muchos creen q<ue> es muer-

ta: porq<ue> yo fize hazer e<n> cecilia vna sepultura

ami nombre. E por esto no creas que yo soy

aq<ue>lla q<ue> tu dexiste. Dixo guarino. Yo lo oy d<e>-

zir. Ella dixo. Los ignorantes que lo dizen

no sabe<n> mas. Ento<n>ces le pregunto dizie<n>do.

Muy sabia sen~ora sibila: sabeys vos quien

es mi padre & mi madre? Respondio si / que

ella lo sabia: & dixo. Sabe q<ue> tu padre & tu ma-

dre son biuos: mas agora al presente no te lo

puedo dezir ni do<n>de esta<n>: ni como ha<n> no<m>bre:}

[fol. 76r]

{HD. Quinto \ Fo<lio> lxxij}

{CB2.

tu has de estar aqui vn an~o: bie<n> vere yo si tu

lo q<u><<i>>eres saber. Y el respondio. O graciosa se-

n~ora tanta es la fama de vuestras noblezas /

que por tan pequen~a cosa nos quereys vos

infamar. Y delo que guarino dixo: la sibila se

rio: & tomolo por la mano & co<n> amorosas pa-

labras le hablaua.

{RUB. Capitulo .x. como la[ ]sibila req<ue>-

ria mucho de amores a guarino: & como le

dixo de que manera fue leuado a costantino-

pla / y no le declaro mas.}

{IN4.} DEspues que entre los dos auian

passado muchos razonamie<n>tos:

ella tomo a guarino por la mano:

& vino se al palacio real. Tres da-

mas venia<n> delante dellos. La vna tan~ia vna

harpa: & las dos cantauan & baylaua<n>: & bur-

laua<n> la vna co<n> la otra. Y todos sus auctos p<ro>-

piamente era<n> p<ar>a lo p<ro>uocar o traer en amor.

E la sibila debaxo de vn sotil velo tenia cubi-

erta la su bermeja cara con los ojos encendi-

dos de ardie<n>te amor: & muy ala co<n>tina lo mi-

raua. Y de tal manera ardia en amor que en

alguna manera a G<uarino> se le auia oluidado lo q<ue>

los otros hermitan~os le auian dicho. E co-

menc'aro<n> se G<uarino> & la sibila a tratar en sus pala-

bras d<e> auctos de amor: y entraro<n> se envna ca-

mara tan rica: q<ue> nunca jamas tan fermosa el

la auia visto: si ella no fuera fantastica / y sen-

taron se los dos junto con la cama & trataua<n>

se con las manos escalentando con autos de

amor. Las damas q<ue> conellos vinieron se sa-

liero<n> dela camara: y cerraron las puertas. Y

como la puerta fue cerrada: abaxo G<uarino> los o-

jos en tierra: & vinieron le al corac'o<n> las pala-

bras q<ue> los hermitan~os le auia<n> dicho: y de<n>tro

de su pe<n>samie<n>to dixo tres vezes. Jesu xp<ist>o na-

zareno salua me. E luego se acordo del enga-

n~o q<ue> el se hazia: y resfriada su color se torno a-

marillo: y leuanto se en pie & fue ala puerta &

abriola & salio fuera. La sibila lo esperaua q<ue>

tornasse ala camara. E viendo q<ue> el no torna-

ua: salio fuera dela camara: y preguntole por

q<u><<a>>l causa se auia salido fuera dela camara: y se

auia quitado d<e> cabe ella: & porque no se auia

dado al plazer conella. Respo<n>dio G<uarino> Sen~o-

ra porq<ue> me sie<n>to muy mal: & q<u><<a>>si mi amortes-cia.}

{CB2.

Y ella creyo lo q<ue> dixo: & por esto se puede

conocer q<ue> ella no sabe lo q<ue> esta enel corac'o<n>: &

poco fuero<n> que no se fallaro<n> en vn jardin do<n>-

de les fuero<n> fechos muchos juegos d<e> plazer:

y despues se fuero<n> a cenar. E mie<n>tra q<ue> ellos

cenaua<n>: el por querer saber della lo q<ue> busca-

ua: come<n>c'o a dezir ala sibila algunas cosas q<ue>

tocaua<n> en amor: y d<e>spues pregu<n>tole. Dezid

me sen~ora: es verdad q<ue> sabeys quie<n> es mi pa-

dre & mi madre? Ella respo<n>dio. Cierto d<e> ver-

dad yo se quien es vuestro padre & quien es

v<uest>ra madre / y se q<ue> son biuos: & porq<ue> sepas lo

que fasta agora no has sabido: y sepas que

yo lo se. Tu fueste dado en guarda a vna due-

n~a de costa<n>tinopla hija dalgo: q<ue> se llamaua

Sefera: la qual por algun caso q<ue> agora no sa-

bras: huyo por la mar: y en aq<ue>lla sazon eras

tu d<e> hedad d<e> dos meses: & nauegando por la

mar fue tomada d<e> tres galeas d<e> cossarios. Y

el ama q<ue> te daua de mamar fue ta<n>to mal tra-

tada d<e> luxuria por los galeotes: q<ue> de<n>de a tres

dias murio: & vn paje q<ue> sefera lleuaua co<n>sigo

fue echado ala mar: & porq<ue> sefera no cessaua

de llorar: la triste fue muerta y echada enla

mar: & tu fueste ve<n>dido en<e>l archipielago a[ ]vn

mercador d<e> costa<n>tinopla q<ue> le llamaua<n> epido-

nio. El qual te fizo criar como a hijo. Y des-

pues ouo vn hijo q<ue> le llamaron enidonio. E

ati puso tu no<m>bre Mezq<u><<i>>no al tie<m>po q<ue> te fizo

batear. E qua<n>do primero fueste bateado lla-

maua<n> te Guarino: pore<n>de pie<n>sa si conozco a

tu generacion. Mas por esto te digo no pie<n>-

ses q<ue> sabes nada. Y el lloraua su desuentura /

y pe<n>saua q<ue> aq<ue>llas palabras parecia<n> mucho

alas que auia dicho epidonio: & sospiraua: &

no menos se acordo q<ue> si las ouiera visto: p<er>o

guardaua el secreto en su corac'o<n>. Mas ella

ni por ruego ni por lisonjas ni por promessas

nunca quiso jamas declarar le quien era su

padre. E aq<ue>lla noche fue leuado en vna rica

camara: & la sibila vino co<n> todos estos plaze-

res & juegos q<ue> cuerpos humanos pudiessen

hazer: por lo hazer enamorado. E qua<n>do el

fue acostado enla cama: ella se le echo al lado

d<e>snuda: & mostro le sus fermosas carnes bla<n>-

cas como nieue: & las tetas parecia<n> que era<n>

vn poco de nieue. E G<uarino> torno a[ ]se ence<n>der en

ardiente amor: & fizo se la sen~al dela cruz: & ni}

[fol. 76v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

por esto no se fue la sibila: mas por venir al efe-

cto de su desseo mucho mas ael se allegaua.

Y el se acordo alas palabras delos hermita-

n~os & dixo tres vezes. Jesu xp<ist>o nazareno a-

yuda me: & dixolo secreta me<n>te e<n> su corac'o<n>: y

aq<ue>ste no<m>bre es de ta<n>ta pote<n>cia q<ue> como lo ouo

dicho ella se leua<n>to & salio se fuera dela cama

y el no sabia por qual razo<n> ella se salia. Y el q<ue>-

do solo y toda la noche durmio en paz sin ser

combatido della ni de otra: & ninguna perso-

na no sabia qual era la causa.

{RUB. % Capitulo .xj. como G<uarino> esca-

po delos engan~os & muestras falsas & con-

trahechas q<ue> le fazia la sibila fasta el sabado:

y de como supo la ma<n>era d<e> como se tornaua<n> d<e>

la humana natura e<n> sierpes y bestias fieras.}

{IN4.} DIxo G<uarino> que el durmio toda aque-

lla noche con la gracia de dios / y

enla man~ana e<n> buena hora lo fue

la sibila a visitar con muchas da-

mas que consigo traya. Y desque fue leua<n>ta-

do le fue trayda vna fermosa ropa de seda / &

truxero<n> le vn fermoso cauallo bie<n> adornado:

& caualgo a cauallo & a ella le truxero<n> vn fer-

moso palafren: & caualgaro<n> los dos: & fuero<n>

se a passear por vn fermoso llano: & aquel dia

era miercoles: & anduuiero<n> por vna fermo-

sa tierra do<n>de viero<n> muchos castillos y mu-

chas villas / & muchos lugares: & muchas

huertas & jardines / & muchas maneras de

arboles & muchos palacios reales co<n> muy

ricos aposentamie<n>tos: & toda esta tierra era

dela sabia Sibila: & prometia le de fazer lo se-

n~or della: y pe<n>so Guarino que todo esto que

via deuia ser hecho por encantamiento y no

ser ninguna cosa d<e>llo verdad: saluo todo abu-

sion: porq<ue> en poco espacio de tierra q<ue> aq<ue>lla

montan~a era no podia auer tantas cosas: ni

tales: y q<ue> le mostraua aq<ue>llo q<ue> no era: & p<ar>ecia

le algo y no era nada. E tornados al palacio

do<n>de auia<n> salido: muy gra<n> pena recibio en se

poder defender de su luxurioso p<ro>posito: por

q<ue> con todas las artes y engan~os que sabia se

trabajaua de traer lo a luxuria. estuuo G<uarino> en

estas tentaciones co<n>tinuas fasta el viernes

q<ue> el sol se ponia. Y desque quasi era noche vi-

do mudar a todos qua<n>tos alli estaua<n> en d<e>sse-mejadas}

{CB2.

figuras: & ouo mucho temor: & ma-

rauillo se d<e> aq<ue>sta mutacio<n>. & aq<ue>lla noche sin-

tio entre todas estas ge<n>tes mucha lamenta-

cion & lloros: y todo esto duro el[ ]viernes en to-

do el dia fasta el sabado de man~ana. E quan-

do fue sabado enla man~ana / vino a vna sala:

& vio andar y estar toda aquella gente malen-

coniosa. Y estando assi el en aq<ue>lla sala / passo

vn ho<m>bre dela<n>te del el qual seria de hedad de

q<u><<a>>renta an~os: & yua sospira<n>do & yua muy eno-

jado G<uarino> lo llamo & dixo le. Gentil ho<m>bre si la

diuina potencia no telo vieda dime porq<ue> aq<ue>-

sta ge<n>te se muda en otra cosa delo que no son:

el respo<n>dio. O triste de mi tu me an~ades pe-

na sobre pena: & por fuerc'a me conuiene q<ue> te

diga n<uest>ro mal: pues que me lo preguntaste a

mi p<r><<i>>mero q<ue> a otro. E si yo creyera que tu no

lo sabias / yo no ouiera venido delante de ti.

Pero dime tu q<ue> lo quieres saber q<ue> dia es oy.

G<uarino> respo<n>dio. Sabado. y entonces dixo el ho<m>-

bre. Sabete q<ue> oy mie<n>tra la missa del papa se

dixere todos qua<n>tos enesta casa d<e>la sibila ay

todos por la diuina orden se trasmudan sus

figuras machos y he<m>bras en brutos anima-

les: vnos en sierpes: otros en drago<n>es: otros

en escorpiones: vnos en vna figura: otros en

otra: segu<n> el pecado porq<ue> aqui fue venido en

este lugar: & ati no es necessario d<e> temer: por

q<ue> no te puede<n> offender. E si entre tanto la ne-

cessidad dela hambre te aquexasse yr te as al

lugar do<n>de tu sueles yr a comer: & fallaras d<e>

todas las cosas q<ue> te fara<n> menester: porq<ue> nos-

otros auemos d<e> estar d<e>sta manera fasta el lu-

nes q<ue> sea dicha la missa del sumo pontifice d<e>

los xp<ist>ianos: y d<e>spues nos tornaremos a nue-

stro ser como de primero que assi nos auiene

cada sabado del mundo: & qua<n>do G<uarino> ouo en-

tendido estas palabras mucho se marauillo

& dixo. O ge<n>til ho<m>bre dezid me si aquel sumo

pontifice no dixesse aq<ue>lla missa: seriades tor-

nados enestos animales? El respo<n>dio. si por

q<ue> la diuina prouide<n>cia sen~alo el termino pa-

ra qua<n>do la missa se dixesse: mas algunas ve-

zes se dize vn poco antes: otras vezes se dize

vn poco despues G<uarino> pregunto: dime de q<ue> na-

cion soys: y el hombre queriendo selo come<n>-

c'ar a dezir luego sospiro: y blasfemo el dia q<ue>

auia nacido eneste mu<n>do: & dela ventura que}

[fol. 77r]

{HD. Quinto \ Fo<lio> lxxiij}

{CB2.

no lo fizo piedra y come<n>c'o a bramar: y echo

la ropa q<ue> sobre si traya & vido d<e>lo la cintura

ayuso la cola & piernas como vna serpie<n>te: o

drago<n>: y despues se desfiguro el cuerpo todo

y la postrera cosa q<ue> se desfiguro fue la cara &

la cabec'a. Dixo G<uarino> q<ue> no vido en toda su vi-

da cosa mas bruta ni fea: & pareciale animal

soberuio: & la diuina alteza lo hazia humilde

y su color parecia d<e> tierra. Esto<n>ces dixo G<uarino>

si yo aqui estuuiesse diez mill an~os jamas no

me faria<n> pecar e<n> luxuria por[ ]no tornarme ta<n>

bruto a<n>i<m>al. Y ye<n>do se d<e> aq<ue>l lugar vn poco ade-

la<n>te vido otro bruto a<n>i<m>al el q<u><<a>>l tenia la cabec'a

lue<n>ga & ladraua como perro y[ ]d<e> color cinizie<n>-

to: & ta<n> gruesso como vn ho<m>bre d<e> tres brac'as

en lue<n>go: y echaua por los ojos huego: & bol-

uia la punta dela boca hazia la boca / la qual

se mordia co<n> gra<n> yra: & auia en aq<ue>l lugar mu-

chos de aq<ue>llos de mayores y de menores q<ue>

no aq<ue>l: su color era d<e> tierra y su cuero reluzia

assi como azauache. Y G<uarino> alc'o las manos al

cielo & dixo. O sen~or jesu xp<ist>o nazareno defie<n>-

de me de aq<ue>sta suzia sente<n>cia. Y poco mas a-

dela<n>te vido otros a<n>i<m>ales fechos como rosca:

las bocas gra<n>des y de quatro pies: los ojos

suyos trastrauados & hinchados q<ue> parecia<n>

q<ue> estaua<n> vomita<n>do. E qua[<n>]do vieron por alli

passar a G<uarino> como por vergue<n>c'a encoje<n>dose

en si mismo se restringian. Y despues de aq<ue>-

sto vido como venia<n> contra el muchos escor-

pio<n>es co<n> tres bocas: & cada boca podia mor-

der & tenia otra boca q<ue> era para comer gran-

de y era gra<n>de como vn ho<m>bre: & algunos po-

co mas y otros poco menos segu<n> el cuerpo

d<e>llos. y era<n> muy flacos q<ue> parescia q<ue> tenia<n> ca-

si toda la auaricia d<e>l mu<n>do o como si les ouie-

(e)sse faltado el comer. Y vn poco mas adelan-

te vido vn otro muy bruto animal: & muchos

escorpiones negros cargados d<e> fastidio: & to-

dos ellos[ ]tenia<n> fechos sus cuerpos pecados

las cabec'as metidas debaxo de tierra. E to-

dos estaua<n> co<n> accidia y llenos d<e> iniq<u><<i>>dad: & al

lado d<e>stos estaua<n> muchas serpie<n>tes co<n> alas

y en sus cabec'as tenian crestas como[ ]gallos

los quales tenian la cola verde. Y aq<ue>stos q<u><<a>>n-

do estaua<n> enel mundo fueron llamados basi-

liscos: & dizen q<ue> mata<n> con la vista. Y parescia

le a el q<ue> fuese aq<ue>ste en su parecer[ ]vn luxurioso}

{CB2.

animal el mayor q<ue> nu<n>ca auia visto: las cabe-

c'as bermejas q<ue> parecia<n> fuego: & assi los cue-

llos. E vido otros muy estran~os animales d<e>

bruta co<n>dicio<n>. Y G<uarino> se fue al palacio & hallo

enla sala muchas & diuersas animalias: sier-

pes & tigres y dragos & de otras mill mane-

ras d<e> formas vnas[ ]v<er>des otras azules otras

negras encima y bla<n>cos debaxo: entre las q<u><<a>>-

les auia vna mayor q<ue> las otras. Y aquella le

hablo a G<uarino> & dixo: no temas q<ue> esto no dan~a:

ni te toca a ti. y G<uarino> respondio. No me toca a

mi ni me tocara: do muchas gracias a dios.

E fue ala mesa do<n>de el solia comer: y hallo la

vianda enella. Y estuuo assi del sabado a mis-

sas fasta el lunes q<ue> era ya ora quasi de tercia

{RUB. % Capitulo .xij. como la sibila

declaro a guarino las diez y ocho ocasiones

del cuerpo humano: y delos doze signos &

quatro humores: & la natura delos signos: &

delas planetas.}

{IN4.} PAssado el lunes la ora de[ ]tercia su-

bio guarino enla sala: y encontro

ala sibila que ya era tornada en su

primera figura. Y traya consigo

muchas damas de ta<n> hermosos gestos y de

tanta belleza que era cosa mucho d<e> maraui-

llar: y todas se vinieron para donde el estaua

con vna falsa risa. Y qua<n>do el las vido ta<n> her-

mosas el se marauillo y fuesse para ellas por

procurar de saber algo delo que venia a bus-

car: y por saber algo delo q<ue> auia visto & oydo

& saludola dizie<n>do le. Aq<ue>llas cosas en que tu

has mas espercanc'a muy noble hada sean en

tu ayuda. Ella le respo<n>dio. Di G<uarino> que cosa

es hada pues q<ue> tu me has puesto nombre d<e>

hada? Pues sabete q<ue> tu eres fechos dela pro-

pia materia q<ue> yo fue fecha. E pregu<n>to le G<uarino>

q<ue> le dixesse ella si sabia d<e> q<ue> materia era fecho

aqueste n<uest>ro cuerpo humano. Y ella le respo<n>-

dio. Si se. Sabete q<ue> los n<uest>ros cuerpos huma-

nos son formados de quatro eleme<n>tos. Con-

uiene saber agua & tierra & ayre y fuego: & di-

xo mas como n<uest>ros cuerpos era<n> gouernados

de .xxxiiij. cosas las .xxxij. venian dela natura

Y el le rogo & dixo. Sapientissima Sibila yo

te ruego q<ue> tu me las digas todas & cada vna

por si. Y ella le respo<n>dio en aq<ue>sta forma. La}

{CW. n}

[fol. 77v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

primera es la forma rescebida del padre y de

la madre d<e>la natura co<m>puesta y concedida d<e>

dios. Y despues dixo que en nosotros reyna<n>

los cinco eleme<n>tos el ayre y el agua y el hue-

go & la tierra. E aq<ue>stos q<u><<a>>tro son por natural

orde<n> / mas el quinto eleme<n>to el qual por inte-

lecto natural tenemos no se puede saber do<n>-

de[ ]viene sino por inspiracio<n> diuina q<ue> es el a<n>i<m>a

la qual es solame<n>te de dios porq<ue> del viene su

mouimie<n>to y qua<n>do se parte d<e>l cuerpo se tor-

na a aq<ue>l que la ha criado: si ella ha obrado en

el mundo aq<ue>llo q<ue> le fue ordenado y ma<n>dado:

por comu<n> orde<n>. Esta anima se llama el qui<n>to

eleme<n>to: el q<u><<a>>l d<e>spues q<ue> el cuerpo es enge<n>dra-

do enel vie<n>tre d<e>la madre le son dadas dos co<m>-

pan~ias: vna[ ]sensitiua: otra vegetatiua. Y avn

desta manera tiene<n> los arboles assi como los

ho<m>bres mas los arboles no han sino vida. Y

las bestias han anima sensitiua y vegetatiua

mas el ho<m>bre tiene anima vital sensitiua & ra-

cional: y estas se puede<n> llamar animas racio-

nales: pero no se puede saber de do<n>de viene

sino de vn verdadero fazedor y aq<ue>ste es dios

& aquesta anima racional no es dada d<e>la na-

tura saluo solamente de dios: y aq<ue>ste es el[ ]q<u><<i>>n-

to eleme<n>to. E las bestias no tiene<n> mas d<e> qua-

tro eleme<n>tos porq<ue> no tienen el quinto q<ue> es el

anima intellectiua: la qual es anima ra(o~)ci[o<n>]al

porq<ue> el ayre y la tierra y el agua y el huego te

dan conel cuerpo seso & vida & d<e>spues de aq<ue>-

stas seys cosas son doze operaciones y doze

signos del cielo: q<ue> son aries el q<u><<a>>l es el primer

signo dela superior parte q<ue> es la cabec'a. Y el

segundo es tauro q<ue> es signo d<e>la garga<n>ta: el

tercero es geminis q<ue> es signo delos brac'os.

El q<u><<a>>rto es ca<n>cer q<ue> es signo delos pechos: el

quinto es leo q<ue> es signo d<e>l corac'o<n>: el sesto es

virgo q<ue> es signo d<e>la barriga: el septimo es li-

bra y es signo delas ancas: el octauo es escor-

pio y es signo dela natura: el noueno es sagi-

tario q<ue> es signo d<e>los muslos: el decimo es ca-

pricorno q<ue> es signo delas rodillas: el onzeno

es aquario: q<ue> es signo delas[ ]espinillas delas

piernas d<e>las rodillas abaxo: el dozeno es pi-

cis q<ue> es signo delos pies: y estos doze signos

son las casas d<e>las siete planetas. La casa de

la luna es ca<n>cer: y quando ella esta en cancer

ella esta en mayor pujanc'a q<ue> enlos otros sig-nos}

{CB2.

porq<ue> aq<ue>ste signo es frio & humido: mer-

curio tiene dos casas geminis & virgo: & mer-

curio en geminis tienen toda su fuerc'a: porq<ue>

este signo es[ ]vmido & calie<n>te. E q<u><<a>>ndo esta en

virgo ha esta misma pujanc'a & avn mayor:

porq<ue> aq<ue>ste signo es frio y seco. Venus tiene

dos casas[ ]tauro & libra: y quando venus esta

en tauro: e<n>to<n>ces esta en todo su poder: porq<ue>l

es signo inferior & tiene p<ar>te de tierra y es frio

& vmido & q<u><<a>>ndo venus esta en libra avn tie-

ne gra<n> poder: porq<ue> el signo de libra es callen-

te & humido: y ha natura aerea. El sol no ha

mas de vn signo el qual es leo. E q<u><<a>>ndo el sol

esta en leo tiene mayor puja<n>c'a q<ue> en otro: por

q<ue> el signo del leon es de huego calle<n>te y seco:

mars tiene dos casas aries y escorpio & qua<n>-

do mars esta enel signo de aries tiene gra<n>de

fuerc'a por q<ue> aries es seco & calie<n>te. E qua<n>do

esta e<n> escorpio es peor porq<ue> escorpio es sino

de agua frio & vmido & muy luxurioso. Jupi-

ter tiene dos casas a sagitario & a capricorno

& quando jupiter esta en sagitario tiene gran

poder y esta a todo su plazer: porq<ue> se halla te<m>-

plado: porq<ue> sagitario es de natura de ayre ca-

lie<n>te y seco: & por esto es signo noble. E qua<n>-

do jupiter esta en capricornio el esta e<n>fermo

porq<ue> aqueste signo es vmido y seco y es e<n>fer-

mo. Saturno tiene dos casas: aquario & pi-

cis. E qua<n>do esta enel signo de aquario tiene

mayor poder porq<ue> participa mas conel vno

q<ue> no conel otro: porq<ue> aquario es calle<n>te & hu-

mido & comunable signo: y qua<n>do esta enel si-

no d<e> picis es peor porq<ue> aqueste signo es mu-

cho vmido & frio y es graue y enfermo: & po-

cos nascen en aq<ue>ste signo q<ue> no sea<n> male<n>coni-

cos & e<n>fermos: & avn sie<m>pre son sus cuerpos

debilitados. E sabed q<ue> sie<m>pre tiene<n> p<ar>te todos

los signos & planetas enlos cuerpos huma-

nos porq<ue> sin ellas ningu<n>a cosa seria.

{RUB. % Capitulo .xiij. como la Sibi-

la declaro a guarino como obra<n> las siete pla-

netas enel cuerpo n<uest>ro: y d<e>los cinco sentidos

del cuerpo humano: del intellecto: memoria

& volu<n>tad co<n>cluyendo de ser .xxxiiij. cosas.}

{IN4.} OYdo G<uarino> delas .xviij. cosas por las

quales n<uest>ro cuerpo hu<m>ano biue q<ue>

la sibila le auia dicho. dixo G<uarino> yo}

[fol. 78r]

{HD. Quinto \ Fo<lio> lxxiiij}

{CB2.

q<ue>rria saber las otras diez & seys a co<m>plimien-

to delas treynta & q<u><<a>>tro. Y p<re>guntole q<ue> es lo q<ue>

tiene<n> de fazer aq<ue>stas .vij. planetas eneste n<uest>ro

cuerpo? ella se rio y p<re>gunto. q<u><<a>>l es la mas ba-

xa planeta d<e> todas siete? El respo<n>dio. La lu-

na creo yo. Ella dixo. Si la luna con su frior

no templasse el calor d<e>lo q<ue> ha el sol secado en

n<uest>ros cuerpos: ellos no seria<n> nada. G<uarino> dixo. q<ue>

haze mercurio? Ella respo<n>dio. Si mercurio

no fiziesse correr la sangre por los n<uest>ros cuer-

pos no seria<n> ninguna cosa: y mercurio es aq<ue>-

lla pla<n>eta q<ue> da mouimie<n>to a todos los miem-

bros humanos assi d<e>los ho<m>bres como delos

animales: y preguntole mas. Dezid me q<ue> es

lo q<ue> tiene q<ue> haze venus en aq<ue>ste cuerpo hu<m>a-

no? ella respo<n>dio. Venus es planeta d<e> amor

y si amores no ouiesse q<ue> cosa seria este n<uest>ro cu-

erpo humano / & assi mismo todas las otras

cosas: la tierra no produziria fruto: ni<n>gu<n>a

otra cosa enge<n>draria: & todas las cosas seria<n>

esteriles: mas venus es sen~ora d<e>l amor en to-

das cosas: y el primer mouimie<n>to es de a-

mor. G<uarino> conoscio q<ue> era aq<ue>llo la verdad: y pre-

guntole. El sol q<ue> es lo q<ue> da aq<ue>stos cuerpos

humanos? Respo<n>dio la sibila. El sol mata

y enxuga & da calor ala gran frialdad & hu-

midad: & si este calor no te<m>plasse la gra<n> humi-

dad & frialdad del cuerpo humano ni otra co-

sa ninguna: no podria biuir. E avn le pregun-

to. Que es lo q<ue> da mars al cuerpo humano?

Respondio. Mars da fortaleza a[ ]todos los

cuerpos hu<m>anos: porq<ue> el cuerpo no se podria

mouer si mars no le diesse fortaleza. Y pregu<n>-

to le mas. q<ue> es lo q<ue> da Jupiter alos cuerpos

humanos. Respo<n>dio. Jupiter les da seso p<ar>a

dicerner y conocer todas las cosas q<u><<a>>les son

vnas & quales son otras. Y pregunto le mas

que es lo q<ue> da saturno aq<ue>ste n<uest>ro cuerpo hu-

mano? Respo<n>dio. Saturno le da te<m>peranc'a

& graueza: p<er>o son llamados aq<ue>stos cuerpos

malenconicos saturninos. Mas q<u><<i>>eres sa-

ber tu q<u><<a>>les son saturninos: sabe q<ue> son aq<ue>llos

que nace<n> q<u><<a>>ndo saturno es en picis: q<ue> es sino

humido & frio & graue: si saturno no diesse a-

questa graueza alos cuerpos humanos los

cuerpos serian tan vagabundos: q<ue> el no du-

raria: porq<ue> los ho<m>bres no tiene<n> firmeza. De-

claradas por la sibila las veynte cinco cosas}

{CB2.

Guarino pregunto delas nueue: y ella respo<n>-

dio mas breue & dixo: son ci<n>co sentidos d<e>l[ ]tu

cuerpo humano. ver. oyr. oler. gustar. palpar. y

qua<n>do al cuerpo alguno de aq<ue>stos faltasse el

cuerpo es me<n>guado de perfecio<n>. Pues pie<n>-

sa q<ue> si faltassen todos cinco q<ue> seria el cuerpo.

las otras son memoria: i<n>tellecto & volu<n>tad: &

co<n> todas aq<ue>stas cosas no seria cumplido aq<ue>-

ste cuerpo sin la anima: la q<u><<a>>l es el effecto con-

plido no le fuesse co<n>cedida. E pongo te para

esto vn exe<m>plo: & digo q<ue> tu miras vna hermo-

sa muger: tu memoria te reduze el inteleto a-

q<ue>llo q<ue> ella es: y de aq<ue>stas dos viene la volun-

tad: & aquestas son naturales: porq<ue> aquestas

te viene<n> dela natura que las produze: mas co<n>

todo esto no han[ ]fecho nada sin el effecto assi

q<ue> juntos en vn intelecto: memoria & volu<n>tad

co<n> effecto la obra es co<m>plida. He las aq<u><<i>> don-

de son co<m>plidas las xxxiiij. cosas: y estas son

las q<ue> arriba te dixe q<ue> eran el gouierno del cu-

erpo humano. Entonces dixo G<uarino>. Noble se-

n~ora nosotros tenemos avn otra cosa / y esta

es propio albitrio q<ue> dios nos da. Ella respo<n>-

dio. Que cosa es albitrio? Dixo G<uarino> albitrio

es q<ue> nosotros tenemos libertad de fazer bie<n>

& mal: y segun nosotros fizieremos seremos

galardonados. Ella respondio. Si esso q<ue> di-

zes es verdad porq<ue> no te vas: q<ue> has estado a-

qui ocho dias o quasi? el respo<n>dio. Porque

me han dicho q<ue> no puedo. Y ella se rio & dixo

effecto & arbitrio es vna misma cosa & aque-

lla cosa q<ue> tu tienes por arbitrio ella no es he-

cha sino la hazen: mas si tu la fazes sera el ef-

fecto d<e>la cosa: & aq<ue>stas fuero<n> las treynta & q<u><<a>>-

tro cosas q<ue> la sibila le respondio q<ue> estauan a-

tadas co<n> nuestros cuerpos: para ser el cuer-

po complido. E qua<n>do le ouo dicho aq<ue>stas

razones todos luego se fuero<n> a comer: & otro

dia se informo de muchas cosas: entre las q<u><<a>>-

les le pregu<n>to de aquellos brutos animales

que el auia visto trasmudar.

{RUB. % Capitulo .xiiij. de como la si-

bila declaro a Guarino que toda aquella ge-

neracio<n> que se trasformaua en muchas & di-

uersas maneras d<e> serpientes y bestias muy

fieras & brutas: era por la diuersidad d<e>los sie-

te pecados mortales.}}

{CW. n ij}

[fol. 78v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

QUando Guarino ouo entendido

todas aquestas cosas / el le dixo.

Muy noble sen~ora sibila por aq<ue>-

lla virtud en q<ue> tu has mas espera<n>-

c'a saca me de vn pensamiento que yo tengo

delas cosas que yo vide: y es d<e> animales des-

uariados enel parescer vnos de otros. Ella

respo<n>dio tu has plazer de oyr d<e> nuestros he-

chos yo te lo dixe: pero dime q<ue> es lo que tu[ ]vi-

ste: & yo te dire aq<ue>llo que tu quieres saber: el

le dixo. Yo vide vn hermoso ho<m>bre: & vide lo

tornar en vn bruto & suzio dragon: y era a tal &

tan feo que en toda mi vida tan bruta cosa vi

y de su cabec'a salian siete cuernos: y era muy

espantable: mas no se mouia. Ella le respon-

dio & dixo: el era enla vida q<ue> tu agora estas en

el mundo vn pequen~o sen~or en aquesta nue-

stra mo<n>tan~a de calabria: y era el mas sober-

uio ho<m>bre del mu<n>do: y lleno de siete pecados

mortales: & hizo sie<m>pre guerra a todos sus ve-

zinos: & por la guerra q<ue> truxo: el perdio todo

su sen~orio: & por esto se vino en aq<ue>ste lugar co-

mo ho<m>bre desesperado por fuyr d<e> sus enemi-

gos. El no<m>bre suyo no es licito q<ue> yo telo diga

algunos dize<n> q<ue> el murio en vna pelea: mas el

no se fallo enella: mas porque el juez es sobre

nosotros trasmuda n<uest>ros cuerpos & faze los

tornar en animales brutos: cada vno segu<n> el

pecado de que peco. E mucho le co<n>uenia a

aq<ue>l q<ue> tu dizes q<ue> pene assi porque pena por so-

beruia: & fue caydo en todos los vicios d<e>los

siete pecados mortales: & por esso traya aq<ue>-

llos siete cuernos e<n>la cabec'a q<ue> tu viste: y d<e> to-

dos aq<ue>llos q<ue> tu viste trasmudados en anima-

les fieros: los dragones son por soberuia. Y

el dixo. Yo vide otra ma<n>era de animales muy

mucho suzios y feos. Los q<u><<a>>les tenia<n> longu-

ra d<e> tres brac'as co<n> las cabec'as chicas & lue<n>-

gas: & los ojos foguen~os & sus colas parecia<n>

coral: & tomaua<n> las colas co<n> los dientes: y se

las mordia<n> & sus colores era<n> cenizie<n>tos. Aq<ue>-

stos dixo ella son por yra q<ue> tenia<n> enel mundo:

do estaua<n> sie<m>pre ence<n>didos de yra. Dixo G<uarino>

yo vi otra manera d<e> a<n>i<m>ales enojosos & brutos

d<e> gra<n>dissima & disforme figura q<ue> parescia su

vista espa<n>tar. Ella le dixo. Aq<ue>stos estuuiero<n>

enel mu<n>do e<m>bidiosos q<ue> se desesperaron: & fue

causa q<ue> los fizo venir en aq<ue>ste lugar por e<m>bi-dia.}

{CB2.

Dixo G<uarino> yo vi otros animales q<ue> paresci-

an escorpiones muy gra<n>des y tenia<n> tres bo-

cas p<ar>a morder & vna para comer muy flacos

y secos: de hechura quasi d<e> puercos: & mas

suzios q<ue> ellos. Respo<n>dio la sibila. estos q<ue> di-

zes fuero<n> sie<m>pre auarie<n>tos contra sus proxi-

mos & co<n>tra dios & contra sus pobres: porq<ue>

la auaricia no es otra cosa sino amar a si mis-

mo y no amar a dios ni al proximo: & son tan

auarie<n>tos q<ue> se desesperaro<n>: & viniero<n> aq<u><<i>> por

auaricia. Dixo G<uarino>. Yo vide otra manera de

animales como escorpio<n>es negros & brutos

llenos de tierra y de fastidio: y tenia<n> despeda-

c'ados los cuerpos: y tenia<n> las cabec'as d<e>ba-

xo la tierra. Respo<n>dio ella. Aq<ue>llos son siem-

pre acidiosos e<n> todas las cosas criadas d<e>las

quales sie<m>pre tenia<n> embidia & odio & malavo-

lu<n>tad: & viniero<n> aq<u><<i>> por desesperacio<n> d<e>la acci-

dia. Dixo G<uarino>. yo vide serpie<n>tes q<ue> echaua<n> de

si grandissimo hedor lleno de fastidio y tenia<n>

las garga<n>tas abiertas como si sie<m>pre dessea-

sen comer. Respo<n>dio la sibila. Aq<ue>stos fuero<n>

ta<n> viciosos del pecado d<e>la gula que viniero<n>

en pobreza: y despues se desesperaro<n> & vinie-

ron eneste lugar por el pecado dela gula. Di-

xo G<uarino> avn vide otra nacio<n> de animales q<ue> te-

nia<n> las colas & las alas como serpie<n>tes: y te-

nia<n> crestas como gallos y los ojos foguen~os

y las colas de serpie<n>tes verdes. Respo<n>dio la

sibila riendo. Aq<ue>stos animales son ve<n>cidos

del pecado dela luxuria: & seye<n>do todos ellos

muy mal quistos & amenazados se desespera-

ro<n> y d<e>liberaro<n> de venir en aq<ue>ste[ ]lugar solame<n>-

te por este vicio d<e> luxuria. E por todas aque-

stas razones ente<n>dio G<uarino> como estaua<n> sojuz-

gados por la diuina justicia fasta el dia d<e>l juy-

zio por los siete pecados mortales.

{RUB. % Capitulo .xv. como guarino

muchas vezes suplico ala sibila q<ue> le mostra-

se a su padre y ella no q<u><<i>>so dezir se lo y el se eno-

jo conella y ella se aparto de donde estaua.}

{IN4.} DEspues que Guarino entendio

las causas delas animalias bru-

tas porque se tornauan assi / dela

variedad de sus mutaciones d<e> co-

mo era<n> apropiadas alos siete pecados mor-

tales / muchas gracias daua a dios por ello:}

[fol. 79r]

{HD. Quinto. \ Fo<lio> lxxv}

{CB2.

suplicaua le q<ue> le diesse gracia que lo sacasse

de aquel lugar sano d<e>l anima y del cuerpo: &

que pudiesse fallar a su padre y a su madre: &

ala fin le diesse gracia de saluar su a<n>i<m>a. Y no es

duda que aquella semana fue muy tentado

de luxuria con todos los modos y maneras

& astucias que se pudieron fazer: mas sie<m>pre

se encome<n>daua a jesu d<e> nazareno: y el lo ayu-

daua & cada man~ana dezia los siete psalmos

penite<n>ciales y otras muchas oracio<n>es: y co<n>

aq<ue>sta fatiga passo toda aq<ue>sta semana de ma-

nera q<ue> el la vido trasmudada otra vez en figu-

ra odiosa & pessima. Y qua<n>do fue tornada en

su ser[ ]el le torno a rogar por aq<ue>lla[ ]virtud: enla

qual ella mas esperaua q<ue> ella le dixesse quie<n>

era su padre pues q<ue> ella le auia dicho q<ue> ella

lo sabia: ella respo<n>dio q<ue> le plazia d<e> se lo dezir:

pero antes q<ue> selo dixesse q<ue> el auia d<e> tener par-

te carnalme<n>te conella si saber lo q<ue>ria. Y el ca-

llo q<ue> ninguna cosa le respo<n>dio. Y ella se eno-

jo & ayro co<n>tra el por manera q<ue> passo todo el

an~o q<ue> ninguna respuesta le quiso dar. E seye<n>-

do ya tres dias antes q<ue> passase el an~o las ha-

das todas era<n> trasmudadas en animales se-

gun q<ue> la diuina justicia lo auia ordenado. E

el pe<n>sando como pudiesse hazer para saber

q<u><<i>>en era su padre y pe<n>sando como auia perdi-

do vn an~o: mucho estaua triste: & d<e>libero d<e> ca-

bo d<e> tornar a rogar ala sibila: & si[ ]no se lo qui-

siesse dezir d<e> co<n>jurarle: y como ella fue torna-

da en su ser fuesse para ella y e<n> aq<ue>sta forma le

hablo. Muy sabia sen~ora sibila yo vos rue-

go por la virtud q<ue> ayays plazer de me dezir:

quie<n> fuero<n> los antiguos de mi linaje & quien

es mi padre & quie<n> es mi madre: porq<ue> la fati-

ga p<er>dida no me sea en mas dan~o. Ella le res-

pondio. Bastete aq<ue>llo q<ue> yo te<n>go dicho: que

tu eres nacido d<e> linaje real: pero sabe q<ue> enlo

q<ue> has fecho comigo eres villano cauallero:

& q<u><<a>>ndo G<uarino> e<n>te<n>dio su respuesta todo turbado

con yra respo<n>dio cara ella. Por aq<ue>llas virtu-

des q<ue> solia<n> tener aq<ue>llas hojas q<ue> tu solias me-

ter encima d<e>l altar al menos aq<ue>llas que esta-

uan quedas mostra<n>do ser verdadera tu pro-

fecia & no curauan del soplo del vie<n>to: te co<n>ju-

ro & ruego q<ue> tu me muestres a mi padre & a

mi[ ]madre. E la sibila se rio & dixo. El duq<ue> ene-

as troyano fue d<e> mayor generacio<n> q<ue> no tu: &}

{CB2.

lo truxe por todo el i<n>fierno: &[ ]mostrele a su pa-

dre anquises. Y alos gentiles romanos q<ue> del

auia<n> de nacer: p<ro>fetiza<n>do el ponimie<n>to de ro-

ma como ya dixo grame<n>ta madre del rey eua<n>-

dro habla<n>do de ercoles: y saq<ue>lo a saluo del in-

fierno: no pienses q<ue> por tres dias q<ue> tu has de

estar aqui te<n>go de hazer por ti ninguna cosa:

& si tu aca quisiesses q<ue>dar muy triste parte d<e>-

sta casa se te daria: porq<ue> por lo q<ue> has hecho

ningun bie<n> merecias: & digo te q<ue> de mi ni di

otra p<er>sona ningu<n>a que aqui este de<n>tro no po-

dras mas saber de tu linaje ni d<e> tu generacio<n>

Dixo guarino auie<n>do entera volu<n>tad de ha-

llar a su padre y madre: & quiso vencer su yra

come<n>c'o a tornar a rogar y p<ro>meter le q<ue> si ella

se lo dixesse q<ue> el daria por mu<n>do d<e>lla buena

fama & diria su nobleza: y que callaria su tras-

mudacio<n> d<e> figura humana en brutos anima-

les y solame<n>te su nobleza y belleza publica-

ria & no otra cosa. Ella respo<n>dio co<n> i<n>te<n>cio<n> da-

n~ada: que ellas no se curaua<n> ni d<e> honor ni de

vergue<n>c'a ni de riqueza ni de parentesco por

conte<n>tar vn desuariado apetito / desfecha<n>do

el amor de dios y del proximo. E por esta du-

reza que el vido enella le sobreuino yra sobre

yra y le dixo assi. O iniquissima & renegada

hada maldita d<e>l eterno dios[ ]yo te co<n>juro por

la diuina potencia padre & hijo y spiritu san-

to q<ue> tu me digas quie<n> es mi padre: pues q<ue> tu

me dexiste que lo sabias q<u><<i>>en era: y ella le res-

po<n>dio. O falso xp<ist>iano tus conjuraciones no

me puede<n> e<m>pecer porq<ue> yo no soy cuerpo fan-

tastico: mas soy & fue d<e> carne y de huesso co-

mo tu eres: & solame<n>te por mi d<e>seo el diuino

juyzio me ha assi dan~ado: a<n>da ve co<n>jura alos

d<e>monios los q<u><<a>>les no tiene<n> cuerpo saluo son

espiritus inmundos: porq<ue> cierto[ ]de mi no sa-

bras ninguna cosa mas antes prouaras & an-

daras la vltima parte de ponie<n>te: & si tu pro-

uares y buscares a tu padre enel i<n>fierno alli

te sera mostrado por figura. Y de aq<ue>stas pa-

labras q<ue> la sibila dixo mucho miedo ouo gua-

rino temie<n>do de nunca hallar a su padre sino

despues d<e> muerto enlas penas infernales: y

no por esso dexo de fazer bue<n> corac'on & dixo.

El tu juyzio no sera verdadero: porq<ue> yo fio

ta<n>to enla gracia de dios que por la co<n>fession

& por la penite<n>cia a el me podre[ ]tornar: & assi}

{CW. n iij}

[fol. 79v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

lo hare. E agora faz me tornar aq<u><<i>> todas las

cosas q<ue> yo aqui truxe en aqueste maldito lu-

gar para las tener aparejadas para qua<n>do

me aya de yr. Y ella mando que luego le fue-

se dado todo lo que auia traydo: & fue le tray-

do su botilla y el alforja conlos dos panes: y

su eslabon: y pedernal con la yesca: & vn peda-

c'o de suffre & vna vela d<e> cera que le auia que-

dado: y el pedac'o dela otra q<ue> auia quemado

& la sibila respo<n>dio. No creas que tu yra me

puede e<m>pecer: ni poder me offender: tu ni o-

tra persona mortal no me puede<n> hazer mal &

tu no has sido bie<n> aconsejado: & aquello que

de mi ha d<e> ser otro lo sabe y[ ]de alli adela<n>te no

la vido mas. Y guarino conocio q<ue> todas su

muestras era<n> falsas. E ayrado conella penso

q<ue> aquesto no era otra cosa sino embidia & do-

lor porq<ue> no lo auia podido meter en su nume-

ro y en sus vicios. E despues q<ue> el ouo junta-

do todas sus cosas el estuuo alli tres dias &

cada man~ana daua gr<aci>as a dios & rezaua los

siete psalmos penite<n>ciales & muchas otras

oraciones: & sie<m>pre llamaua jesu xp<ist>o nazare-

no faz me saluo. E assi estuuo fasta el tercero

dia enla man~ana. Dicha su oracion come<n>c'o

a buscar la puerta por donde auia entrado: &

no la podia fallar: & ouo desto mucho miedo

y recome<n>do se a dios q<ue> por su gra<n> misericor-

dia no lo d<e>xasse p<er>ecer en ta<n> peligroso lugar y

malo: verdaderame<n>te a el le p<ar>ecia estar en vn

labori<n>to mas escuro q<ue> aq<ue>l q<ue> fue hecho en cre-

ta al minotauro matador y destruydor delos

atenie<n>ses tributarios por el juyzio d<e> minos.

{RUB. % Capitulo .xvj. como vna da-

ma lleuo a guarino ala puerta por do el auia

entrado: & salio fuera y hablo con la dama.}

{IN4.} SIendo ya el postrero dia ala ora

de nona vino a Guarino vna da-

ma & dixo le. Cauallero porque

te vas de nosotras? Que por fuer-

c'a es a nosotras por la diuina prouidencia d<e>

te mostrar la ora & punto que tu deues de sa-

lir: porende no te fatigues y ven te cabe mi q<ue>

yo te mostrare la puerta & saldras d<e> aquesta

habitacion. E guarino desque lo oyo alabo

a dios: & junto conella se fue lleno de alegria

y ella le lleuo por tal lugar que conocio que}

{CB2.

por alli auia passado qua<n>do por alli entro. E

dixo G<uarino> q<ue> en verdad en todo aq<ue>l an~o no auia

alli visto aq<ue>l lugar por do<n>de salia: y que mu-

chas vezes se auia acordado a el: mas la gra<n>

fuerc'a de sus enca<n>taciones y fantasias no se

lo dexaua ver. La dama le dixo. Sen~or caua-

llero si[ ]quisiessedes q<ue>dar yo acabaria con mi

sen~ora q<ue> te perdonasse y esto hazia por lo en-

gan~ar. El le respo<n>dio. Mas quiero la muer-

te q<ue> ser juzgado a perpetua danacio<n> con ella

Y ella le torno a dezir. O noble G<uarino> mucha co<m>-

passion tengo de ti delo q<ue> mi anima piensa: sa-

be te q<ue> en aqueste tie<m>po q<ue> tu has estado en a-

questa n<uest>ra habitacion tu ouieras passado el

pu<n>to d<e>la muerte y jamas no murieras: porq<ue>

enesta lugar do<n>de la sibila esta en cuerpo: no

muere ningu<n>a persona saluo como tu has vi-

sto fasta el dia del juyzio: mas porque veas si

tu auie<n>do estado enel mu<n>do si enel estas mu-

erto saca la mano o el dedo fuera de aq<ue>sta pu-

erta luego se tornara tanto q<u><<a>>nto metieres en

ceniza: & si todo junto salieres / todo junto te

tornaras en ceniza. Y guarino le respo<n>dio: yo

te ruego q<ue> no tengas[ ]piedad de mi mas d<e>la q<ue>

yo mismo te<n>go: porq<ue> la caridad & la fe y la es-

pera<n>c'a q<ue> yo te<n>go en dios me ayudara & saca-

ra sano y alegre de aq<ue>ste bruto lugar: & yo q<u><<i>>e-

ro mas estar enla espera<n>c'a de dios q<ue> estar en

el vituperio q<ue> vosotros estays. E dixo G<uarino> no

cures abre la puerta: y ella estuuo se asi vn po-

co: & despues abrio & torno le a[ ]dezir. Prue-

ua conel dedo. Y el a alta boz dixo. O muger

yo quiero yr a buscar a maco trocado de fer-

mosa figura en serpiente. E a alta boz come<n>-

c'o a dezir. Domi<n>e ne infurore tuo arguas me

neq<ue> in yra tua corripias me. E salio fuera d<e>

la puerta y desque salio fuera dixo ella a G<uarino>

anda q<ue> jamas hallaras a tu generacio<n>. Y ella

entendio & dixo. Anda ve & di ala sibila q<ue> ya

so( )y biuo y escape d<e> sus engan~os: y espero en

dios q<ue> saluare mi anima: y ella & vosotras en

aquesta triste vida biuireys cada dia murien-

do: & tornados d<e> fermosas figuras en feas &

brutas animalias yrracio<n>ales porel pecado

q<ue> muda v<uest>ras figuras. E ella cerro la puerta

y el hizo oracion a dios & a el se encomendo.

{RUB. % Capitulo .xvij. como Gua-rino +}}

[fol. 80r]

{HD. Quinto. \ Fo<lio> lxxvj}

{CB2.

{RUB. despues de cerrada la puerta dela sibila

se torno por la escura cueua: & fablo muchas

cosas con Maco & con otros sus compan~e-

ros que estauan en aquel lugar conel.}

{IN4.} LA dama despues que ouo habla-

do conel cerro la puerta: y d<e>sque

el ouo hecho su oracion entro en

su camino por la escura tiniebla: &

quando le parecio ser cerca de donde auia fa-

llado a Maco: comenc'o en alta boz a dezir.

Jesu christo nazareno haz me saluo y despu-

es en alta boz dixo. Maco: maco cata q<ue> yo

me voy. Ento<n>ces oyo a mas de ciento llorar

y gemir por dolor de como se yua y estuuo q<ue>-

do & comenc'o otra vez a llamar a maco. Y el

le respondio & dixo. Que es lo q<ue> me quieres

tu? & G<uarino> le dixo. Maco yo tornare a ver ala

tu cibdad q<ue> nueuas q<u><<i>>eres q<ue> diga yo d<e> ti. Res-

po<n>dio. No digas bie<n> ni mal. E G<uarino> le pregun-

to: si el tenia espera<n>c'a de jamas salir de aquel

lugar. Y el respondio. Para el dia del juyzio

me quitare deste dolor enel qual te<n>go d<e> estar

fasta ento<n>ces: & para ento<n>ces esperaremos

la segunda muerte. E dixo G<uarino> pues tu eres

agora muerto p<ar>a q<ue> esperas la segu<n>da muerte

respo<n>dio maco. Yo no soy muerto: mas sabe

te q<ue> soy mucho peor q<ue> muerto considerando

donde yo estoy y estare hasta la fin del mu<n>do

& porq<ue> pecados que es acidia y pereza. E di-

chas estas palabras se reboluia por la tierra

& daua co<n>la cabec'a muchos golpes enel sue-

lo: & assi fazia<n> otros muchos q<ue> estaua<n> eneste

mismo lugar & por los semejantes pecados.

Y el dixo. Porq<ue> no vos matays los vnos a

los otros & saldreys d<e> aq<ue>ste tenebroso lugar.

Respondio. La muerte nos seria vida: mas

nosotros no podemos: porq<ue> el diuino juyzio

quiere q<ue> estemos assi fasta q<ue> veamos juzgar

al mu<n>do: y q<ue> las tro<m>petas d<e>l justo juez suene<n> &

llame<n>. venid al juyzio: enesta ora saldremos d<e>-

sta vida & tornaremos a resucitar & yremos

al juyzio. Pregu<n>toles G<uarino> aura algu<n>o de vos-

otros amor en dios en vosotros o en otra al-

gu<n>a cosa criada: respo<n>dio maco. ningu<n> amor

reynara en nosotros: y todos tenemos odio

y embidia a todas las cosas criadas: & assi d<e>-

sta p<ro>pia forma auemos sie<m>pre de p<er>manecer:

& por esto pie<n>sa si es razo<n> de tener e<m>bidia a to-das}

{CB2.

las otras cosas q<ue> mas q<ue> nosotros seran

fermosas. E sabes q<u><<a>>nta e<m>bidia te<n>go d<e> ti porq<ue>

has a<n>dado todas las p<ar>tes d<e>l mu<n>do y te as ta<n>-

to fatigado & co<n> ta<n>ta v<ir>tud as estado de<n>tro vn

an~o co<n>la sibila auie<n>do hecho ta<n>tas batallas

& vna vil he<m>bra llena de iniq<u><<i>>dad no te ha po-

dido ve<n>cer: & sabe te q<ue> por la tornada q<ue> tu tor-

nas me pones ta<n>to dolor y crece e<n> mi la yra q<ue>

redobla mi lla<n>to G<uarino> respo<n>dio. Yo te q<u><<i>>ero cre-

cer mas el dolor porq<ue> te q<u><<i>>ero[ ]fazer saber q<ue> yo

yre a roma y me co<n>fessare co<n> el s<an>c<t>o padre & to-

mare penite<n>cia d<e> mis pecados & comulgare

me & vos q<ue>dareys eneste bruto lugar & yo os

p<ro>meto d<e> os fazer descomulgar. Ento<n>ces co-

me<n>c'aro<n> fazer burla d<e>l: & muchos d<e>los otros

le come<n>c'aro<n> a dezir: el juez q<ue> nos ha juzgado

eneste lugar es ta<n> gra<n>de q<ue> de su[ ]sente<n>cia no se

puede apelar: assi q<ue> a nosotros no se nos da

nada de ser descomulgados que yo no podre-

mos tener mas d<e>l mal q<ue> tenemos G<uarino> les di-

xo. pues q<ue>dad malditos en lugar dan~ado & to-

mo su camino & q<u><<a>>ndo llego al rio & lo passo to-

dos aq<ue>llos le daua<n> bozes. anda q<ue> no fallaras

jamas a tu padre ni a tu madre ni a tu genera-

cio<n>: y el se rio d<e>lo q<ue> ellos d<e>zia<n>: porq<ue> en otra co-

sa no le podia<n> empecer saluo en[ ]dezir aq<ue>llo &

assi anduuo por la cueua fasta q<ue> salio della.

{RUB. % Capitulo .xviij. como despu-

es q<ue> G<uarino> se partio de maco anduuo vna piec'a

por la cueua: & como durmio enella: & allego

fasta la boca & salio fuera della.}

{IN4.} NInguna persona no podria dezir

q<u><<a>>nta era la escuridad & tinieblas

de aq<ue>lla escura cueua[ ]con ta<n>to nu-

mero de infinitos passos malos &

resquebraduras y en vnas partes era larga

y en otras angosta y tenia .c. mill forados en

ella que cada vno era taman~o como el del p<ro>-

pio cami<n>o: & agora yua p<ar>a alla agora p<ar>a aca:

& muchas vezes el conocia que se tornaua a

tras por do ya auia passado. y el mayor mie-

do suyo era q<ue> la vela sele acabaua y pe<n>saua q<ue>

si la lu<m>bre se le apagaua q<ue> verdadera mente el

era p<er>dido y q<ue> no le valdria ni fuerc'a d[ ]armas

ni ingenio saluo la esp<er>a<n>c'a en dios en su ora-

cio<n> llama<n>do jesu xp<ist>o nazareno salua me. este

era todo su d<e>fendimie<n>to & yua ca<n>ta<n>do. Deus}

[fol. 80v]

{HD. Libro +}

{CB2.

exaudi oratione<m> mea<m>. E de<us> in no<m>i<n>e tuo saluu<m>

me fac. E miserere mei deus. E dizie<n>do aque-

stas oraciones hallo la salida dela boca por

do<n>de auia entrado: y en aquella ora se le aca-

bo la vela y quedo enla escuridad que no pu-

do conocer el lugar. Con vna cosa sola se co-

nortaua q<ue> el via el cielo estrellado: & via por

la sombra dela montan~a las dos alas del dra-

go<n> por do<n>de el auia passado qua<n>do entro de<n>-

tro: & aqui estuuo fasta el dia claro: & durmio

vn poco & creyo q<ue> auia salido d<e>la cueua qua-

si ala media noche: & auia trabajado enel an-

dar desque salio dela puerta dela sibila fasta

q<ue> salio dela puerta dela cueua doze horas. Y

qua<n>do vido el dia claro penso entre si mismo

qua<n>tas bueltas auia dado por aquel escuro

laborinto hecho en aq<ue>lla montan~a. Recono-

cida por el la luz del dia & la cueua por donde

auia entrado: y el lugar do<n>de se auia hi<n>cado

de rodillas alli torno a dar gracias a dios / y

rezo los siete psalmos d<e>la penitencia: y enco-

mendo se a dios: & tomo su camino hazia las

dos alas del gra<n> dragon: & caminando entre

muchas & gra<n>des piedras & muy malas: alli

come<n>c'o a hallar vna angostilla senda y en a-

queste tie<m>po estaua la luna en su mayor baxe-

za q<ue> estaua enel signo de escorpio: y el sol esta-

ua en cancer: & por esto enla noche auia ma-

yor escuridad. E qua<n>do llego ala cola d<e>l dra-

gon el hallo la hermita enla qual auia dexa-

do a anuelo su huesped & los tres ermitan~os

& come<n>c'o a decendir fazia el hermita: & fuele

mayor fatiga y pena el dece<n>dir que no el salir

por la cueua. E tuuo tanta pena en aq<ue>l decen-

dir dela cola de aquel drago<n>: porq<ue> el sol auia

passado ala p<ar>te d<e>l austral: & ya declinaua ha-

zia el ponie<n>te. E quando el llegaua cerca del

hermita quasi cien brac'as vido venir hazia

el siete personas: los q<u><<a>>les eran los tres her-

mitan~os: y anuelo su huesped y tres criados

suyos. Guarino llego a ellos: & los hermita-

n~os dauan gracias a dios q<ue> lo auia tornado

& todos le abrac'aro<n>: & assi mismo su huesped

& ju<n>tos se fuero<n> ala hermita: y reposo enella

porque venia cansado del mal camino.

{RUB. % Capitulo .xix. como Guari-

no despues que llego ala hermita les conto +}}

{CB2.

{RUB. todas las cosas que le auian acontescido / &

luego se partio para Norc'a.}

{IN4.} DEsque Guarino entro enel her-

mita: luego se sento: & la primera

cosa porque pregunto a Anuelo

fue que como estaua su cauallo &

sus armas. Respondio que mucho bien. Y

despues dema<n>do de comer: & luego le fue da-

do y de buen ma<n>jar que auia traydo Anue-

lo. Y desque fue vn poco conortado: los her-

mitan~os le p<re>guntaron a parte como auia fe-

cho sus negocios: y q<ue> era lo que auia fallado

& visto. Y contoles todo por estenso. E quan-

do dixo como auia fallado a Maco: & como

estaua ellos se rieron por el bien que auia re-

cebido. Pore<n>de no se fie ningu<n>o en mal biuir

por d<e>zir no yre por este camino. Y el les agra-

descio los buenos co<n>sejos q<ue> le dieron & co<n>fe-

saro<n> lo: y mandaron le q<ue> se fuesse al papa por

que ellos no le podian absoluer dizie<n>dole co-

mo estaua descomulgado & partio se dellos &

dieron le su be<n>dicio<n>: & caualgo e<n> vn rocin de

los q<ue> anuelo auia traydo & fuero<n> se p<ar>a Nor-

c'a: & por la gracia de dios llegaro<n> ala cibdad

de norc'a sanos & saluos ala casa de Anuelo.

{RUB. % Capitulo .xx. como guarino

& anuelo llegaron a su posada. E como se fue

al sancto padre & como lo absoluio y[ ]le ma<n>do

que fuesse al purgatorio de sant Patricio: &

diole su bendicion.}

{IN4.} TOrnado Guarino & anuelo para

Norc'a aquella noche durmiero<n>

enel castillo de sabina: & otro dia

temprano llegaron ala cibdad de

Norc'a. E alli estuuo enla casa de Anuelo su

huesped tres dias: y regradescio a anuelo lo

que por el auia fecho: & caualgo a cauallo ar-

mado de sus armas. E guarino dio a anuelo

todo el oro & plata que traya: q<ue> no tomo pa-

ra si sino sola me<n>te para poder gastar cinco o

seys dias: y recomendo se a dios: & partio se

de Norc'a. E andando por sus jornadas lle-

go a roma & fuese a vna posada: & alli reposo

vn dia. Y despues se fue ala yglesia d<e> sant pe-

dro: y pregunto a muchos por el sanc( )to pa-

dre: & algunas personas le dezian que queria

al sancto padre? Y el les respo<n>dio: que le que-ria}

[fol. 81r]

{HD. Quinto. \ Fo<lio> lxxvij}

{CB2.

fablar. Y todos los mas se reya<n> del. y des-

que vio q<ue> assi no lo podia fallar fuesse al pa-

lacio del papa. Tres dias passaron q<ue> ningu-

no dellos pudo fablar al santo padre por nin-

gu<n>a cosa d<e>l mu<n>do. E al quarto dia hizo se co-

mo inoce<n>te: & co<n> vnos e<m>baxadores q<ue> alli esta-

ua<n> entro se en vna sala a donde el santo padre

estaua: el q<u><<a>>l se hauia de passar a otra sala ma-

yor co<n> aq<ue>llos e<m>baxadores & los porteros no

lo queria<n> dexar e<n>trar a aq<ue>lla otra sala: y el re<m>-

puxo los a ellos mas rezio y e<n>tro de<n>tro: & co-

me<n>c'o a dar bozes. Y el santo padre le mando

dezir q<ue> viniesse ante el. Y G<uarino> se hinco de rodi-

llas a sus pies y beso gelos & sie<m>pre llora<n>do &

da<n>do bozes. misericordia sen~or misericordia.

Aue misericordia de mi q<ue> yo he pecado con-

tra dios: & sobre la tierra no ay mayor pecca-

dor q<ue> yo: & tu puedes absoluer enla t<ie>rra alos

pecadores: & quie<n> por ti es absuelto e<n>la t<ie>rra

es absuelto en<e>l cielo: y q<ue> por[ ]ti es descomul-

gado enla tierra es d<e>scomulgado enel infier-

no y echado d<e>l cielo. E xp<ist>o dixo a pedro. No

siete vezes perdona al pecador: mas siete ve-

zes sete<n>ta: & otro ningu<n>o no puede absoluer.

Y el papa le ma<n>do q<ue> dixesse antel todo aq<ue>llo

en q<ue> auia pecado. Creyo G<uarino> q<ue> el papa penso

q<ue> el auia fecho otro pecado mas graue del q<ue>

auia fecho: & come<n>c'o le a d<e>zir d<e> como el auia

sido esclauo en co<n>sta<n>tinopla: & como la auia<n>

libertado: & como delibero de hallar a su pa-

dre: y del camino q<ue> auia fecho fasta el arbol

d<e>l sol: & como andaua busca<n>do los enca<n>tado-

res & como auia estado enla cueua dela sibi-

la[ ]vn an~o. El papa le p<re>gu<n>to como le llamaua<n>

el respondio como en costantinopla le llama-

ua<n> M<ezquino>. E como enel arbol del sol le dixeron

como era hijo de vn xp<ist>iano / y q<ue> era dos ve-

zes bateado y q<ue> su primer no<m>bre auia sido G<uarino>

el sancto padre le pregu<n>to. Eres tu aq<ue>l q<ue> fezi-

ste en costa<n>tinopla las gra<n>des batallas co<n>tra

el rey astiladoro? El respon<n>dio q<ue> si. El papa le

be<n>dixo: y despues le dixo. pues dema<n>da lo q<ue>

q<ue>rras: & todos los q<ue> estaua<n> e<n>la sala se le auia<n>

puesto al d<e>rredor por ver lo & oyr lo. Y despu-

es q<ue> el ouo dicho todo el camino q<ue> auia he-

cho: dixo le la p<ro>messa q<ue> auia fecho de boluer

a presopoli ala fermosa antenisca: & a[ ]cabo d<e>

q<u><<a>>nto tie<m>po auia d<e> tornar por ella. Muchos}

{CB2.

de aq<ue>llos q<ue> alli estaua<n> hazia<n> burla del dizien-

do no ser possible aq<ue>llo q<ue> el dezia q<ue> auia an-

dado. Ento<n>ces dixo aq<ue>llo q<ue> los hermitan~os

d<e>l hermita q<ue> esta en<e>l camino por do<n>de entra<n>

ala sibila le auia<n> dicho y e<n>come<n>dado: & saco

vna letra escripta de su mano d<e>llos q<ue> co<n>taua

al papa todo el negocio: & diero<n> fe ala letra &

la causa porq<ue> auia entrado. Pregu<n>tole el pa-

pa porq<ue> causa o inte<n>cion auia entrado: el res-

po<n>dio. Sen~or por hallar ami padre. El san-

cto padre le dixo. Tu seas be<n>dito de dios y d<e>

mi & pusole la mano encima d<e>la cabec'a & dio

le la bendicion. Y por penite<n>cia le impuso / q<ue>

como el tuuo osadia co<n>tra el ma<n>damie<n>to d<e>la

ley d<e> dios[ ]de entrar do<n>de estaua la sibila: y d<e>

yr a visitar los ydolos del arbol del sol: q<ue> assi

queria q<ue> por su ma<n>damie<n>to el fuesse enel pur-

gatorio de sant Patricio: el qual esta debaxo

del arc'obispado de hibernia enla ysla d<e> yrla<n>-

da. E p<r><<i>>mero q<ue> fuesse al bie<n>aue<n>turado santia-

go de galizia & a s<an>cta Maria de finsterra. Y

el se lo touo mucho e<n> merced: y fecha esta pe-

nite<n>cia tu seas absuelto de dios y de mi. Y ro-

gole el santo padre q<ue> si el entrasse enel purga-

torio de sant Patricio q<ue> tornasse a el a dezirle

lo q<ue> enel ouiesse: y q<ue> el selo agradeceria. E di-

xo. Esto no te lo ma<n>do mas yo lo remito a tu

volu<n>tad. Y el le respondio. Sa<n>cto padre todo

qua<n>to pudiere yo lo hare si biuo: mas vna so-

la cosa me falta q<ue> falta<n> dineros p<ar>a despen-

der por el camino. Y el le fizo dar dozie<n>tos[ ]di-

neros d<e> oro & dixo le. Si por el camino d<e> san-

tiago tu hallares algu<n>os ladrones haz co<n> to-

do tu poder por los matar & d<e>struyr: porq<ue> fa-

gas seguro el camino p<ar>a q<ue> los romeros pue-

da<n> yr sin ser robados. Y el assi selo prometio

q<ue> faria todo su poder. E assi se partio co<n>su be<n>-

dicio<n>. Y aq<ue>ste era papa benedito tercio: enel

an~o de n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o de ochocie<n>tos y ve-

ynte y quatro an~os: seyendo emperador car-

lo magno el viejo. E torno se guarino a su[ ]po-

sada. Y otro dia por la man~ana armado & a

cauallo con su la<n>c'a enla mano se partio de ro-

ma & camino dela Toscana se fue.

{RUB. Fenesce el quinto libro

& siguese el sexto.}}

[fol. 81v]

{HD. Libro. +}

{CB1.

{RUB. % Aqui comienc'a el sexto libro del valiente cauallero gua-

rino: de como se partio de roma y passo la toscana & Lonbardia & sauoya & se vino en

Espan~a & vido muchas cibdades delas quales dira sus nombres.}}

{CB2.

{RUB. % Capitulo primero.}

{IN8.} COmo quier q<ue> Gua-

rino hauia andado

muchas partes & tie-

rras del mu<n>do: pero

no por esso le dexo de

plazer por hauer de

andar aq<ue>sto q<ue> le que-

daua: conuiene a sa-

ber Europa: porque

auiendo andado la india la persia la suria / &

quasi todas las prouincias de asia & assi mis-

mo el africa: mucho le parecio bien lo q<ue> dela

europa auia andado. desque partio de roma

anduuo toda la toscana: & lombardia & pie-

mo<n>te: allego a sauoya: & despues passo el del

finado y entro en sancto antonio de viana / &

passo por la prouenc'a & auin~on & mo<n>peller:

& a tolosa & passo la mo<n>tan~a pernice q<ue> agola

se llama<n> los mo<n>tes perineos: y entro en mor-

ley y en gascon~a. y llego al rio q<ue> llaman gua-

runa: & dexo el camino d<e> santiago: & boluio a

ver la ciudad de burdeos: & despues passo el

dicho rio & fue a vna cibdad q<ue> dizen saluatie-

rra: & por aq<ue>ste camino se vino hasta murlaa

& passo el rio q<ue> llaman ebro: & passo las mon-

tan~as & vino ala cibdad de burgos & d<e>spues

se fue a pamplona & ala estrella y a veneta / &

qua<n>do partio d<e> veneta recibio mucha pena

& trabajo de algunos ladrones & salteadores

d<e> camino & de alli se partio la via de leo<n> y de

valladolid & a medina d<e>l ca<m>po & a Toledo: y

de toledo ala cibdad d<e> seneca q<ue> se llama cor-

doua: y de cordoua ala cibdad de Jaen: & ala

grande & no<m>brada granada: y de alli vino ala

gra<n> cibdad d<e> hyspalis q<ue> agora se llama seui-

lla: & alli reposo ocho dias. E dixo G<uarino> que en

todas las cibdades q<ue> el fasta aqui auia anda-

do no auia visto otra tal ni ta<n> abondada ni en

tal assiento formada como ella. E aqui passo

el rio de guadalq<u><<i>>bir y se fue ala cibdad de ba-

dajoz: y entro enel reyno d<e> portugal & fue ala

cibdad d<e> euora: & ala cibdad de lisbona: y de}

{CB2.

alli se fue p<ar>a santare<m>: & d<e> alli fue ala cibdad d<e>l

puerto: y del puerto passo al reyno d<e> galizia.

{RUB. % Capitulo .ij. como G<uarino> d<e>spu-

es q<ue> entro en galizia y llego cerca d<e> santiago

salieron a el muchos ladrones & los mato &

llego a santiago & a s<an>cta maria de finis[+]terre.}

{IN4.} ENtrado G<uarino> enel reyno de galizia

llego a vn pequen~o lugar y de po-

cas casas: y pregunto al huesped

si auia alli de comer el huesped le

respondio: que auia mal de comer y peor de

beuer / por causa de vnos malos ladrones q<ue>

estauan alli cerca en vna tierra despoblada /

porq<ue> en<e>sta tierra no ay justicia: & roban a to-

dos los peregrinos: & avn a nosotros nos to-

man todo el pan & vino que tenemos: & no se

les puede escapar ninguna cosa: & ami me a-

menazan q<ue> me ahorcara<n> si me toman & dizen

q<ue> hago que se escapen muchos peregrinos:

porq<ue> yo los auiso: & por esso ellos no los pue-

den robar: si vos q<ue>reys apear yos cozere de

la carne. E miro G<uarino> & vido q<ue> aq<ue>sta tierra era

dispuesta p<ar>a ladrones: no por esso dexo de a-

pearse y sento se a comer: el huesped le dixo.

Sen~or vos vays por aq<u><<i>> a gra<n> peligro por a-

q<ue>ste camino: porq<ue> vos venis bie<n> atauiado: &

los ladro<n>es son muchos. G<uarino> se rio & mie<n>tra q<ue>

comia: el huesped dixo. o triste d<e> mi q<ue> veo ve-

nir tres ladrones delos q<ue> suele<n> por aq<u><<i>> robar.

G<uarino> dixo. no os cureys dellos dexaldos ve<n>ga<n>.

enesto ellos llegaro<n>: & como viero<n> a G<uarino> estu-

uiero<n> se q<ue>dos & pidiero<n> al huesped d<e> beuer: &

G<uarino> los co<m>bido q<ue> si q<ue>ria<n> comer y beuer con el:

ellos llegaro<n> a el y p<re>gu<n>taro<n>le dizie<n>do le: sen~or

donde venis & do vays? el les respondio. Yo

ve<n>go d<e> roma vo a santiago: & dixo les como

el tenia (a)[n]ecessidad d<e> algu<n>o q<ue> fuesse co<n>el dos o

tres dias p<ar>a le mostrar el cami<n>o: ellos luego

le profirieron d<e> se yr conel y ensen~ar selo: y el

selo regradecio mucho y se<n>taro<n>se & comiero<n>

co<n>el: ellos muy alegres pe<n>sando q<ue> tenia<n> pre-

sa: y sen~alauan se el vno al otro q<ue> lo tenian ga-

nado. y G<uarino> pe<n>so que por seruir a santiago. Y}

[fol. 82r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxviij}

{CB2.

por fazer su[ ]camino segura: que los mataria

todos: y por hallar a sus co<m>pan~eros acepto

la co<m>pan~ia destos. Y desque ouo comido pa-

go al huesped y por mas los poner. en cobdi-

cia: mostro q<ue> traya moneda de oro y caualgo

en su cauallo. E querie<n>do se salir: el huesped

lo aparto d<e>los ladrones & dixo le. Por dios

sen~or cauallero no vays en co<m>pan~ia d<e>stos la-

drones. El dixo / No temays hermano q<ue> yo

soy al q<ue> ellos esperauan. E partio se dela po-

sada co<n> estos tres malos ho<m>bres q<ue> el vno de-

zia vna cosa el otro otra: & miro como lo auia<n>

sacado fuera del camino y lo lleuaua<n> por vna

pequen~a senda y el enlazo el yelmo: & alc'o la

visera & su la<n>c'a enla mano. E qua<n>do ouieron

entrado por vna selua quasi vna legua el fue

salteado de mas de quare<n>ta ho<m>bres y aque-

stos tres lo tomaro<n> por las riendas del caua-

llo: dizie<n>do le. Apeate cauallero sino muerto

eres. El les respo<n>dio. Por mi fe vosotros so-

ys malos compan~eros. E algunos delos o-

tros le daua<n>[ ]ya con las la<n>c'as por lo derribar

del cauallo. Y el dio vna gran boz: o villanos

traydores q<ue> yo soy aq<ue>l que vosotros espera-

uades para que vos castigasse v<uest>ros yerros:

& dio[ ]delas espuelas al cauallo: y dos d<e> aque-

llos q<ue> por las rie<n>das lo tenia<n> cayero<n> enel sue-

lo: & vno dellos le dio vn gran golpe co<n> la lan-

c'a: mas no le hizo ninguna cosa. E saco el es-

pada co<n>tra ellos & ninguna defensa pusiero<n>

& todos se pusiero<n> en fuyda: & no se pudieron

ta<n> presto descabullir: que el co<n> sus manos no

mato p<r><<i>>mero veynte y dos. Y el corrio tras d<e>-

llos por la selua: & ta<n>to los persiguio q<ue> hizo d<e>-

llos mucha d<e>struycio<n> d<e> muerte y como ellos

era<n> muchos mas d<e> .c. acorriero<n> todos aq<ue>l lu-

gar. Y el come<n>c'o se a retraer dellos porq<ue> las

saetas & piedras & dardos le aq<ue>xaua<n> por ma-

nera q<ue> le co<n>uino d<e> se boluer por la selua la[ ]via

de vn castillo q<ue> estaua cerca dela mar q<ue> se lla-

ma mofer cerca d<e>la cibdad de Egistero qua-

si a siete leguas. E qua<n>do los del castillo oye-

ro<n> el gra<n> ruydo: & vieron q<ue> ta<n>tos de aq<ue>llos la-

drones andaua<n> empos de vn cauallero salie-

ron ellos & su alcayde en su ayuda: & con mu-

chos perros q<ue> lleuaua<n> a<n>duuiero<n> por la selua

en busca dellos: & tomaron setenta & cinco: &

ahorcaro<n> los y los otros se escaparo<n> q<ue> eran}

{CB2.

tres d<e> manera todos ellos era<n> cie<n>to q<ue> nunca

mas ho<m>bre de todos ellos por aquella selua

mas parescio. Todos los d<e> aq<ue>lla tierra fizie-

ron mucha honrra a G<uarino> & llamaua<n> lo el san-

to peregrino. E assi libro aq<ue>l camino d<e> ladro-

nes. Y de alli se fue a compostela y estuuo en

santiago cinco dias: & alli oyo d<e>zir como mu-

chos ladrones[ ]cosarios andaua<n> roba<n>do por

la mar: & tomo vnos nauios q<ue> alli hallo: & hi-

zo entrar enellos mucha gente dela p<ro>pia tie-

rra y armolos: & fuesse a dos naos q<ue> alli a<n>da-

ua<n> hazie<n>do mucho mal y tomo las: y enla pe-

lea les mato treynta & fizo ahorcar cie<n>to & do-

ze q<ue> quedaro<n> biuos y tomo los nauios co<n> q<u><<a>>n-

tos enellos estaua & hizo los quemar: y a el no

le mataro<n> saluo cinco ho<m>bres. E[ ]de alli se fue

Guarino a s<an>cta Maria de finisterre y apeo

se d<e> su cauallo: & hinco se d<e>[ ]rodillas & dio mu-

chas gracias a dios porq<ue> le auia hecho ta<n>ta

merced q<ue> el auia v(l)[i]sto la fin d<e>la tierra habita-

da del poniente. E dixo aq<ue>llos que alli conel

estauan: la causa porq<ue> el daua gracias a dios

y q<ue> era porq<ue> el auia estado enla postrera tie-

rra del leua<n>te q<ue> se llama Tamista: & q<ue> la auia

hollado: & assi mismo q<ue> agora estaua enla po-

strera p<ar>te d<e>l ponie<n>te: q<ue> se llama s<an>cta maria d<e>

finisterra y q<ue> ta<m>bie<n> auia estado enla fin d<e>l me-

dio dia q<ue> se llama rampa: la qual es enel mar

yndio a donde esta<n> las gra<n>des mo<n>tan~as q<ue> se

llama<n> mo<n>tes luno de do<n>de sale el nilo q<ue>[ ]viene

por medio dela prouincia d<e>l preste jua<n>: y q<ue> le

faltaua de saber la fin dela tierra del norte. E

q<ue> el[ ]faria mucho por la ver: si dios le[ ]daua vi-

da: & despues p<ar>tio de s<an>cta maria de finisterra

y tornose a santiago: & alli estuuo .viij. dias: &

de ali se fue por tierra fasta en bretan~a. Y en-

tro envna nao & passo a ynglaterra.

{RUB. % Capitulo .iij. como guarino

passo por mar en vna nao a Ynglaterra: & a-

porto a norgales a do<n>de hallo a micer dinoy-

no al qual le hizieron mucha honrra el y su

muger y todos los caualleros d<e> aq<ue>lla tierra.}

{IN4.} NAuegando guarino por la mar vi-

do la punta de musalofa. E vido

a patras & a perona & arcamus &

puerto priscon: & assi andando lle-

garo<n> al puerto d<e> anto<n>a & alli d<e>sce<n>dio d<e>la nao}

[fol. 82v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& pago su flete y caualgo en su cauallo la via

de londres por passar a yrlanda & passo de lo<n>-

dres camino de norgales que es el mas cer-

cano puerto para yr a yrla<n>da y desque entro

en norgales: pregunto si auia alli alguna nao

para yr a yrlanda. E dixeron le que no mas

que vna se aparejaua para yr. E aposento se

envn meson y al tercero dia que el alli estaua

caualgo en su cauallo & fuesse ala ribera do<n>-

de estauan las naos: & alli se acordo de micer

dinoyno y d<e> Norgales al qual auia escapado

en africa: y pregunto a algunos dela tierra: si

ellos conocian vn cauallero d<e> aq<ue>lla tierra q<ue>

se llamaua micer dinoyno: y ellos le dixero<n>: se-

n~or si conocemos q<ue> el es n<uest>ro sen~or: el les p<re>gu<n>-

to: si esta enesta t<ie>rra ellos dixero<n>: si esta. Pre-

gu<n>to les q<ue> qua<n>to tiempo auia q<ue> el era venido

del sancto sepulcro: dixero<n> le q<ue> ya auia cerca

vn an~o y pregu<n>toles. Qua<n>tos d<e> sus co<m>pan~e-

ros tornaro<n> conel. Respo<n>diero<n>. El solo vino

por la merced de dios: y de vn cauallero q<ue> lo

escapo en Africa: q<ue> le llamauan. G<uarino> M<ezquino>. El

no les respo<n>dio: mostra<n>do q<ue> no los ente<n>dia. y

el se rio. E dixero<n> algu<n>os dellos. Por aue<n>tu-

ra soys vos G<uarino> el no les respo<n>dio: mostra<n>do

q<ue> no los ente<n>dia. Y algu<n>os dellos se fuero<n> al

palacio: & dixero<n> a micer dinoyno como alli

estaua vn cauallero q<ue> preguntaua por el. Y el

alc'o las manos al cielo: & dixo. Dios me de

gr<aci>a q<ue> el sea mi sen~or G<uarino> & vino a pie[ ]fasta el pu-

erto: y[ ]como el vido el cauallo lo conocio que

era el cauallo de artilaro q<ue> lo ouo quando lo

mato enla pelea: & dixo este es mi sen~or G<uarino> q<ue>

me escapo en africa. Y q<u><<a>>ndo el assi lo vio ve-

nir con gra<n> co<m>pan~a de caualleros: apeose de

su cauallo. E micer dinoyno se le hinco de ro-

dillas a sus pies el y todos los q<ue> venia<n> conel

dizie<n>do. Bie<n> sea venido mi sen~or G<uarino> el lo le-

ua<n>to: y se abrac'aron entrambos y besaron se

muchas vezes enlas fre<n>tes llora<n>do d<e> plazer.

Y todos aq<ue>llos caualleros como q<u><<i>>er q<ue> nun-

ca lo auian visto lo abrac'aua<n>. Y toda la mul-

titud dela ge<n>te corria por lo ver por la loor q<ue>

micer dinoyno d<e>l co<n>tino daua. Y assi a pie

se fuero<n> a su palacio: el y su cauallo fuero<n> bie<n>

aposentados. Mucho fue mayor la fiesta q<ue>

la muger de micer dinoyno le hizo por amor

d<e>l marido q<ue> la q<ue>l le auia fecho: dizie<n>do le q<ue> el}

{CB2.

le auia dado a su marido: & abrac'aua lo mu-

chas vezes: & fue le aparejada[ ]vna rica cama-

ra y desarmaro<n> lo por sus p<ro>pias manos mi-

cer dinoyno & su muger: & fueron le dadas ri-

cas vestiduras. Y todos los d<e>la cibdad veni-

an por lo ver: & fuero<n> se a comer: y lleuaua lo

por la mano la muger de micer dinoyno.

{RUB. % Capitulo .iiij. Como micer

dinoyno hizo aparejar vna nao y fueron en

Ybernia el y guarino: & de alli se fueron a yrla<n>-

da & vido en Ybernia y en Yrlanda muchos

castillos & villas & muy fermosa tierra.}

{IN4.} O Quie<n> pudiesse dezir la fiesta que

en aquella comida se le fizo a gua-

rino: el qual conto a micer dinoy-

no como auia entrado enla cue-

ua dela Sibila & auia estado enella vn an~o: &

como d<e>spues fue a roma: & como el sancto pa-

dre le auia dado por penitencia: que el ouie-

se de yr[ ]al purgatorio de sant patricio: micer

dinoyno le dixo. ora ya cessen sen~or tus traba-

jos. yo te ruego q<ue> tu quieras reposar enesta

tu casa comigo: porq<ue> si vna cosa no mas: to-

das las otras seria<n> ati & ami comu<n>es: & todas

las otras sera<n> mas tuyas q<ue> mias. Y despues

le dixo. O sen~or yo tengo vna hermana q<ue> no

es de mas hedad de .xv. an~os aquesta sera tu

muger: & dixo G<uarino>. Ya sabes sen~or dinoyno q<ue>

muchas vezes te dixe q<u><<a>>nto yo estaua obliga-

do ala hermosa antinisca: assi por el juramen-

to q<ue> le hize como por voto q<ue> prometi esta<n>do

vela<n>do enel s<anc>to sepulcro: & prometi le de tor-

nar p<ar>a la tomar por muger: y sabes q<ue> ella me

espera en[ ]presopoli. E qua<n>do micer dinoyno

ente<n>dio q<ue> G<uarino> tenia en volu<n>tad de tornar en p<re>-

sopoli y en p<er>sia dixo. O sen~or G<uarino> yo te supli-

co q<ue> nosotros vamos a visitar al rey de ingla-

terra q<ue> por lo que yo de vos he dicho el tiene

gra<n> desseo de vos ver. Y respondio G<uarino>. Her-

mano mio ami me co<n>uiene d<e> yr al santo pur-

gatorio de sant patricio: & si a dios plaze q<ue> yo

torne yo hare lo q<ue> tu quisieres & q<u><<i>>ero cu<m>plir

lo q<ue> prometi ala fermosa antinisca & aq<ue>llo q<u><<i>>e-

ro complir por solo fazer la baptizar: & yo os

ruego por el amor y hermandad: & jura q<ue> en-

tre mi & vos esta q<ue> me fagays lleuar a Yrlan-

da: & quando tornaremos vos & yo yremos a}

[fol. 83r]

{HD. Sexto \ Fo<lio> lxx(v)ix}

{CB2.

hazer reuere<n>cia al rey de Inglaterra. E mi-

cer dinoyno respondio. Vos no yreys sin mi

respo<n>dio G<uarino>. vos me aureys de perdonar: q<ue>

esto no lo ha otro de cumplir sino solo yo. E

dixo micer dinoyno. Al[ ]menos fasta yrlanda

yo no vos tengo de dexar. E luego mando q<ue>

le fuesse aparejada vna nao q<ue> de<n>tro d<e> tres di-

as estuuiesse en punto. Y el tomo lice<n>cia d<e>la

muger d<e> micer dinoyno: & dixole. Sen~ora ro-

gad a dios por mi: & por esto q<ue> dixo todos llo-

raro<n> por piedad q<ue> del ouieron. El se fue a en-

trar enla nao: & micer dinoyno le fizo compa-

n~ia hasta en yrla<n>da. Y ellos nauega<n>do viero<n>

ala ysla de ynania. Y en pocos dias allegaro<n>

al puerto de esca<n>forda en yrla<n>da: enla q<u><<a>>l ysla

ay aq<ue>stas ciudades que son puertos de mar

Escanforda q<ue> es hazia Inglaterra: enla via

del norte otra ciudad q<ue> llama<n> docida & ystan-

forda & daus: & venec: y desde alli hasta yber-

nia ay cie<n>t millas: alli ay muchos castillos &

mucho ganado y gra<n>des bosques desabita-

dos. E fazia la Espan~a ay otra tierra q<ue> se lla-

ma la<n>cia: & ay enella dos ciudades la vna lla-

ma<n> laumerique: y la otra galue & ay muchos

castillos & villas & muy templada tierra: & a-

qui biue<n> mucho las p<er>sonas: mas porq<ue> es le-

xos d<e> tierra firme & mal habitado: y aquesto

nos muestra la humana natura: por nuestro

consuelo: q<ue> participamos mas d<e>l eleme<n>to d<e>

la tierra q<ue> no de otro ningu<n> eleme<n>to: porq<ue> en

toda aq<ue>sta tierra biue<n> mucho: y el se partio d<e>

esca<n>forda & fue en yrlanda: & despues se fue a

venec & d<e>spues se fue a ibernia q<ue> es la postre-

ra cibdad enla parte fazia ponie<n>te: la q<u><<a>>l es d<e>

las mas fermosas & bie<n> pobladas cibdades

& gra<n>des q<ue> ay en todo el mu<n>do & tiene q<u><<a>>si cin-

quenta millas de fermosa tierra & muy habi-

tada & viciosa de todas cosas: y es fortissima

tierra assi de terren~o como de ge<n>te varonil: &

fermosas fortalezas & sie<m>pre esta<n> por temor[ ]d<e>

los cosarios sobre bue<n>a guarda: y el arc'obis-

po d<e> ybernia es sen~or desta tierra: & los cleri-

gos tenia<n> mugeres como los legos: & biena-

uenturados son los[ ]q<ue> tiene<n> deudo co<n>ellos. E

G<uarino> llego a aq<ue>sta ciudad de ybernia el qual se

fue derecho a hablar conel arc'obispo.

{RUB. % Capitulo cinco como guari-no +}}

{CB2.

{RUB. fablo co<n> el arc'obispo: & lo co<n>fesso & diole la

llaue d<e>l purgatorio & vna guia q<ue> fuesse conel.}

{IN4.} DEsque guarino llego a ybernia di-

xo en llega<n>do. O verdadero dios

siempre seas tu loado: & te sean da-

das muchas gracias: que me di-

ste gracia que yo pudiese ver aquesta postre-

ra ciudad del mu<n>do. E desque entro en yber-

nia pregu<n>to por el arc'obispo: & no lo ouiera<n>

ente<n>dido sino ouiera sabido el latin & gra<m>ma-

tica. E desque allego[ ]al arc'obispo. El le hizo

reuerencia & luego le dema<n>do confession y el

arc'obispo ma<n>do que lo aposentassen dentro

de su casa. Y el segundo dia se confesso: & dixo

en su co<n>fessio<n> desde el dia q<ue> supo pecar hasta

aquella ora todo qua<n>to el auia fecho: y estu-

uo desde la man~ana fasta bisperas. E desque

ouo acabado dixo el arc'obispo: tu eres el ma-

yor pecador q<ue> yo fasta oy a( )ya co<n>fessado: & tu

no miras q<ue> has andado a buscar los ydolos

& despues fueste a buscar los enca<n>tadores: &

alas vanidades delas hadas. E estuuiste vn

an~o descomulgado con la sibila q<ue> estauas p<er>-

dido en anima y en cuerpo: & todos estos son

pecados contra dios & co<n>tra la santa madre

ygl<es>ia & contra la humana natura. Agora mi-

ra qua<n> graue es tu pecado q<ue> assi es menester

q<ue> fagas la penite<n>cia. E por esto le vino a G<uarino>

tan gran temor q<ue> empec'o a llorar muy amar-

game<n>te: y come<n>c'ole a rogar q<ue> por misericor-

dia & por[ ]amor de dios q<ue> lo quisiesse dexar en-

trar enel purgatorio d<e> sant Patricio & q<ue> alli

purgaria sus pecados. E dixo el arc'obispo.

Yo no q<u><<i>>ero q<ue> tu entres en ta<n>to peligro porq<ue>

muchos son entrados: & ningu<n>o vi salir: mas

tu podras fazer vna s<an>cta vida y esta en<e>sta or-

den q<ue> yo te dare: respondio G<uarino> s<an>cto padre yo

no puedo por la p<ro>mesa q<ue> te<n>go hecha ala fer-

mosa antinisca reyna de presopoli: a quie<n> yo

jure de tornar por ella & d<e>la tornar xp<ist>iana: &

si[ ]no se hiziesse[ ]yo falsificaria el jurame<n>to & se-

ria causa de mayor mal & por esto el arc'obis-

po lo absoluio co<n> co<n>dicio<n> q<ue> entrasse enel pur-

gatorio. Entonces G<uarino> le dio la carta q<ue> el san-

to padre le auia dado: y el la leyo. E despues

dixo. Porq<ue> no me mostraste p<r><<i>>mero la carta:

El respondio que no se la daua porq<ue> no le de-

tuuiesse la e<n>trada. Y dixo el arc'obispo. Ante}

{CW. o}

[fol. 83v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

es el co<n>trario: porq<ue> enla carta se co<n>tiene q<ue> el

papa te ha dado aq<ue>sta venida en penitencia

& tu no serias absuelto si primero no lo cu<m>pli-

esses. Entonces le dio vna carta para el pri-

or q<ue> alli estaua: & diole vna guia q<ue> lo lleuasse

fasta la cueua d<e> sant patricio do<n>de se entra al

purgatorio. E alli estaua vna hermosa ygle-

sia q<ue> es llamada los doze apostoles. Y diole

ala guia vna gran llaue que lleuasse al abad

o prior d<e>l monesterio. Y el le dio muchas gra-

cias dela ho<n>rra q<ue> le auia fecho. Y el arc'obis-

po le rogo q<ue> qua<n>do tornasse le quisiesse venir

a hablar & tomo su lice<n>cia & diole la be<n>dicio<n>.

{RUB. % Capitulo .vj. como guarino

se fue ala ysla el & la guia: la qual[ ]ysla antigua

me<n>te llamaua<n> santa: & se fue al monesterio: &

fue a hazer reuerencia al abad.}

{IN4.} PArtido guarino de Ybernia con

la guia & con la llaue y con la car-

ta & queriendo passar el estrecho

que parte la ysla con la ysla de yr-

la<n>da: porque la ysla donde esta[ ]el purgatorio

entonces se llamaua la ysla santa porque no

muere enella ningu<n>a persona jamas ta<n>to es

templado el ayre que enella sie<m>pre ay. E no

ay en toda ella ningu<n>a cosa venenosa: ni lobo

ni otra cosa mala: & aq<ue>sta ysla se llamaua se-

gun los antiguos la ysla de subuencion & no

puede enella venir a abitar ningun animal d<e>

los que anda<n> por la tierra: y el ayre es tan te<m>-

plado & bie<n>dispuesto que los ho<m>bres & mu-

geres vienen en tanta vejez que les pesa de

ta<n>to biuir. E qua<n>do ay estan tan viejos se co<n>-

fiessan & aderec'an sus animas & faze<n> se sacar

dela ysla a otros puertos de yrla<n>da: & como

alla vienen luego mueren. Y de aquesta for-

ma se faze co<n> todos. E aq<ue>sta ysla antiguame<n>-

te llamaua<n>[ ]ysla santa. E agora se llama la ysla

Carnara: el q<u><<a>>l nombre le ha<n> puesto los ma-

rineros: quasi q<ue>rie<n>do dezir q<ue> son carniceros

de si mismos. Porq<ue> sacan a sus viejos a mo-

rir / pues que alli dios le da vida / aquestas

ge<n>tes biuen santamente y son amigos de di-

os & muchos religiosos no fazen tal vida co-

mo ellos. Y no ay entre ellos ladrones ni blas-

femadores como entre nosotros. E dime tu

que cosa ay enel mundo: que los christianos}

{CB2.

no la ayan dan~ado? Esta el mundo lleno de

ladrones y de traydores y de toda manera d<e>

engan~os vnos a sus padres: otros a sus her-

manos: otros alos religiosos: no se quien oy

se puede fiar d<e> ninguno. No ay religio<n> ni ay

amor. ni fe. ni caridad ningu<n>a. Todas las ge-

neraciones d<e>los ho<m>bres tiene<n> odio alos bue-

nos: & agradan se los malos d<e> mal biuir. Ni

creays q<ue> la hermosa cibdad d<e> Flore<n>cia: ni la

gran cibdad de Paris: ni la noble cibdad de

Seuilla no son como aq<ue>lla ysla s<an>cta: mas son

por el co<n>trario: enla qual tiene<n> por bie<n> el mo-

rir: por esso proueen para qua<n>do es necessa-

rio que los saquen fuera a morir. E dize G<uarino>

que el passo & fue hasta la mitad dela ysla en

vn bosque enel qual hallo vna gran habita-

cion d<e> casas. E vna yglesia no muy gra<n>de. Y

el fue al mayor del lugar: el qual estaua siem-

pre alli y tenia doze hombres que siempre ad-

ministrauan los sacramentos.

{RUB. % Capitulo .vij. como le fue di-

cho a G<uarino> como sant Patricio ouo de dios

esta gracia deste purgatorio & lo libro del.}

{IN4.} AQueste lugar segu<n> sant Patricio

escriuio fue hecho desta manera:

que la ysla de Yrlanda es la mas

baxa ysla de toda la tierra fazia el

poniente: & la mas lexana tierra dela ysla en

Ybernia. E por esto avn que otros dela tie-

rra eran gentiles / aquellos de Ybernia aui-

an quedado christianos. E las otras gentes

no hazian cuenta dellos: y en otros tiempos

se llamo inglaterra la pequen~a Bretan~a / &

los primeros christianos dellos no fueron

gentes que se curaron de biuir sino en vani-

dad: mas no porq<ue> creyessen de acrecentar la

fe catholica: & por esto no se fatigaua<n> de bap-

tizar a todos saluo solo les bastaua el no<m>bre:

& seye<n>do sant patricio religioso & amigo d<e> di-

os demando a nuestro sen~or por merced que

le diesse gracia que pudiesse a aquellos de y-

bernia tornar los ala fe christiana: pues que

biuian quasi como infieles. E comenc'o a pre-

dicar les la fe d<e> christo: y el santo baptismo: y

ellos fazia<n> burla del. Sancto patricio en sus

predicaciones les d<e>zia como dios auia d<e> ve-

nir a juzgar el mundo: & como daria alos bu-enos}

[fol. 84r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxx}

{CB2.

vida eterna: & alos malos y pecadores

las penas d<e>l infierno: & como ninguno no se

podia saluar sin el baptismo & ser puro & lim-

pio & purgado de sus pecados. E por estas

predicaciones q<ue> fazia dios p<ro>metio alos sus

buenos amigos bien: & aq<ue>llos que no eran

sus buenos amigos mal. E algunos dellos

come<n>c'aron a pe<n>sar enlo que san patricio les

dezia & dixero<n>le. Pues que tu esto nos dizes

muestra nos estos bienes d<e>la vida eterna: &

las penas d<e>l purgatorio: y q<ue> cosa es el infier-

no. Sant patricio les dixo. Estas cosas[ ]se da<n>

a nuestras animas segu<n> q<ue> lo merecen enesta

vida presente: y despues d<e>la muerte auran el

merito. Respondieron sabed sen~or que mie<n>-

tra q<ue> nosotros no vieremos aquestas cosas

que tu dizes no nos co<n>uertiremos jamas: &

por aquestas palabras sant patricio se[ ]vistio

de cilicio encima delas carnes: y estuuo vn a-

n~o en oracion rogando a dios q<ue> le mostrasse

aquello que el auia d<e> hazer para que esta ge<n>-

te se conuertiesse. Y en fin del an~o estando en

su oracio<n> estuuo nueue dias q<ue> no comio ni be-

uio ni se leuanto de rodillas: tanto tenia la vo-

luntad & anima de rogar a dios q<ue> le mostras-

se este milagro porq<ue> aquella ge<n>te se saluas-

se. Entonces le aparecio nuestro sen~or Jesu

xp<ist>o: y le dixo: leua<n>tate y ven empos d<e> mi: san

patricio lo sigu[i]o. Y el lo lleuo ala ysla sancta

enel mayor desierto o selua de aq<ue>lla ysla: enla

mitad della: & mostrole vna cueua muy gran-

de: q<ue> yua mucho por debaxo de tierra: & dixo

le. Qualquier q<ue> entrare enesta cueua bie<n> co<n>-

trito & co<n>fessado de sus pecados sera saluo: &

q<ue>dara puro & limpio d<e> sus pecados como vn

nin~o de pocos dias sie<n>do bateado. E qua<n>do

algu<n>o entrare eneste purgatorio si[ ]no se dexa-

re engan~ar del demonio & no le obedeciere a

sus cosas: porq<ue> el demonio expressame<n>te les

pedira q<ue> le siruan. Y esto te co<n>uiene predicar

les. Y mas les p<re>dicaras q<ue> si el demonio les

hiziere pecar por ygnorancia q<ue> yo les perdo-

nare a ellos por boca del sacerdote qua<n>do se

fuere<n> a co<n>fessar. Pero guarde<n> se de pecar co<n>

malicia enel espiritu sancto. Y aq<ue>llos q<ue> entra-

ra<n> enesta cueua[ ]vera<n> el purgatorio y el infier-

no & la gloria dela vida eterna. Y hizo le ver

a[ ]sant patricio n<uest>ro[ ]sen~or todas aq<ue>llas cosas.}

{CB2.

E quando todo selo ouo mostrado n<uest>ro sen~or

le dio vn libro en<e>l q<u><<a>>l estaua<n> escritos los q<u><<a>>tro

euangelios y el apocalipsi de sant jua<n>: & la vi-

da d<e>los doze apostoles: & las epistolas d<e> san

pablo. E diole vn pastoral como trae el arc'o-

bispo de ybernia: & despues le dixo n<uest>ro sen~or

a<n>da ve a[ ]ybernia & muestra alas ge<n>tes todas

las cosas: y predica les la santa fe y todo lo q<ue>

tu has visto: y tu seras hecho arc'obispo: &[ ]fa-

ras ordenes q<ue> los arc'obispos fazen: & toma

aq<ue>ste baculo enla mano: & jura sobre aq<ue>ste

libro de guardar los mandamie<n>tos d<e>la ygle-

sia: & p<re>dicar el santo eua<n>gelio: & d<e> dezir estas

cosas al pueblo ((& dichas estas cosas n<uest>ro se-

n~or se le desaparecio.)) San patricio se hallo

este libro enla ma<n>o. Y assi mismo el baculo: &

vino a predicar a ybernia. Y fue dada fe a sus

palabras: & fizieronlo arc'obispo de ybernia

y fue el primer pastor q<ue> ellos tuuiero<n>. E hizo

fazer a reuere<n>cia d<e> dios vn templo en medio

dela cibdad. E avn agora estan en Ybernia

las dos cosas el libro y el pastoral. Y llamaro<n>

le el libro d<e> sant patricio: y tiene<n> estas dos co-

sas en gra<n> reuere<n>cia: y muestra<n> se por reliqui-

as: despues q<ue> sant patricio fue fecho arc'obis-

po fizo ju<n>tar todo el pueblo: y en p<ro>cessio<n> los

hizo todos yr a aquella ysla sancta: & fue con

ellos a aq<ue>lla cueua que dios le auia mostra-

do: & fizo fazer al lado vna yglesia a onor y re-

uere<n>cia de dios & delos doze apostoles de je-

su xp<ist>o: & ordeno de<n>tro dela yglesia do<n>de esta-

ua la entrada dos colu<m>nas & vna puerta mu-

rada para cerrar & abrir co<n> dos llaues: porq<ue>

ningu<n>o no pudiesse entrar ni abrir sin lice<n>cia

del arc'obispo de ybernia. E ordeno q<ue> la vna

llaue tuuiesse el arc'obispo: y la otra el abad:

assi por engan~o ni malicia sin lice<n>cia de aque-

stos dos ninguno pudiesse entrar: y que siem-

pre estuuiessen enesta yglesia sanctas y deuo-

tas personas: & que sean doze por cue<n>ta & vn

abad. Y aquesta entrada & aqueste purgato-

rio esta detras d<e>l altar. En tie<m>po de sant pa-

tricio entraro<n> muchas personas: & muchos

tornaron & muchos quedaron: y aq<ue>llos que

tornaro<n> fazia<n> les escreuir todas[ ]las cosas q<ue>

auia<n> visto porq<ue> supiessen los que entraua<n> lo

q<ue> auia<n> de fazer y este fue el pri<n>cipio d<e>l saber d<e>

aq<ue>sta cueua del bie<n> aue<n>turado sant patricio.}

{CW. o ij}

[fol. 84v]

{HD. Libro +}

{CB2.

{RUB. % Capitulo .viij. como G<uarino> dio

la llaue al abad: & diole la carta del arc'obis-

po: & como se aderec'o para entrar enla cue-

ua de sant Patricio.}

{IN4.} DEsque guarino llego aquel lugar

sancto y d<e>uoto dio al abad la car-

ta que el arc'obispo le auia dado.

E qua<n>do el abad leyo la carta mi-

ro a guarino enla cara & sospiro & dixo. O va-

liente hombre porque tu tienes poco cuyda-

do de tu vida. Y comenc'ole a dezir d<e> muchos

otros que auian entrado & no tornaro<n> jamas

y de otros muchos que fuero<n> & vinieron. Y

contole dela escuridad que aquellos auia<n> vi-

sto. & dixo guarino. Aquestas cosas sen~or no

me meten ami miedo: porque yo he andado

todo el mu<n>do por fallar a mi padre: & fue me

dicho que en poniente lo hallaria: pero quie-

ro entrar en<e>ste purgatorio por saluar mi ani-

ma. Yo vos ruego que avn que mi demanda

sea ignorante me digays / si vos creeys que

eneste lugar ay persona que me supiesse mo-

strar lo que yo quiero. Respondio el abad.

Aquellos que se hallaran primero contigo

te lo sabran dezir y de todas las cosas del mu<n>-

do: mas yo te ruego muy mucho que tu no q<u><<i>>e-

ras entrar en tanto peligro: & ayas por pla-

zer de tomar otra penitencia: la qual sea sal-

uacion de tu anima: porque muchos entran

y no salen. Y cree se verdadera mente que los

que no salen son perdidos: & la misericordia

de dios es tanta que como quier que tu ten-

gas esto en penitencia si tu biues sancta vida

el te perdonara: & nosotros tenemos lice<n>cia

del papa de p<er>donar todos los pecados: esto

se fara ati. Entonces respondio Guarino. O

padre mio yo no podria quedar por ninguna

cosa que yo no ouiesse de entrar: y el abad le

dixo. Yo quiero que tu pienses tres dias so-

bre aq<ue>sta tu yda: y despues veremos q<ue> auras

deliberado d<e> fazer: y eneste tie<m>po tu miraras

aquello que ayas de fazer. E assi quedo gua-

rino conel abad: el qual siempre le rogo estor-

uandole su entrada. El le respondio: sabed q<ue>

mi anima me dize lo que primero me auia di-

cho: & visto q<ue> su voluntad era d<e> entrar fizo fa-

zer & ordenar las cosas y cerimonias q<ue> se req<ue>-rian}

{CB2.

fazer: & mostra<n>do le lo q<ue> auia de fazer de<n>-

tro por su camino: porq<ue> co<n> victoria pudiesse

tornar: y q<ue> el enemigo no pudiesse conel: por

q<ue> muchos son los q<ue> son venidos: & muchos

son los q<ue> han q<ue>dado co<n> peligro de sus a<n>i<m>as &

cuerpos: porq<ue> los que quedan son dan~ados.

{RUB. % Capitulo .ix. como el abad p<er>-

seueraua con G<uarino> porque no entrasse en<e>l pur-

gatorio: y desque no pudo acabar lo con el le

fizo hazer oracion & ayuno: & con los monjes

le acompan~o fasta la puerta.}

{IN4.} EL abad viendo que por ninguna

manera Guarino no quiso q<ue>dar

fizo ordenar & aparejar todas las

cosas que eran necessarias para

su yda: & fizo lo confessar porque fuesse bien

limpio de sus pecados: & ordeno como era d<e>

costumbre alos que entrauan eneste purga-

torio que auia<n> de estar nueue dias & nueue no-

ches en oracio<n> enla yglesia: & fazer penite<n>cia

qua<n>ta le fuesse possible como sant patricio fi-

zo nueue dias & nueue noches sin comer & sin

beuer hincado de rodillas. E por memoria d<e>

aq<ue>sto han de estar en aq<ue>sta penite<n>cia: & no co-

men mas de vna vez al dia. E assi fizo G<uarino> & a-

cabados los nueue dias el abad le torno a p<re>-

gu<n>tar si auia delibrado d<e> entrar o de quedar:

& G<uarino> le respondio. Yo esto agora mas dispue-

sto para entrar q<ue>[ ]nunca estuue. Y el encomen-

do las armas y el cauallo al abad / & rogole

q<ue> si no tornasse q<ue> fiziesse limosna por su alma a

pobres por amor de dios: & rogole q<ue> rogasse

a dios por el. Y el abad fizo traer vn poquito

de pa<n> & dixole: aq<ue>ste es d<e>l pan d<e> sant patricio

lleua lo enel seno & si hambre te viniere come

vn poco dello. E hizo lo comulgar. & Guari-

no pidio su espada para la lleuar consigo. Y

el abad se rio & dixo. Cauallero eneste lugar

no es necessaria el espada ni otras armas de

fierro: lo que tu has menester es ser armado

de fe. de amor. de esperanc'a con el nombre de

jesu christo: & tod(d)[a]s las otras armas que tu

lleuasses quantas enel mundo ay: no te ayu-

daria<n> ninguna cosa: mas acuerdate d<e>lo que

yo te digo: que tu no perezcas por tu ignora<n>-

cia. Qua<n>do tu entrares por la cueua tu faras

la sen~al dela cruz: & alc'aras las manos al cie-lo}

[fol. 85r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxxj}

{CB2.

y entraras dentro & diras. Jesu christo na-

zareno enel tu no<m>bre saluo me faz. E siempre

te acuerda destas palabras: porq<ue> tus seras te<n>-

tado & amenazado del demonio: & no consie<n>-

tas en ninguna cosa d<e>lo q<ue> ellos q<u><<i>>ere<n>. Mas

sie<m>pre faz el co<n>trario delo que ellos pidiere<n>

Y siempre mira q<ue> no obedezcas lo que ellos

ma<n>daren de andar o de estar o tornar / o por

amenazas: o promessas. Y esto se te acuerde

y te<n>lo mucho enla volu<n>tad: & sobre todo que

sie<m>pre digas. Jesu xp<ist>o nazareno enel tu nom-

bre faz me saluo. E quando algun dan~o o fu-

erc'a te hiziere<n> no te turbes ni te<n>gas ningu<n>a

yra: mas tornate a aq<ue>llas mismas palabras:

y como las ouieres dicho tres vezes seras li-

bre de aq<ue>l dan~o por aquella vez. Y assi haras

cada vez q<ue> te hagan alguna injuria q<ue> tu no q<ue>-

rrias que se te fiziesse: mas q<u><<a>>nta mayor pena

te dara<n> tanta tu sosternas por amor de dios /

mas mereceras. E hallaras al dece<n>dir d<e> vn

escalera de piedra muy luenga y escura: q<ue> en

su longura ay mas de vna milla: y es muy te-

nebrosa y temerosa: & desque tu auras dece<n>-

dido el escalera tu hallaras la luz & hallaras

vn gran prado y en medio d<e>l prado hallaras

vna yglesia enla q<u><<a>>l entra: & haras tu oracion

y verna<n> a ti dos ho<m>bres vestidos d<e> bla<n>co los

quales son sieruos d<e> dios: los quales te ense-

n~aran las cosas q<ue> auras de fazer. E quando

el abad le ouo dicho aq<ue>stas cosas fizo ap<ar>ejar

para su entrada: y todos los mo<n>jes mouiero<n>

procession & co<n> su cruz dela<n>te: y fuero<n> ala pu-

erta: por do<n>de e<n>traua<n> al purgatorio: y alli di-

xero<n> cierto officio: & d<e>spues abriero<n> la puer-

ta co<n> su llaue del abad: y tornaro<n> le a dezir el

officio: & desque con la vna llaue abrieron la

puerta: boluiose el abad a G<uarino> & pregu<n>to le q<ue>

era lo q<ue> queria fazer: si q<ue>ria yr: & acordaua le

la tenebrosa y espa<n>tosa casa do<n>de entraua: y

el tenebroso camino q<ue> auia de andar & dixo le

piensa bien antes q<ue> entres de<n>tro: porq<ue> queri-

endo despues tornar no podras. G<uarino> respo<n>dio

diziendo. O padre yo querria ser llegado al

postrero escalon del escalera. El abad abrio

la puerta con la otra llaue d<e>l arc'obispo de y-

bernia. E le hizo el signo dela sancta cruz en

la cabec'a: y enla frente: y enlos pechos: & di-

xole: Anda cauallero conel nombre de dios.}

{CB2.

& G<uarino> se signo tres vezes & dixo Jesu xp<ist>o na-

zareno enel tu no<m>bre faz me saluo & salto den-

tro dela puerta. Y el abad le cerro la puerta:

con las dos llaues: y tornaron se a su yglesia.

{RUB. % Capitulo .x. como Guarino

fallo el prado & la yglesia: y los dos sieruos d<e>

dios le ensen~aron lo que el auia de hazer pa-

ra su saluacion.}

{IN4.} DEsque guarino ouo entrado enla

escura cueua al tiempo[ ]del entrar

le hizo el abad dexar el espada: y

desto le peso a Guarino & al tiem-

po del decendir comenc'o a dezir la oracion: &

decendio tanto para abaxo que ouo de fallar

la escalera: y el no veya luz ninguna. Y el yen-

do siempre decendiendo: acabo de decendir

toda la escalera: y hallo vna gra<n> boca: & fues-

se por vn camino llano mas de vna hora. Y

paresciale que tornaua para tras asi como si

aquel camino fuesse dando bueltas. Y despu-

es q<ue> ouo andado asaz q<ue> ya estaua ca<n>sado vi-

do la luz & dio gr<aci>as a dios y llego a donde la

luz p<ar>ecia: & salio por la boca a[ ]vn gra<n>de y her-

moso prado & a vna parte d<e>l prado vido vna

ygl<es>ia & alabo a dios y fuesse ala ygl<es>ia: & hi<n>co-

se de rodillas a[ ]vn altar diziendo su oracio<n> da<n>-

do gracias & loores a dios. Y encomenda<n>do

se a el: y esta<n>do reza<n>do entraron enla yglesia

dos sanctos ho<m>bres vestidos d<e> bla<n>co: verda-

deramente no parecia tener cuerpos huma-

nos: & cierto p<ar>ecia<n> diuinos mas q<ue> humanos

de sus fazes parecia q<ue> salia resplandor. G<uarino> se

leuanto en pie: y ellos lo saludaro<n>: y el se hin-

co d<e> rodillas a sus pies. Ellos dixero<n>. Dios

faga tu anima fuerte como tu has sido fuerte

para buscar tu generacion. E el[ ]mira<n>do sus

caras no miro alas palabras q<ue> ellos le dixe-

ron: q<ue> si enello mirara les pregu<n>tara quien

era su padre. Y el vno dellos le dixo. Caualle-

ro nosotros somos me<n>sajeros d<e> dios embia-

dos a aq<ue>llos q<ue> q<u><<i>>eren arrepe<n>tir d<e> sus peca-

dos: & venimos aq<ue>ste lugar para les mostrar

aq<ue>llo q<ue> han de fazer: p<er>o es menester q<ue> assien-

tes en tu corac'o<n> las palabras q<ue> yo te dire si tu

q<u><<i>>sieres tornar a do<n>de veniste y el lo fizo leua<n>-

tar en pie & hiziero<n> lo sentar en medio delos

dos y en medio dela yglesia. Y el[ ]vno le dixo}

{CW. o iij}

[fol. 85v]

{HD. Libro +}

{CB2.

hijo ati te co<n>uiene de ser fuerte & consta<n>te en

la buena dispusicion: y tener p<er>fecta fe en jesu

xp<ist>o: porq<ue> el no<m>bre q<ue> el abad te dio co<n>uiene q<ue>

sea tu defendimiento: el qual es Jesu xp<ist>o na-

zareno enel tu no<m>bre faz me saluo. Porq<ue> aq<ue>-

stos co<n> quie<n> tu has de co<n>tratar: no pienses q<ue>

son las sierpes ni los grifos ni animalias fie-

ras co<n> quie<n> tu has peleado e<n>las indias: ni son

los ho<m>bres armados de arabia y de persia:

mas son demonios q<ue> con armas de fierro no

se puede<n> ve<n>cer: saluo solame<n>te se puede<n> offen-

der co<n> santas palabras d<e>l soberano dios: p<er>o

auisote q<ue> te acuerdes d<e>las sobredichas pala-

bras: y seras libre cada vez: y seras d<e>llos tray-

do en<e>l ayre: & por asperos y escuros lugares.

E dar te ha<n> muchos torme<n>tos: mas no ayas

miedo: q<ue> si tu mesmo no te offendes: ellos no

te podra<n> empecer: assi q<ue> haz q<ue> no te dexes en-

gan~ar de ni<n>gu<n>a cosa q<ue> ellos te dema<n>den: por

q<ue> luego como tu los auras obedescido: tu se-

ras muerto: pore<n>de haz todo lo co<n>trario de a-

q<ue>llo q<ue> te dira<n>: & no ayas miedo de agua ni de

fuego: ni de amenazas. Y echar te han en ob-

scuros lugares: & mostrar te han el purgato-

rio. E si tu q<u><<i>>sieres ver el infierno: tambie<n> telo

mostrara<n>: y veras el parayso: y el cielo delos

santos: & p<ar>te dela diuina pote<n>cia. E sabete q<ue>

como nosotros seremos ydos de aq<u><<i>>: luego se-

ra esta yglesia llena de demonios: & trabaja-

ra<n> de te engan~ar y de meter miedo: y dezir te

ha<n> q<ue> son buenos espiritus: & tu no veras entre

ellos ningu<n> bue<n> spiritu fasta tanto q<ue> tu passes

vna pue<n>te do<n>de los demonios te dexara<n>. Y se-

ras saluo. Y cada cosa destas se lo tornaron a

dezir tres vezes. E q<u><<a>>ndo tu q<ue>rras saber algu-

na cosa: y ellos no tela q<u><<i>>siere d<e>zir: co<n>jura los

por p<ar>te de Jesu xp<ist>o nazareno q<ue> ellos te lo di-

ga<n>: y dezir te lo ha<n>: & dicho aq<ue>sto le hiziero<n> la

sen~al dela cruz encima y desaparecieron: y el

quedo solo en medio dela yglesia sentado.

{RUB. % Capitulo .xj. como los demo-

nios vinieron a G<uarino> & lo lleuaron a mostrar a

aq<ue>llos q<ue> estuuiero<n> enel pecado dela accidia.}

{IN4.} AUiendo se ap<ar>tado de guarino los

dos santos ho<m>bres: come<n>c'o toda

la ygl<es>ia a estremecerse: & tronaua

el a( )yre: & parescia le que el viento}

{CB2.

era ta<n>to q<ue> fazia te<m>blar la tierra: & pareciale q<ue>

era vn gra<n> terremoto: p<er>o esto no era terrem[o]-

to: saluo demonios i<n>fernales: & muy p<re>sto fue

llena la ygl<es>ia d<e>llos: & muchos d<e>llos auia<n> to-

mado forma hu<m>ana: y se fuero<n> a le fablar: y le

dixero<n>. Bie<n> sea venido G<uarino> de durac'o. El no

los ente[<n>]dio: porq<ue> el avn no auia estado en du-

rac'o. E dicho aq<ue>sto: le dixero<n>. Dame la ma-

no pues q<ue> eres ho<m>bre cortes. ((Ora mirad la

prude<n>cia de G<uarino> q<ue> si enello[ ]no mirara por qua<n>

poca ocasio<n> fuera perdido)) Y otro le dixo. O

G<uarino> no has menester d<e> guardarte ni auer mie-

do: porq<ue> nosotros somos criaturas de dios /

mas aued miedo d<e>stos otros q<ue> nosotros ve<n>i-

mos aqui por te d<e>fender d<e> aq<ue>stos malditos.

E G<uarino> no pudo estar q<ue> no respo<n>diesse: & dixo

les: como me podreys vosotros ayudar pues

que a vos mismos no podeys ayudar? & co-

mo podreys saluar a mi: pues q<ue> vosotros so-

ys dan~ados auie<n>do sido echados d<e>l p<ar>ayso?

por estas palabras q<ue> G<uarino> dixo le fuero<n> puestas

sobre la cabec'a mill espadas & otras ma<n>eras

de armas[ ]amenaza<n>do lo d<e>lo matar. v<er>dadera-

me<n>te si el touiera espada: el la ouiera sacado

co<n>tra ellos por las amenazas q<ue> le[ ]fazia<n>: & da-

ua<n> le bozes: nosotros te mataremos: & torna

te por la puerta por do<n>de entraste. Y el a alta

boz dixo: jesu xp<ist>o nazareno enel tu no<m>bre faz

me saluo: y ento<n>ces ellos lo tomaro<n> y lo lleua-

ro<n> enel ayre muy lexos de alli: el q<u><<a>>l no fue sin

gra<n> miedo q<u><<a>>ndo assi se vido lleuar: & llegaro<n>

sobre vn gra<n> valle[ ]lleno d<e> fuego: & andaua<n> las

llamas ta<n> altas q<ue> llegaua<n> al ayre y por medio

de aq<ue>ste fuego lo trayan: y el fuego estaua lle-

no de a<n>i<m>as. El lleno de miedo dio vna boz al-

ta Jesu xp<ist>o nazare<n>o por tu no<m>bre faz me sal-

uo: & subito se fallo fuera d<e>la llama: y d<e>sq<ue> esto

assi vido: sintio gra<n> seguridad d<e> no tener nin-

gu<n>a cosa delo q<ue> adela[<n>]te viesse: y loaua a dios

q<ue> lo auia asegurado: & auie<n>do lo puesto en tie-

rra al lado d<e>l fuego: dixero<n>le: nosotros te aue-

mos sacado d<e>ste fuego: mas tornarte hemos

echar de<n>tro: y no te valdra dar bozes. E G<uarino>

oya dar bozes alas a<n>i<m>as q<ue> estaua<n> en<e>l fuego: &

algu<n>as ca<n>taua<n>. Miserere mei de<us> s<e>c<un>d<u>m. & c<eter><<a>>.

y el se marauillo: & dixo a[ ]vn d<e>monio: por el v<er>-

dadero no<m>bre d<e> jesu xp<ist>o nazare<n>o q<ue> me digas

q<ue> pecadores son aq<ue>stos q<ue> esta<n> eneste fuego: q<ue>}

[fol. 86r]

{HD. Sexto \ Fo<lio> lxxxij}

{CB2.

sus caras parescen q<ue> las tiene<n> rascun~adas co<n>

rastillo: & parece q<ue> les sale sangre d<e> las rascu-

n~aduras d<e>llas: y esta<n> ca<n>ta<n>do los psalmos de

dauid. Y respo<n>dio aq<ue>l demonio aq<ue>stos fuero<n>

los accidiosos y neglige<n>tes: y esta<n> de<n>tro los

siete ramos que pertenece<n> al accidia: y d<e>spu-

es se arrepi<n>tiero<n> y espera<n> de purgar sus pe-

cados & q<u><<a>>ndo los aura<n> purgado sera<n> saluos.

entonces conoscio G<uarino> q<ue> aq<ue>l era el purgato-

rio: & come<n>c'o a llorar pensando q<ue> tales podi-

an ser las penas del infierno al respecto d<e> aq<ue>-

llas del purgatorio: y encome<n>do se a dios.

{RUB. % Capitulo .xij. como los d<e>mo-

nios lleuaron otra vez a G<uarino> enel ayre: & por la

oracio<n> que hizo lo dexaron caer a donde pur-

gauan las animas por la embidia.}

{IN4.} NO auia acabado de llorar lo que

auia visto quando los demonios

lo tomaron & lo leuaron enel ayre

& asi como yua ouo mucho temor

pero recordo se delo que le auian mostrado /

& viendo se assi leuar: le parecio ael como al-

gunas vezes acontece por caso que suen~a q<ue>

buela: o que es leuado enel ayre. Y de ningu-

na cosa ouo tanto temor: pero penso q<ue> ellos

no le podia<n> nuzir si el mismo no se nuzia: y lle-

garo<n> conel a donde auia vn ayre[ ]r( )ezio & muy

escuro y tenebroso & mezclado co<n> gra<n>dissimo

calor de fuego d<e> sufre: & p<ar>eciale q<ue> veya otros

q<ue> estaua<n> alli d<e>baxo: y en aq<ue>llas tinieblas oya

dar muy gra<n>des bozes & gritos & aullidos to-

dos mezclados entre aq<ue>lla flama a fuego a ti-

niebla: & los d<e>monios q<ue> lleuaua<n> a G<uarino> le dixe-

ro<n>. Cauall<er>o agora seras aq<u><<i>> n<uest>ro mandado o

nosotros te echaremos en aq<ue>ste fuego: o a-

uras de fazer lo q<ue> nosotros q<ue>remos d<e> ti: & no

auras fatiga de buscar las penas d<e>l infierno

& como nosotros te mostraremos el purga-

torio te co<n>uerna de te tornar por donde veni-

ste: & faremos q<ue> te<n>ga<n> abiertas las puertas: di-

xo ento<n>ces G<uarino>. O malditos en<e>migos d<e> dios

engan~adores d<e>los ho<m>bres y d<e>la hu<m>ana natu-

ra: yo he andado todo el mas d<e>l mu<n>do co<n> mu-

chas penas & fatigas: & fatigando mi p<er>sona

anda<n>do sobre mis pies. Y pues agora como

veys sin fatiga mia vosotros como mis escla-

uos me traeys sobre v<uest>ros ho<m>bros haziendo}

{CB2.

lo fuera de v<uest>ra volu<n>tad. q<ue>reys vosotros que

de sen~or q<ue> soy v<uest>ro / me torneys esclauo? Sa-

bed q<ue> mi volu<n>tad no era de ver el infierno: p<er>o

por esto q<ue> aueys dicho mal q<ue> vos pese me lo

mostrareys. Y ellos ayrados lo come<n>c'aron

a ferir aspera me<n>te. Y dexaro<n>lo caer / y el ouo

gran miedo. E cayo en aq<ue>lla tiniebla llena d<e>

hedio<n>do huego: enla q<u><<a>>l auia gra<n> q<u><<a>>ntidad de

animas: las q<u><<a>>les estaua<n> abiertas por los vie<n>-

tres: y gemia<n> por el gra<n> apretamie<n>to de dien-

tes: & las vnas co<n> las otras se abrac'aua<n>: & to-

das ellas estaua<n> las caras a oriente: & algu<n>as

oy dar bozes q<ue> d<e>zia<n>. Salue regina mater mi-

sericordie vita dulcedo & spes n<ost>ra salue. Y el

sintio el gran calor del fuego: & dio bozes. Je-

su xp<ist>o naza<reno> & c<eter><<a>>. & subitame<n>te se fallo fuera de

aq<ue>stas tinieblas: & vido muchas animas q<ue> sa-

lia<n> deste fuego & cantaua<n>. Osanna in excelsis

deo. E parecia<n> q<ue> estauan sus cuerpos como

rastillados. E G<uarino> conjuro a vn demonio que

le dixesse q<ue> pecado purgauan alli aq<ue>llos: res-

pondio q<ue> el pecado dela embidia el qual par-

ticipa co<n> todos los .vij. pecados mortales. &

ay enel. vij. ramos d<e> embidia: & puede se d<e>zir

q<ue> la e<m>bidia nace con .vij. rayzes: & tiene .vij. ra-

mos & aqui purgan todos aquellos q<ue> parti-

cipan en algu<n>a cosa d<e>llos: & algu<n>os despues

que han purgado deste pecado: co<n>uiene q<ue> se

vaya<n> a purgar d<e>los otros seys a sus lugares

do co<n>uiene: y desta manera se haze en todos

los pecados que el mayor se purga p<r><<i>>mero y

despues los otros: & assi de grado en grado.

{RUB. % Capitulo .xiij. como Guari-

no fue lleuado a donde purgauan el pecado

dela soberuia.}

{IN4.} MUcho olor de suffre auia passado

Guarino antes que saliesse de do<n>-

de se purgaua aquel pecado: y[ ]re-

comendo se a dios / & fue lleuado

con gran impetu & furia la via del leuante. E

fue echado envna laguna llena de serpientes

& fieras animalias brutas: & tomaronlo por

los pies & arrastrauanlo. Ento<n>ces el fue lle-

no de miedo. E porq<ue> las serpie<n>tes andauan

por encima del: el dio vna boz. Jesu christo

nazareno: enel tu no<m>bre faz me saluo. E subi-

ta me<n>te fue leua<n>tado en pie sobre vna puente}

[fol. 86v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

por do<n>de se passaua esta laguna: & al lado de-

sta estaua otra pue<n>te q<ue> por ella se passaua vn

gran rio: & parescio le aq<ue>sta puente tan sotil:

q<ue> no podia andar por ella / & saluo vn pie ante

otro: y el se boluio por tornar & no vido la pu-

ente / & abaxo los ojos abaxo: & vido infinitas

bocas de gra<n>des serpie<n>tes & dragones espe-

rando que el cayesse: & hasta entonces nu<n>ca

G<uarino> auia auido semeja<n>te temor q<ue> aq<ue>ste & toda

via pe<n>saua q<ue> caeria: & cierto el ouiera caydo:

saluo q<ue> llamo el sancto no<m>bre d<e> Jesu: & por su

misericordia la puente se le fizo muy larga: &

passo aq<ue>ste fortunoso passo: & vido ciertas a-

nimas por el camino q<ue> salia<n> del lago: & passa-

uan ca<n>ta<n>do. Gloria in excelsis deo. E G<uarino> ha-

blo a vna de aq<ue>stas animas: y pregunto le q<ue>

pecado se purgaua en aq<ue>l lugar de aquellos

dragones y serpie<n>tes: el q<u><<a>>l pecado semeja al

p<ro>pio dragon. Ento<n>ces se acordo dela sibila:

y respondiole el anima. Por la soberuia que

teniamos enel mu<n>do: purgamos en aq<ue>ste lu-

gar. Pregu<n>to G<uarino> a aq<ue>l anima: quantos gra-

dos tiene la soberuia? Respo<n>dio. Cada vno

d<e>los siete pecados mortales ha tres grados

y en si tiene siete ramos de pecado mortal. Y

este lleua la corona sobre todos los otros pe-

cados: porq<ue> el es madre & rayz dellos: y de to-

da traycio<n> y de todas las otras iniquidades

G<uarino> le pregunto. si era licita su dema<n>da: q<ue> el le

dixesse quie<n> era qua<n>do estaua enel mu<n>do. El

respo<n>dio. Yo fue ho<m>bre de guerra: y passe la

mar co<n>el pri<n>cipe de tara<n>ta q<u><<a>>ndo fue a co<n>qui-

star a durac'o & llamaua<n> me la<m>berto d<e> pauia:

& mori co<m>batie<n>dome co<n>vn moro llamado Ti-

berto albanes: & por mi soberuia mori: & ma-

te ael. & ha q<ue> estoy enesta pena .xxxj. an~os & si

la diuina pote<n>cia no me ouiesse p<er>donado y a-

cortado el tie<m>po por mis meritos: por lo q<ue> yo

fize co<n>tra los infieles: yo estuuiera aq<u><<i>> dozien-

tos an~os: & aq<ue>l anima no le pudo mas dezir:

porq<ue> los demonios tomaro<n> a G<uarino> & lo leuaro<n>

camino d<e> leua<n>te. & ael le parecio q<ue> lo lleuaua<n>

co<n> gra<n> rumor & gritos: y fue puesto sobre vn

alto mo<n>te: & come<n>c'aro<n> lo a amenazar: y d<e>zia<n>

le. O tu nos adora: o nosotros te mataremos.

E come<n>c'aro<n>le a ferir da<n>do le gra<n>des golpes

& mucho mal lo trataua<n> ta<n>to q<ue> su carne tenia

lastimada en muchos lugares. Y el se boluio}

{CB2.

para ellos da<n>do le pun~adas: y defendiendo

se lo mejor q<ue> podia: mas ellos lo echaron en

tierra. E ningu<n>a defensa podia hazer contra

ellos. Y despues se marauillaua qua<n>ta fue su

presuncio<n> & soberuia: q<ue> el creya q<ue> con su fuer-

c'a se auia de defender de todos ellos. Y ellos

lo matara<n> si no ouiera dicho. Jesu xp<ist>o naza-

reno libra me desta gente ruyn. E subito fue

librado de aquella pena.

{RUB. % Capitulo. xiiij. como guari-

no fue lleuado enlas penas delos golosos: a

donde hallo al rey de polismaga: al qual auia

bateado: y del supo algunas cosas.}

{IN4.} DEspues que G<uarino> fue libre dela pe-

na dela soberuia: le parescio que

lo lleuaron alas partes calientes

de africa: esteriles: secas y negras.

Y debaxo del estaua vna laguna llena de bru-

to hastidio: tanto que estaua corrompido de

gran hedor: y lleuaro<n> lo dentro: y dexaron lo

assi estar. Y estaua tan cansado: que a penas

sentia do<n>de estaua. y desque se vido en aquel

lugar tan bruto: & ta<n> lleno de fastidio ouo gra<n>

miedo: & aqui vido mucha gente infinita. E

ouo miedo de quedar alli & los diablos alli lo

atribularon. E vido a muchos de aq<ue>llos dia-

blos que echauan por la boca ta<n>ta suziedad

y hedor que bastaua para matar millones d<e>

gentes: y dezian ellos alas animas que los

veyan. Estas son las delicadas viandas que

comiades enel mundo. Entonces el comen-

c'o a desmayar: y vno de aquellos le dixo assi.

Da bozes como yo sino perdido eres. E di

assi ((Jesus autem transiens: per medium il-

lorum ibat)) E por aq<ue>sto Guarino torno en

si: & dio vna boz no como aquel auia dicho /

saluo como el abad le auia mostrado. E subi-

ta mente salio fuera d<e>la pena. Y auia muchos

q<ue> andauan cantando mansa mente y dezian.

Pater de celis deus miserere nobis. Y el q<u><<i>>-

so preguntar que pecado era aq<ue>l que purga-

ua<n> en aq<ue>l fastidio y hedor: & no le diero<n> lugar

porque vn demonio no le dexo: antes lo leuo

arrastrando fasta vn valle lleno de cieno & la-

ma: & los d<e>monios tomaua<n> las animas & fa-

zian las pedac'os y echaua<n> las alli: & por diui-

no juyzio se tornaua<n> a ju<n>tar y estaua alli otra}

[fol. 87r]

{HD. Sexto \ Fo<lio> lxxxiij}

{CB2.

ge<n>te malina q<ue> los tornaua<n> a cortar en piec'as

& a<qu>ellas piec'as se tornaua<n> a ju<n>tar: y desque a

si se fallaua<n> enteros: dauan gritos a alta boz.

Credo in vnu<m> deum: el q<u><<a>>l auemos conoscido

por v<er>dadero dios. E vno d<e> aq<ue>llos corrio p<ar>a

G<uarino> & llamolo por su no<m>bre & dixo. El criador

del cielo y d<e>la tierra sea tu guiador: y te lleue

a puerto de saluacio<n> y de salud. Y se maraui-

llo & los demonios lo quisiero<n> tomar: mas el

dio bozes. Jesu xp<ist>o nazareno salua me: & co<n>-

jurole q<ue> por la diuina pote<n>cia de xp<ist>o q<ue> ellos

no le empeciessen ael ni a aq<ue>lla anima hasta

q<ue> el ouiesse hablado conella: y pregu<n>to le assi

la esperanc'a q<ue> tu tienes te lieue presto ala di-

uina gracia: q<ue> tu me digas quien eres tu & no

cesses de melo dezir. El le respondio. Yo fue

rey: & fue llamado polinodor: rey de polisma-

ga y de egypto: el q<u><<a>>l[ ]tu feziste batear: & por la

gracia de dios soy saluo / mas soy juzgado a

estar en<e>l purgatorio mill an~os porq<ue> yo era sa-

bio: & no[ ]veya en<e>l yerro q<ue> estaua enla seta ma-

hometica porq<ue> era falsa & vana: & porque no

auia procurado de me hazer batear. E G<uarino> le

p<re>gunto. O polinodor: yo te ruego que me di-

gas: q<ue> pecado te haze passar esta pena ati &

aq<ue>llos q<ue> alli estan. Dixo polinodor. El peca-

do d<e>la gula: el q<u><<a>>l tiene en si tres tristes ramos

por el su maluado vicio: haze pecar al hom-

bre enlos siete pecados mortales. Y pregu<n>to

le G<uarino> como se llama aq<ue>l lugar donde tu estas

el respondio. La pena delos herejes. E bie<n>-

aue<n>turado es aquel que enel mundo se apar-

ta de tal pecado antes dela hora d<e>la muerte.

Y de aqui los demonios lo tomaron & lo lle-

uaron camino del leuante.

{RUB. % Capitulo .xv. como guarino

fue lleuado a donde se purgaua el pecado de

la luxuria & vanagloria.}

{IN4.} O Quien pudiesse contar quantas

cosas Guarino vido por este pur-

gatorio de sant patricio. E siendo

el lleuado la via del leuante: pare-

ciole que lo ponian sobre vna montan~a don-

de nasce el gran rio Nilo: & parescio le ver la

tierra alli do es la caliente mar con la fuerc'a

del viento ala estrema parte / & auia tanta fu-

ria de viento y de agua y de huego q<ue> tremia}

{CB2.

d<e> miedo: y estos sus malditos aduersarios lo

retuuiero<n> y lo echaron enla furia de aq<ue>sta te<m>-

pestad. E qua<n>do lo ouiero<n> echado dixo vno

dellos. Vees alla aquella otra tierra: mirala

bie<n>: y escaparas del dan~o q<ue> rescibes. Y el se a-

cordo: & no les q<u><<i>>so obedescer. E boluia se ala

fortuna del agua. fuego. & viento. & no piense

ninguno q<ue> sin gran fatiga & miedo estuuiesse

Mas el dio vna boz. Jesu xp<ist>o nazareno sal-

ua me. E fallo se en tierra en saluo. Y el se yua

por el lado deste te<m>pestuoso lugar: & vido vn

anima q<ue> venia para el. Y G<uarino> le pregu<n>to: porq<ue>

pecado estauan en<e>ste torme<n>to. Ella le respo<n>-

dio: que los pecadores q<ue> alli estaua<n> penauan

por la luxuria & por la vanagloria. Y aquesta

tiene en si nueue ramos: la luxuria los cinco

ramos. la vanagl<or>ia los q<u><<a>>tro: & tiene cada[ ]vno

siete grados de cada pecado mortal / saluo q<ue>

la luxuria tiene dela soberuia tres: y d<e>la gula

tres. E dicho esto se desaparecio delante del

& fue leuado enel ayre de sus aduersarios.

{RUB. % Capitulo .xvj. como Guari-

no fue lleuado a donde se purgaua el pecado

del auaricia: a donde hallo a micer brandisio

rey de Media por Guarino hecho.}

{IN4.} CIerto es que aq<ue>stas mismas pe-

nas tienen los del infierno que las

que estos tienen: sola me<n>te ay vna

diferencia: que las penas del infi-

erno no tienen esperanc'a ninguna de menor

pena: ni assi mesmo de salir jamas. E los del

purgatorio tienen esperanc'a de salir dellas

para la gloria. Y fue lleuado Guarino sobre

vn pielago de mar: el qual heruia: y echaua

el agua en alto que allegaua fasta el cielo: en

aqueste lugar estauan dentro muchas ani-

mas. E passado aqueste mar que assi heruia

vido otro mar que heruia tan rezio como el

primero: & vido tras destos dos mares: vna

montan~a tan alta: que su cima della tocaua

enel cielo: y era cubierta del medio arriba: d<e>

diuino resplandor. Y muchas animas sali-

an destas mares: & subian por aquella mon-

tan~a arriba. E alli sus aduersarios lo echa-

ron en medio de aquel mar q<ue> heruia: y el dio

vna boz. Jesu christo nazareno salua me. E

luego fue puesto al pie de aquella montan~a}

[fol. 87v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& ciertas animas estaua<n> al lado de G<uarino> & vna

de aquellas animas parescia q<ue> aq<ue>lla mis-

ma hora salia d<e>la mar. E como lo vido dixo:

no eres tu el M<ezquino> respo<n>dio si so. Y pregunto

le G<uarino> q<u><<i>>en eres tu? El le dixo. yo soy el anima

de bra<n>disio el qual tu coronaste en media por

rey. E primero me sacaste dela prision del gi-

gante. Y el lo saludo y preguntole: q<ue> quanto

hauia q<ue> era partida el anima del cuerpo. El

respo<n>dio. El tercero an~o despues q<ue> tu me co-

ronaste por rey & sen~or: & fue muerto co<n> furia

del pueblo por mi auaricia: la qual es ocasio<n>

de mucho mal: mas la principal causa porq<ue>

el pueblo se leuanto contra mi fue por dos fi-

jos mios chiquitos q<ue> yo tenia q<ue> los queria

baptizar por mano d<e> sacerdote: como quier

que por mis manos los auia baptizado: & yo

fazia lo por dar exe<m>plo para reduzir la tierra

al sancto baptismo: & junto se mucha quanti-

dad del pueblo & viniero<n> sobre mi: y desta ma-

nera fue muerto: & no se lo que fiziero<n> de mis

dos fijos: & yo encome<n>de mi anima a dios: &

soy venido en aq<ue>ste lugar por auaricia. Y en

aquesta mar se purga todo el pecado de aua-

ricia: el q<u><<a>>l pecado co<n>tiene en si los siete peca-

dos mortales y avn la crueza & la traycio<n> co<n>

tres ramos. pregu<n>to le G<uarino> si qua<n>do han pur-

gado el pecado van a vida eterna. E si sus pe-

nas se pueden por alguna manera menguar:

respo<n>dio micer bra<n>disio. yo he purgado mis

penas: y el demo<n>io no tiene mas poder sobre

mi: mas yo estare cie<n>t an~os en subir ala cima

deste monte: si la caridad & la oracion d<e>los bi-

uos que son enel mundo no me ayudan: los

quales me faze<n> acortar el tiempo: como qui-

er que las oraciones & la limosna que se faze

se destribuye entre todas las animas d<e>l pur-

gatorio: & dixo G<uarino> pues todo el bien que se fa-

ze por las animas ha comun como por pue-

blo? Dixo micer bra<n>disio. El bien que se ha-

ze por vn anima vale aquella sola & no en co-

mun: & aq<ue>llo la haze sobir ala gloria porq<ue> es

para sola ella aquel bien: & las otras animas

tienen grandissima alegria: & avn aquellas

animas que estan en peor lugar que purgato-

rio mucho se alegran de vn anima que va a

parayso o en lugar de gloria. E aquesta es la}

{CB2.

causa porq<ue> nuestras pe<n>as son mucho meno-

res que no las d<e> aquellos del infierno: porq<ue>

nosotros nos alegramos del bie<n>: y tenemos

firme espera<n>c'a. Y aq<ue>llos que esta<n> enel infier-

no es por el co<n>trario: que del bie<n> tiene<n> triste-

za & no tiene<n> espera<n>c'a sino de peor: & dixo G<uarino>

O micer brandisio yo tornare al mundo por

la gracia de dios si ael plaze: & yo os prome-

to que si hallo a mi padre q<ue> yo vos ayudare

a sobir & a salir de aqueste mo<n>te mucho mas

presto. Aquestas palabras alegraro<n> mucho

a micer bra<n>disio: & dixo. dios te de gracia d<e>lo

hallar. E acabadas estas palabras lo toma-

ron sus aduersarios & lo lleuaron arrastra<n>do

por vn arenal la via de oriente.

{RUB. % Capitulo .xvi(i)j. como guari-

no fue lleuado a do<n>de penan los q<ue> pecaro<n> en

la yra. Y como los demonios lo queria<n> enga-

n~ar & como se libro por la santa oracion.}

{IN4.} E Leua<n>do lo sus aduersarios va via

dela parte oriental por el arena.

Guarino dio vna boz. Jesu chri-

sto nazareno enel tu nombre haz

me saluo: en essa hora lo tomaro<n> por el ayre

lo lleuaro<n>. E ael parecio q<ue> estaua enlas par-

tes orient(n)[a]les alli donde nasce el sol al fin de

Geminis & al principio de cancer: & vido vn

gra<n> llano enel qual auia gra<n>des fumos. E sa-

lian llamas quasi azules y verdes y de diuer-

sas colores: & gra<n>de hedor de sufre salia: & to-

do el ayre estaua escuro de grande fumo que

salia. E por la mitad d<e> esta escuridad G<uarino> fue

lleuado & puesto enla mitad deste llano: & vi-

do muchas animas soterradas en aq<ue>sta tie-

rra bruta: quales fasta los cabellos: q<u><<a>>les ha-

sta la garga<n>ta: & quales fasta los brac'os: & o-

tros fasta baxo dela cinta: & otros auia quasi

de fuera: & ca<n>tauan la paz de dios sea enel cie-

lo: y enla tierra a todas las criaturas. Y los

demonios auian hecho vn hoyo mucho ho<n>-

do: & tomaron a G<uarino> por le echar dentro: & da-

uan le bozes. Agora no te valdra aq<u><<i>> oracion

& la<n>c'aro<n> lo en aq<ue>l hoyo: & vno d<e>llos dixo. Yo

trabajare por lo engan~ar. E daua le la mano

y dezia le. toma me q<ue> yo te sacare fuera: y el se

acordo & por no obedecer lo se sento enel ho-

yo y ellos echaron le tierra encima. Y daua<n>le}

[fol. 88r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxxiiij}

{CB2.

bozes. Aqui estaras con aquestos furiosos

y llenos de yra y enemigos d<e> toda templa<n>c'a

que tiene<n> co<n>sigo los siete peccados mortales

y estos d<e>splaze<n> mucho a dios & tiene<n> tres tri-

stes ramos: & mie<n>tra q<ue> ellos le dezia<n> estas pa-

labras lo cubriero<n> de tierra: & ael le vino tan

gra<n> miedo q<ue> creyo q<ue> cierto el auia de ser mu-

erto: mas el i<n>telecto & spiritu le torno a su me-

moria & llamo Jesu xp<ist>o nazareno saluu<m> me

fac. E fue luego librado de aq<ue>lla pena: mas

no pie<n>ses tu pecad( )or de assi librarte d<e>los pe-

cados mortales por auer de d<e>zir jesu christo

nazareno: especial me<n>te si tu estas en pecado

mortal & no fueres co<n>fessado. E por aq<ue>sto es

mas menester purgar la suziedad del anima

que no la del cuerpo: porque la del cuerpo se

laua con agua & los pecados del anima quie-

ren otro lauar mas fino.

{RUB. % Cap[i]tulo. xviij. como Guari-

no fue lleuado al lugar do<n>de se purga el peca-

do d<e>la vanagl<or>ia & no q<u><<i>>so obed<e>cer al d<e>monio.}

{IN4.} AUiendo d<e>xado G<uarino> el pecado d<e>la

yra & todos los que han alguna es-

pecie del: & assi todos los otros d<e>

grado en grado: fue lleuado cami-

no de setentrion & fallo vna gra<n> llanura la ma-

yor que el nunca auia visto & vido enella gra<n>

quantidad de animas y el se marauillo porq<ue>

vido que la mayor parte dellas estaua<n> sin pe-

na: & baylauan & cantauan. D<omi>ne sante pater

omnipote<n>s eterne de<us>. alli creyo el que auia

tornado enel mundo tantos reyes y sen~ores

le parecio que vido alli da<n>do se a mundanos

plazeres: vn demonio le dixo. Pues q<ue> tu no

quieres purgar tus pecados tu estaras con

estos sen~ores e<n> aq<ue>l lugar a plazer como esta<n>

essos: & puso lo cerca de aq<ue>llas animas las q<u><<a>>-

les se boluiero<n> todas ael: & todas dauan vna

boz. Gloria patri & filio & spiritui sancto. los

demonios le dixero<n>. Anda vete ya a essos: no

oyes lo q<ue> ca<n>tan? Y el boluio se p<ar>a tras por no

obedecer lo q<ue> el d<e>monio le dezia. y todas las

animas le fiziero<n> sen~al de alegria q<u><<a>>ndo lo vie-

ro<n> boluer a tras. E vna de aq<ue>llas animas le

dio vna boz: no obedezcas lo q<ue> te dixere<n>: por

q<ue> no vayas al infierno. E sabete q<ue> nosotras

fazemos penite<n>cia de n<uest>ra vanidad: & mostro}

{CB2.

le su vestido q<ue> parecia de vn jaspe gruesso y q<ue>

pesaua mucho y te<n>ia vn lustre q<ue> p<ar>ecia cristal

por esto q<ue> vido G<uarino> temio & ouo gra<n> miedo. Y

p<re>gunto quie<n> era aq<ue>l q<ue> lo auia conortado: ro-

ga<n>do a dios q<ue> lo sacasse de aq<ue>lla pena y repo-

sasse su anima en vida eterna entre las a<n>i<m>as /

y respo<n>dio. Yo fue co<n>tigo enla batalla q<ue> hezi-

mos en costantinopla co<n>tra el rey astiladoro

& fue fijo del rey estiue: & llamo se almanc'or &

fue hermano d<e> archilao: & porq<ue> yo me co<m>ba-

ti por amor de Jesu xp<ist>o q<u><<a>>ndo fue muerto di-

os ouo misericordia de mi: & mori co<n>fessado /

& comulgado: & primero me auia dado alos

plazeres mu<n>danos: & sie<m>pre pe<n>saua en cosas

de traycio<n> por sen~orear. E ala muerte me sal-

uo: & no ouo acabado d<e> dezir estas cosas q<u><<a>>n-

do G<uarino> fue tomado y lleuado encima del mon-

te la[ ]via del norte donde auia tanto frio que el

creyo q<ue> de frio auia de morir. Aq<u><<i>> estaua vna

muy grandissima cueua la q<u><<a>>l era redonda co-

mo vn grandissimo pozo y de aq<ue>lla fondura

salia vn te<m>pestuoso vie<n>to q<ue> era tan frio q<ue> toda

la tierra enfriaua. & G<uarino> batia los die<n>tes[ ]vnos

co<n> otros de frio & todo tremia: y queriendo se

boluer al cielo por encome<n>darse a dios no to-

uo fuerc'a para lo poder fazer por el gra<n> frio:

& los diablos lo tomaron & lanc'aron le enel

pozo con la cabec'a para baxo. Y el desque de

tal manera se vido sin poder se valer. Dixo.

Jesu xp<ist>o nazareno enel tu no<m>bre haz me sal-

uo. E fue luego puesto enla ribera devn gra<n>

rio todo elado q<ue> p<ar>ecia vn cristal: y estaua<n> alli

muchas a<n>i<m>as algu<n>as encima: algu<n>as en me-

dio algunas enel hondo. Y estaua esta agua

elada mas dura y rezia que vn azero templa-

do. E vido en medio de aquel yelo vn demo-

nio que tenia seys alas negras: & siempre las

meneaua como paxaro q<ue> quisiesse bolar. Y

estaua fincado hasta la cintura enel yelo. E

aquello que del se parescia alo que parescio:

era de altura de quarenta codos: y tenia siete

cuernos y tenia tres caras: & cada cara tenia

vna gran boca con dos die<n>tes mayores que

de elefante. E tenia enlos pechos vna boca

muy suzia & mas espantable q<ue> ninguna d<e>las

otras: y de aquesta boca mas baxa no le pu-

do ver ninguna cosa: las tres cabec'as que te-

nia eran de tres colores. La vna era negra /}

[fol. 88v]

{HD. Libro +}

{CB2.

La otra azul. La tercera quasi morada. Y te-

nia en cada boca vn anima: y tenia siete cule-

bras gra<n>des retornadas ala garga<n>ta & ala ca-

bec'a: & sus alas eran mayores que las velas

delas naos q<ue> van por la mar: y era<n> gra<n>des y

negras: & no tenian plumas: saluo como las

alas de murcielago: & ala redonda delos pe-

chos y dela barriga tenia vna gran culebra

rodeada d<e> muchas colores: y esta culebra te-

nia siete cuernos enla cabec'a: y era ta<n> espa<n>ta-

ble y fea q<ue> el no pudo sofrir dela mirar: & bol-

uiosse: & con miedo dixo con gran sospiro. O

jesu xp<ist>o nazareno enel tu no<m>bre faz me saluo

como solia dezir. E auia alli ta<n>tos demonios

al derredor q<ue> el creya q<ue> nunca enel mu<n>do nin-

gu<n>a p<er>sona les podria poner numero: porq<ue> el

ayre & lo elado y debaxo todo estaua lleno: y

entre medias d<e>llos todos estaua gra<n> quanti-

dad de animas: las quales blasfemaua<n> al cie-

lo & la diuinidad: y el mundo & quie<n> los enge<n>-

dro & quien los auia criado. E por aqueste

blasfemar vido G<uarino> q<ue> era aquel el infierno. Y

despues que fue echado enel pozo. Dixo lue-

go su oracio<n> acostumbrada: & luego fue libra-

do. Y dende lo leuaron adelante: & a su pare-

cer creyo q<ue> yua la via del leuante: y era la via

del poniente por donde el yua.

{RUB. % Capitulo .xix. como Guari-

no vido a ra<m>pilla hermana de Validor. & vi-

do a judas escariote: & vido a malech d<e>l testa-

mento viejo. E vido a diuersas penas & alos

traydores & adulteros.}

{IN4.} AUiendo[ ]visto G<uarino> qua<n>to era bruto

y feo & disforme aquella disforme

aue q<ue> sobre todas las cosas cria-

das auiendo sido la mas hermosa

cosa que dios crio enel criamiento del mun-

do: el se quito de alli. E saliendo se dixo avn d<e>-

monio. Lieua me a otro lugar: que no pue-

des poner me en parte que tan mala me sea

como esta. E seyendo ya para salir de aq<ue>l la-

go: vido G<uarino> vna muger hincada enel yelo fa-

sta las tetas: & mordia se las manos & vido le

embuelta ala garga<n>ta vna culebra grande q<ue>

muchas vezes le mordia las tetas: y ento<n>ces

le venia aq<ue>l[ ]dolor. Y ella daua gra<n>des bozes:

& la culebra le apretaua la garganta: y el esto-uo}

{CB2.

q<ue>do y p<re>guntole porq<ue> le daua<n> tanta pena.

Y ella respo<n>dio q<ue> por culpa d<e> vn traydor ca-

uallero q<ue> la auia engan~ado: al qual llamaua<n>

Guarino. Y el la conocio: porq<ue> era negra co-

mo era qua<n>do estaua en<e>l mundo biua: y pre-

gunto a aq<ue>lla muger quie<n> era aq<ue>l demonio q<ue>

era tan gra<n>de. Respo<n>dio: aq<ue>l es el rey del in-

fierno sathanas: y el p<re>gunto quie<n> era<n> aq<ue>llos

que tenia enla boca. Respondio: el vno es ju-

das escariote q<ue> ve<n>dio a jesu xp<ist>o: el otro es el

q<ue> ve<n>dio a cesar de roma: y el otro es el prime-

ro dario rey de persia: & aq<ue>l que tiene metido

enlas narizes es amalech fijo bastardo d<e> ge-

deo<n> juez de ysrael. Y el le p<re>gunto d<e>los que vi-

do enla fondura de aq<ue>l agua elada co<n> las ca-

bec'as abaxo. Ella respo<n>dio. Aq<ue>llos son los

que se mata<n> a si mismos despues q<ue> ha<n> fecho

alguna traycion. Y el dixo a ella. Porque no

estas tu conellos: pues q<ue> mataste a[ ]validor tu

hermano: y despues mataste ati mesma. Res-

pondio ella. yo no sere alli metida hasta ta<n>to

q<ue> venga aqui aq<ue>l traydor de G<uarino> por amor del

qual vine a este abismo: mas yo sere conte<n>ta

d<e> yr enel profundo sintie<n>do ael en aqueste lu-

gar. E dixo vn demonio. Aqueste q<ue> vees es

esse q<ue> dizes. E ra<m>pilla alc'o los ojos alto & co-

nociolo. Entonces dixo. Agora me plantad

do<n>de quisierdes q<ue> mi pena no sera tan gra<n>de

pues q<ue> yo he visto a este traydor en<e>ste lugar.

Y el le dixo. O ra<m>pilla: yo te redoblare la pe-

na: sabete q<ue> tu estaras p<ar>a sie<m>pre en aq<ue>sta pe-

na: & avn en mayor: & yo me saluare. E tu mal-

dita seras p<er>dida. E los diablos la sacaro<n> fue-

ra d<e>l lago: & boluiero<n> le la cabec'a ayuso: & al

lado della fiziero<n> vn hoyo gra<n>de: y tomaron

a G<uarino> dizie<n>do le. Tu quedaras cabe ella: & to-

maro<n> lo p<ar>a lo echar enel hoyo. E vno delos

demonios diole vna boz & dixo. Di la oraci-

on y seras libre: o nosotros te soterraremos

enesta huessa & aq<u><<i>> q<ue>daras. % Di me tu letor

q<ue> manera auia d<e> tener: o como deuia el fazer

pensando: q<ue> si dezia la oracion q<ue> obedecia al

demonio: y que si no la dixesse ternian poder

sobre el: y veya las animas soterrar las enel

lago: por manera q<ue> jamas podrian salir. E la

diuina virtud espiro en su corac'on / & no dixo

la oracio<n> q<ue> la oyessen mas dixo la en<e>l corac'o<n>.

E subita me<n>te fue sacado de aquel lugar: co-mo}

[fol. 89r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxxv}

{CB2.

pe<n>so en su corac'o<n>. Jesu xp<ist>o nazareno: en-

to<n>ces pe<n>so entre si mesmo. O suma pote<n>cia

d<e> dios eterno: cierto ningu<n>a cosa se puede es-

co<n>der dela<n>te la tu santissima faz: & tu conoces

el secreto d<e>los corac'ones mas ningu<n> otro es-

piritu conoce el secreto d<e>los ho<m>bres ni d<e>las

criaturas y el no dixo la oracion enla p<re>sencia

d<e>los demonios & no los obedecio saluo solo

enel corac'o<n> lo penso: & fue saluo & libre de aq<ue>-

lla pena: porende no se crea ningu<n>o fazer nin-

guna cosa q<ue> dios no la vea ni lo sepa / porq<ue> a

el ninguna cosa es secreta. Y mie<n>tra q<ue>l era lle-

uado d<e>l sus co<n>trarios oyo gra<n> q<u><<a>>ntidad d<e> a<n>i<m>as

en vn p<ro>fundo lago: y en torno d<e> aq<ue>l lago auia

muchas maneras de penas d<e> torme<n>tos & lla<n>-

tos & lloros: & mucho batimie<n>to de die<n>tes &

ala redonda del lago auia muchos metidos

hasta la cintura: y el fue sacado d<e> aq<ue>sta lagu-

na: & allego a otro pecado horrible y gra<n>de.

{RUB. % Capitulo .xx. como Guari-

no vido el anima del giga<n>te macabeo el qu( )al

fue el que mato en tartaria co<n> su muger: & vi-

do diuersas penas y el lugar delos auarien-

tos: & otros pecados.}

{IN4.} COmo quier que guarino no cre-

ya de tornar camino del poniente

partio de aq<ue>l profundo[ ]cerco: o la-

guna lleno de estridor y de maldi-

tas animas de traydores y en aq<ue>l cerco o la-

guna estaua<n> los siete pecados mortales mes-

cladame<n>te. y como satanas quiso poner su si-

lla en aquilon por ser sobido en soberuia y se-

meja<n>te a dios altisimo & su sumo fazedor & su-

pitame<n>te fueron enel todos los pecados co-

menc'ando dela soberuia y de todos los vici-

os & iniquidades: y por esto fue puesto enel

centro dela tierra: & assi como el desseo d<e> ser

enla mayor alteza d<e>l cielo par d<e> dios: assi fue

por justo juyzio que el fuesse enla mas p<ro>fun-

da baxeza d<e>la t<ie>rra: y cabel fuero<n> sus secaces

espiritus echados del cielo de todos[ ]los nue-

ue choros d<e>los angeles: y estos fuero<n> aq<ue>llos

q<ue> cayero<n> en aq<ue>lla soberuia conel: no pensan-

do en quie<n> los auia criado: q<ue> fuero<n>: serafines

thronos: cherubines: domi<n>acio<n>es: virtudes

potestades: pri<n>cipados: archa<n>geles: y a<n>geles

& assi d<e> todas estas legiones fue aqueste vlti-mo}

{CB2.

c(a)[e]rco: como quier q<ue> todos tiene<n> d<e>los sie-

te pecados mortales porq<ue> han todos los bi-

enes p<er>dido: & avn peor que todos los otros

son llenos siempre de gran yra y de gran ra-

uia: & sie<m>pre faze<n> pecados: & jamas no dexan

de atribular las animas: & si van algun poco

por el infierno mas mal fazen alas animas q<ue>

los otros sp<irit>us. E los de aq<ue>ste cerco no pue-

den salir del muro del infierno: q<ue> ta<n>to son ma-

los y peruersos q<ue> todo el mu<n>do destruyria<n>: &

solame<n>te los d<e>los otros seys cercos son los

q<ue> andan por el mundo y engan~an la humana

natura: y es llamado aq<ue>ste cerco: cerco d<e> yra

y de traydores. Y entraron en otro cerco y el

vido ala mano derecha vn grossissimo muro

& luego adela<n>te estaua otro: & allegaua segu<n>

su parecer hasta el cielo el huego q<ue> de alli sa-

lia: porq<ue> el no via el cielo / mas solame<n>te vna

llama que le ocupaua de ver el cielo. y no via

por do<n>de el pudiese passar mas el boluio ala

mano yzquierda: & anda<n>do por aq<ue>l caluroso

ayre vido alli muy gran multitud de animas

las q<u><<a>>les estaua<n> enlas manos d<e>los d<e>monios

q<ue> las despedac'aua<n> como d<e>spedac'a el cozine-

ro la carne. E a su lado muy cerca enel p<ro>fun-

do del abismo auia muchos q<ue> estaua<n>[ ]desnu-

dos llenos d<e> caspa & sarna & tin~a: & sobrellos

llouia<n> llamas de fuego. Y el[ ]desseando[ ]saber

de aq<ue>llos q<ue> cortaua<n> en piec'as. Pregu<n>to a[ ]vn

d<e>monio. Quie<n> son estos q<ue> assi los corta<n>[ ]en pe-

dac'os y[ ]los dan a comer a paxaros & a[ ]demo-

nios infernales / y el[ ]callo q<ue> no le respo<n>dio. Y

el se acordo dela co<n>juracio<n> y conjurole: y el[ ]le

dixo. Estos q<ue> vees assi sarnosos & tiene<n> caspa

& tin~a son los falsadores de moneda & de alq<u><<i>>-

mia: & aq<ue>stos q<ue> son cortados e<n> piec'as son fal-

sos inue<n>tores[ ]de malas inue<n>ciones q<ue> todo su

tie<m>po se deleytaua<n> d<e> biuir co<n> sen~ores: y traba-

jaua<n> por engan~ar & fazer traycion a sus sen~o-

res: y hazerles engan~os fingie<n>do de ser les a-

plazibles por les tomar lo[ ]suyo. y estos tales

no mira<n>do si[ ]hazia<n> bie<n> ni mal: & muchos se-

n~ores co<n> aq<ue>stas tales cosas sale<n> d<e> buenos p<ro>-

positos hazie<n>do lo q<ue> no deue<n> co<n>tra sus vassa-

llos: & pone<n> se en enemistad co<n>sus cibdades

E de tal manera dixo el d<e>monio a G<uarino> q<ue> otra

vez lo torno a co<n>jurar por saber mas cosas:

& anda<n>do mas adela<n>te vido vn[ ]valle lleno de}

[fol. 89v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

brutos gusanos[ ]y serpientes y dragones gra<n>-

dissimos: & vido de<n>tro conellos gran quanti-

dad de animas: entre las quales vido & cono-

cio el anima d<e> macabeo el q<u><<a>>l auia muerto en

Tartaria: & vido a su soberuia muger: & vido

al soberuio artilaro moro el q<u><<a>>l auia muerto[ ]e<n>

la morea. Y el pregunto & co<n>juro al demonio

porq<ue> estaua<n> alli pena<n>do aq<ue>llas animas. Res-

pondiole. Aq<ue>stos fuero<n> serpie<n>tes enel mu<n>do

porq<ue> sie<m>pre se d<e>leytaua<n> enlos ca<m>pos y enlos

bosques por d<e>struyr & robar: y son llamados

enel mu<n>do ladro<n>es. Y passaro<n> mas adela<n>te:

& dexaro<n> aq<ue>llas serpie<n>tes y dragones & aque-

llos suzios gusanos q<ue> estaua<n> en aq<ue>l huego &

hallaro<n> vna gran laguna de fuego q<ue> siempre

echaua de si muchos spiritus: & auia dentro

muchas a<n>i<m>as d<e> ho<m>bres y mugeres: y el pre-

gu<n>to quie<n> eran aq<ue>llos. E fuele respondido q<ue>

era<n> los q<ue> fuero<n> traydores a sus sen~ores: & di-

xo G<uarino> si fuero<n> traydores porq<ue> no esta<n> enel o-

tro lago passado? respo<n>dio. Aq<ue>stos era<n> tray-

dores y enemigos de aq<ue>llos de quie<n> tenia<n> fa-

zie<n>das p<ro>cura<n>do de tomarla y de defenderla.

E passado de aq<u><<i>> hallo muchos ahorcados

y los paxaros infernales a<n>daua<n> por encima

dellos: & pregu<n>to quien era<n> estos. El le dixo.

Estos era<n> los ho<m>bres malos q<ue> vsaua<n> co<n> mu-

ger bestialme<n>te nega<n>do a sus mugeres el san-

to matrimonio. Y despues vido vn lago de a-

gua q<ue> bullia y estaua lleno de animas / & la ri-

bera de aq<ue>l lago estaua cubierta de huego &

vn demonio tan gra<n>de q<ue> cobria todo el lago

y el pregu<n>to porq<ue> pecado estauan estos aq<u><<i>> /

& porq<ue> aquel demonio tenia mas d<e> mill pier-

nas: & triste era el anima q<ue> venia a sus ma<n>os.

E avn pregunto q<ue> como le llamaua<n> aquel de-

monio. Respo<n>dio que aq<ue>l era el pecado dela

auaricia. Y passado adela<n>te dixo aquel d<e>mo-

nio se llama p<ro>digaledad. Y despues fallo ge<n>-

te q<ue> se passeauan: y tenian vestiduras como d<e>

metal: y el assi yendo topo se con vno: & tanto

qua<n>to le toco de aq<ue>lla vestidura se le apego a

G<uarino> y el demonio (r)[s]e rio. & G<uarino> recibio en si gra<n>

pena: & luego le pregu<n>to que gente era aq<ue>lla:

mas p<r><<i>>mero dixo. Jesu xp<ist>o nazareno enel tu

no<m>bre faz me saluo. E luego guarecio d<e>la pe-

na & allegaro<n> al muro q<ue> el auia la otra vez vi-

sto: y el demonio se boluio ala mano d<e>recha}

{CB2.

por la salida d<e>l otro cerco en<e>l qual el auia en-

trado en<e>l tercero cerco por sobir arriba & no

pudie<n>do yr por la mano yzquierda por la al-

tura & grossura del muro q<ue> no auia enel seme-

janc'a: y pregu<n>to al demonio q<ue> significaua aq<ue>-

ste muro. Y el respo<n>dio a su pregu<n>ta. Tu me

has co<n>jurado de tal manera q<ue> me es forc'ado

dezirte aq<ue>llo q<ue> q<u><<i>>ere esto d<e>zir. Sabete q<ue> el in-

fierno tiene siete cercos como los siete peca-

dos mortales: y e<n> cada vno d<e>los cercos ay[ ]vn

pecado mortal: & cada a<n>i<m>a q<ue> entra enel infier-

no no puede yr a su pena & al lugar q<ue> le es da-

do fasta q<ue> primero no passe por todos los o-

tros q<ue> estan antes: & si esta d<e>terminada para

la gran laguna conuiene q<ue> por mas dolor su-

yo q<ue> ella vaya & ande todos los cercos / por-

q<ue> ella no puede yr por otro camino sino aque-

ste: porq<ue> aq<ue>ste muro q<ue> tenemos a mano yzq<u><<i>>-

erda es desde el profundo hasta cerca del cie-

lo. Y pues q<ue> nosotros dexamos el muro dela

mano yzquierda daremos buelta por todo el

i<n>fierno: & aq<ue>ste cerco al tie<m>po d<e>l salir yremos

ala siniestra tanto que nosotros rodearemos

a tornar ala mas alta y postrera puerta. & q<u><<a>>n-

do nosotros mas a<n>damos arriba: mas se alar-

ga el i<n>fierno fasta el fin d<e>l postrer muro d<e>la p<er>-

dida cibdad d<e> satanas: do<n>de al salir veras la

entrada de aquesta escura prisio<n> del ce<n>tro de

la t<ie>rra: el q<u><<a>>l se llama catarata del infierno.

{RUB. % Capitulo .xxj. como guarino

fue lleuado do<n>de vio diuersas penas de fray-

les & vagamu<n>dos & rufia<n>es & otras diuersas

generaciones de pecadores en diuersas pe-

nas: y eran atormentados delos demonios.}

{IN4.} DIuersas penas & diuersos torme<n>-

tos vido eneste tercero cerco gua-

rino yendo delante: & las mas de-

las vezes lo lleuauan enel ayre: &

la primera pena q<ue> eneste cerco vido fue vn la-

go de resina y pez: el qual era muy grande: en

el qual auia muchas animas q<ue> cozian en aq<ue>-

lla resina y pez: y en medio del lago estaua vn

gran arbol: las hojas del qual eran hierros

tajantes: y delas animas subia gran multi-

tud arriba por huyr el gran fuego del lago: &

como subian arriba las otras que andauan

cerca les fazian caer sobre aq<ue>llos fierros & a-si}

[fol. 90r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxxvj}

{CB2.

hazia<n> muchos pedac'os: y co<n>tinuame<n>te

hazia<n> esto. E dixlole el demonio. Sabete que

estos son los barateros & los q<ue> blasfema<n> d<e> di-

os y delos santos: & tomaro<n>lo enlos brac'os

& quisiero<n> lo echar encima d<e>l arbol gra<n>de: y

el dio vna gra<n> boz dizie<n>do jesu xp<ist>o nazareno

en tu no<m>bre faz me saluo. Y luego fue librado

E despues vido ge<n>te q<ue> andauan bueltas las

caras atras: y alc'auan las cabec'as al cielo: &

andaua<n> entre pen~ascos y espinas & despeda-

c'ados todos sus mie<m>bros: & dixero<n> a G<uarino> q<ue> a-

q<ue>llos era<n> adeuinos. E anda<n>do assi ala redon-

da del infierno vido gra<n>dissima multitud de

calderas q<ue> era<n> ta<n> altas q<ue> no se podia creer q<ue> e<n>

todo el vniuerso mu<n>do ouiese ta<n>tas: y estaua<n>

llenas d<e> agua y brasa e<n>ce<n>dida & ceniza co<n> res-

coldo: & sie<m>pre echaua<n> de<n>tro los demonios a

las animas. Y el pregunto q<ue> animas eran aq<ue>-

llas q<ue> le parecia<n> ser en mucha pena. Respo<n>-

diole. Aq<ue>stas fuero<n> animas de juezes y de es-

criua<n>os & notarios & p<ro>curadores y letrados

y de todos los q<ue> acostu<m>bran andar a plazos:

& hazen tuertos a otros por dineros. Y passa-

do aq<ue>ste cerco fallo otro: enel q<u><<a>>l[ ]fallo mucha

desonesta brutura llena de religiosos y d<e> ho<m>-

bres de orde<n>: & fallo en vn lago eneste mismo

estrecho los rufianes & mugeres del mu<n>do &

ju<n>to con estos fallo los q<ue> penauan enel peca-

do d<e>la gula mezclados en<e>ste mismo fastidio.

E al salir del tercero cerco llegaro<n> al sobredi-

cho muro: y entro enel quarto cerco dexa<n>do

el muro ala mano derecha: & boluiero<n> se ala

mano yzquierda por el cerco de en medio / &

muchas injurias le fazian los diablos.

{RUB. % Capitu<lo> .xxij. como Guarino

e<n>tro enel q<u><<a>>tro cerco do<n>de vido punir alos q<ue>

gana<n> sueldos de guerra: & alos sodomitas: &

alos vanagloriosos: & alos desesperados / &

alos luxuriosos. y despues entro en<e>l quinto

do<n>de vido punir & atorme<n>tar alos soberuios.}

{IN4.} COmo quier que Guarino fue le-

uado d<e>los d<e>monios: pero no po-

dian hazer tanto quel en ninguna

cosa hiziesse a voluntad dellos. Y

saliendo del tercero cerco: boluio q<u><<a>>si por fu-

erc'a a entrar enel quarto cerco. E vido a<n>i<m>as

llenas de culebras rebuelas alas garga<n>tas}

{CB2.

& alos brac'os: & todas aq<ue>llas animas estaua<n>

muy atorme<n>tadas d<e>los demonios. y p<re>gunto

G<uarino> q<ue> pecado auia<n> fecho aq<ue>llos. Respo<n>diero<n>:

que por e<n>gan~ar a sus p<ro>ximos era<n> aq<ue>llos p<er>-

didos: & aq<u><<i>> auia gra<n> multitud d<e> ho<m>bres & mu-

geres: y cerca d<e>stos auia otros muchos q<ue> te-

nia<n> atadas las garga<n>tas y tenian atadas las

ma<n>os atras: y tenia<n>[ ]vnos palos fincados e<n>la

t<ie>rra y ellos atados a ellos: & al d<e>rredor d<e>llos

i<n>finitas aues i<n>fernales q<ue> les comia<n> las carnes

y p<re>gu<n>to G<uarino> al demonio q<ue> a<n>i<m>as era<n> aq<ue>llas. res-

po<n>diero<n> le. q<ue> auia<n> dexado sus oficios & anda-

ua<n> roba<n>do & saltea<n>do cami<n>os: & siguie<n>do las

guerras por sueldo: i<n>te<n>ta<n>do d<e> fazer mas mal q<ue>

no estar en sus officios. Y passado[ ]aq<ue>sto fallo

vn gran llano: el qual estaua lleno de fuego &

toda la tierra llena de ceniza y rescoldo: & to-

das las cosas parecia fuego. E alli auia gra<n>-

dissima qua<n>tidad de a<n>i<m>as: vnas estaua<n> senta-

das otras echadas y otras andaua<n> passea<n>-

do & otras estauan esquiuando se del[ ]fuego q<ue>

las atorme<n>taua. Y el pregunto a ellos q<ue> ge<n>te

es esta y porq<ue> pecado esta<n> en<e>ste lugar perdi-

dos. Respo<n>dio. Aq<ue>stos fuero<n> enel mu<n>do so-

domitas enemigos d<e> dios y dela humana na-

tura. Pasando aq<ue>stos[ ]miseros pecadores fa-

llo muchas a<n>i<m>as dan~adas / por la vana glo-

ria del mu<n>do. E junto a ellos fallo los[ ]q<ue>[ ]se de-

sesp<er>raro<n> pla<n>tados co<n> las cabec'as abaxo. Y d<e>s-

pues hallo gra<n> qua<n>tidad de animas traspa-

sadas de terribles vie<n>tos inflamadas de fue-

go: y fuele dicho a G<uarino> aq<ue>ste es el pecado d<e>la

luxaria: y p<ar>eciole q<ue> auia en<e>sta pena muchas

mas mugeres q<ue> ho<m>bres. Y passado aq<ue>ste pe-

cado llegaro<n> al muro q<ue> estaua sobre todos los

cercos d<e>l infierno en aq<ue>sta p<ar>te d<e>l q<u><<a>>rto cerco

delos luxuriosos como estaua primero: p<re>gu<n>-

to si solame<n>te por luxuria estaua<n> en<e>l infierno

fuele respo<n>dido q<ue> mas estauan por el[ ]vicio y

d<e>leyte q<ue> tomaro<n> en<e>l pecado q<ue> no por otra co-

sa: porq<ue> dos pecados son naturales: y es fuer-

c'a q<ue> se faga<n>. E[ ]co<n>uiene q<ue> aq<ue>llo se vse[ ]como la

razon lo ma<n>da mas qua<n>do tu fizieres lo co<n>-

tra( )rio d<e>la razo<n>: tu lo haras co<n>tra dios & co<n>-

tra natura. Y estos son gula: y luxuria. Los

quales vsandolos segu<n> la razo<n> son llamados

originales & no mortales: & allego al muro q<ue>

cierra todos los cercos d<e>l infierno el demo-nio}

{CW. p ij}

[fol. 90v]

{HD. Libro +}

{CB2.

lo boluio ala diestra p<ar>te: y passo al .v. cer-

co & vino ala salida: y alli era el .iij. d<e> e<n>trada

& vido[ ]vn gran lago de sangre q<ue> bullia: & auia

de<n>tro muchos e<n>cordados y estaua<n> ala redo<n>-

da d<e>llos muchas batallas d<e> demonios & tra-

bajaua<n> por tomar destas a<n>i<m>as. Y el p<re>gunto q<ue>

a<n>i<m>as era<n> aq<ue>stas: & fuele respo<n>dido. Aq<ue>stas q<ue>

ay vees: estas fuero<n> los soberuios & tiranos

reyes & principes y duq<ue>s crueles: y[ ]toda ma-

nera de sen~ores q<ue> en aq<ue>ste pecado pecaro<n>. Y

ellos esta<n>do assi oyo G<uarino> bozes q<ue> le dezian: tu

esta<n>cia sera aq<u><<i>> co<n> estos soberuios tiranos y

echaro<n> lo alli en aq<ue>l lago d<e> sangre: y G<uarino> ouo

gra<n> miedo: & dio vna boz. Jesu xp<ist>o naza<reno> esca-

pame: y p<re>stame<n>te fue delibrado y fue puesto

ala puerta d<e> vn castillo: y passo por medio d<e>l

y vido muchos sen~ores arder en huego: y p<re>-

gu<n>to al d<e>monio q<ue> era aq<ue>llo el le[ ]respo<n>dio: aq<ue>-

stos fuero<n> los soberuios troya<n>os: & despues

fuera d<e>l castillo fallo gra<n> multitud de a<n>i<m>as ar-

madas q<ue> se co<m>batia<n>: & todas las armas d<e>llas

era<n> de fuego: y el p<re>gunto asi mismo por estos

y fuele respo<n>dido q<ue> estos era<n> los soberuios

griegos sen~ores de[ ]grecia: y q<ue> tiene<n> por pena

aq<ue>llo en q<ue> se deleytaua<n> enel mu<n>do esta<n>do sie<m>-

pre enel fuego. Passados aq<ue>stos troyanos

& griegos fallo vna gra<n> caua d<e> fuego llena de

sepulturas: y estaua<n> llenas d<e> a<n>i<m>as. Pregu<n>to

G<uarino> q<ue> era aq<ue>llo: respo<n>diero<n> le q<ue> aq<ue>llas era<n> las

a<n>i<m>as d<e>los herejes: & aq<u><<i>> llego al fin d<e> aq<ue>ste q<u><<i>>n-

to cerco: y fue por entrar enel sexto cerco.

{RUB. % Capitulo .xxiij. como guari-

no fue lleuado al cerco: y como hallo aque-

llos que eneste mundo se auian hecho ado-

rar: y despues hallo los embidiosos.}

{IN4.} COmo quier que G<uarino> auia sosteni-

do a gra<n> pena de poder co<n>trastar

al d<e>monio & a sus engan~os: para

que no le engan~asse: y no por esso

ap<ar>taua su volu<n>tad d<e> saber[ ]como auia<n> pecado

los otros: p<ar>a q<ue> al[ ]mu<n>do tornando lo pudiesse

co<n>tar: & G<uarino> pregu<n>taua muchas cosas: y llega<n>-

do al muro q<ue> cierra los siete cercos d<e>l i<n>fierno

passaro<n> la salida del .v. cerco. Y fuero<n> ala ma-

no yzq<u><<i>>erda y e<n>traro<n> por la e<n>trada del .vj. cer-

co: & boluiero<n> el esq<u><<i>>na d<e>l sobredicho muro: y

fallo vn gran muro al traues q<ue> cercaua aq<ue>ste}

{CB2.

cerco co<n>vna altissima torre toda negra y escu-

ra: y te<n>ia tres bueltas d<e> muro ala redo<n>da: las

q<u><<a>>les bueltas auia d<e> passar: y estaua escrito e<n>

cada puerta d<e>l muro vn v<er>so d<e> de<n>tro y d<e> fuera

El p<r><<i>>mer v<er>so d<e>zia co<n>tie<n>da y d<e>lectacio<n>. La .ij.

puerta tenia vn v<er>so q<ue> d<e>zia. electio<n> co<n> malicia.

e<n>cima d<e>la .iij. puerta al salir d<e> fuera d<e>zia. d<e>sse-

ar a sin razo<n>. Y p<re>gu<n>to sobre esto y fuele respo<n>-

dido: sobre el p<r><<i>>mero v<er>so d<e> co<n>te<n>cio<n> y delecta-

cio<n> q<u><<i>>ere d<e>zir q<ue> faze el pecado y de fablar enel

deleyta<n>do se d<e> le auer fecho: & por esta d<e>lecta-

cio<n> faze pecado mortal: y e<n> pecado mortal bi-

ue q<u><<i>>en esto faze. Del .ij. q<ue> dezia elecio<n> co<n> ma-

licia aq<ue>ste es mayor pecado: porq<ue> aq<ue>l q<ue> elige

el pecado & conoce q<ue> faze mal: & avn q<ue> lo vee

sigue el pecado: este peca en<e>l sp<irit>u s<an>cto y es pe-

cado mortal: y es gra<n>de iniq<u><<i>>dad co<n>tra dios.

El .iij. q<ue> dezia d<e>ssear a sin razo<n>: q<u><<i>>ere q<ue> se e<n>tie<n>-

da assi d<e>ssear vna cosa sin ni<n>gu<n>a razo<n>: y es co<n>-

tra dios & otra el p<ro>ximo: y es pecado mortal:

y en<e>stos tres v<er>sos se co<n>tiene<n> todos los .vij. pe-

cados mortales: p<er>o son llamados aq<ue>stos aq<ue>stos tres

v<er>sos las tres furias i<n>fernales por los poetas

& los filosofos llaman al p<r><<i>>mero. Megera. al

ij. Alecto. al .j. Tesifone. & passadas aq<ue>stas

iij. puertas vido vn valle lleno d<e> fuego y lleno

d<e> carbones e<n>ce<n>didos: y esta echa<n>do sie<m>pre i<n>fi-

nito sufre: & auia alli de<n>tro cruzes infinitas &

muchas ge<n>tes atadas sobre estas cruzes / y

metidas las cabec'as abaxo. y el p<re>gu<n>to q<ue> ge<n>-

te era aq<ue>lla: & dixero<n> le q<ue> aq<ue>stas a<n>i<m>as fuero<n> ge<n>-

te q<ue> qua<n>do estaua<n> en<e>l mu<n>do se fiziero<n> adorar

por dioses como ydolos d<e> paganos: y era<n> ho<m>-

bres & mugeres. Y estos son juzgados a este

torme<n>to: & passado aq<ue>ste vio vna gra<n> quanti-

dad d<e> a<n>i<m>as: y era<n> ta<n>tas q<ue> la mitad de aq<ue>ste cer-

co estaua ocupada d<e>llas: & todas las mas de-

llas se mordia<n> las ma<n>os: y estaua<n> fincadas en

el cieno fasta la ci<n>tura: & no d<e>xaua<n> por esso de

a<n>dar por aq<ue>lla lama o charcos: y todo aq<ue>l cie-

no estaua lleno d<e> gusanos q<ue> les comia<n> las car-

nes: estaua<n> muy fatigados: & algu<n>os d<e>llos te-

nia<n> sobre si gra<n>des cargas: vnos sobre los ho<m>-

bros & otros acuestas: & otros e<n>las cabec'as:

& todos los q<ue> aq<u><<i>> estauan maldezia<n> todas las

cosas visibles & inuisibles & sus padres y ge-

neracio<n>es: & <con>tinua me<n>te daua<n> figas al cielo

y estaua<n> cubiertos d<e> luto negro & suzio. y el[ ]p<re>-gu<n>to}

[fol. 91r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> lxxxvij}

{CB2.

q<ue> q<u><<i>>en era<n> aq<ue>stos: & fuele respo<n>dido: q<ue> a-

q<ue>stos era<n> co<n>denados por el pecado d<e>la embi-

dia que en todo el mu<n>do tenia<n>. Guarino pre-

gunto por ciertos d<e> aq<ue>llos q<ue> entre los otros

estauan diferentes en sus estaturas y gestos

respo<n>dio. Muchos ay q<ue> son codiciosos del

bien delos otros. Si aquellos q<ue> tiene<n> embi-

dia les viniesse el bien de q<ue> ellos embidia<n> bi-

en seria ser embidiosos: pero saben q<ue> por em-

bidiar ningun bie<n> se les recresce: y por esto se

llama esta embidia iniq<u><<i>>dad: & aq<ue>stos son a-

quellos q<ue> vido co<n> la cara puestos enel hedio<n>-

do cieno. E aquellos que estan hincados fa-

sta las rodillas & fasta la cinta son los q<ue> fuero<n>

embidiosos d<e>las honrras del mu<n>do: q<ue> ellos

esperaua<n> tener. E aquellos que se passeaua<n>

sobre el fedio<n>do cieno tuuiero<n> embidia a mu-

chos virtuosos: porque no le podian lleuar

ve<n>taja enlas virtudes. Y pesado aqueste pe-

cado dela embidia allegaron fasta el fin de a-

queste sexto cerco: & fallaron el muro q<ue> cerra-

ua todos los cercos d<e>l infierno: & boluio ala

diestra mano y entraron enel septimo cerco

del infierno dexando el cerco dela embidia.

{RUB. % Capitu<lo> .xxiiij. como mostra-

ron a Guarino enla fin deste cerco a maho-

mad & a sus secaces: y hallo alos romanos &

alos albaneses y a otros gentiles.}

{IN4.} ACabado ya el camino d<e>l sexto cer-

co boluieron se los demonios a-

man derecha: & la primera cosa q<ue>

ellos hallaron: fue vna gente d[ ]ar-

mas con dientes de hierro agudos. Hauia

mas de otros cient de( )monios para boluer a-

quellos otros: & traya<n> a mal traer vn anima

la qual despedac'auan tanto que toda la des-

hazian: & despues tornauan la a juntar & tor-

nauan la a correr y a despedac'ar. E guarino

pregu<n>to que anima era aquella / Respondie-

ron le que aquella[ ]fue el anima d<e> mahomad:

Y el se comenc'o a reyr. Y ellos le pregu<n>taro<n>

de que se reya. Y el dixo. Porq<ue> yo hazia bur-

la delos que le adoraua<n> por su dios. E vn de-

monio le dixo. Pues no lo adores tu: & no se-

ras perdido como el. Agora pregu<n>to que es

lo que auia de hazer Guarino: porque si no

lo adoraua obedescia al demonio: & si lo ado-raua}

{CB2.

offendia a dios: assi que de ambas ma-

neras se perdia: & subitame<n>te se hinco de ro-

dillas con las manos juntadas[ ]da<n>do bozes.

Jesu christo nazareno librame delos enga-

n~os del enemigo. E los enemigos lo lleuaro<n>

luego adela<n>te por vn llano: el q<u><<a>>l era e<n>tre dos

montan~as llenas de animas que todas ardi-

an en huego: y otras estauan sentadas enel

huego: & muchas dellas estauan derretidas

y no se mouia<n>. E guarino vido entrellos mu-

chos reyes: & algunos conocio que eran de

los que el auia muerto: & la mayor pena que

tenia<n> era que blasfemaua<n> a mahomad deco<n>-

tino: porque auie<n>dolo ellos adornado en vida

agora en muerte conoscia<n> ser burlados y per-

didos por el. E por esto jamas nu<n>ca cessaua<n>

entre ellos mismos dezir le qua<n>tas blasfemi-

as podian. Y empos d<e>los reyes moros veni-

an todos sus secaces. Y desque aquesta ge<n>te

ouo passado hallo vna muy grande quanti-

dad de ge<n>tes armadas: & dixeronle que[ ]cada

dia tres vezes hazia<n> batalla: & las armas to-

das de dentro era<n> de fuego: & dixero<n> le q<ue> era<n>

romanos y albaneses. Y el pregu<n>to. Porque

estan eneste lugar. Respondieronle que por

tres cosas. Por soberuia & por e<m>bidia: & por

vana gloria: y por aq<ue>stos tres pecados[ ]mor-

tales son sacados d<e>los otros lugares d<e>l infi-

erno: y son puestos aq<u><<i>>. O quantos nobles se-

n~ores & pri<n>cipes le fuero<n> mostrados? Aqui

antiguos romanos: y despues cerca d<e>llos vi-

do muchos cartagine<n>ses por el semeja<n>te pe-

cado: y despues cerca destos fallo vn castillo

donde van los philosophos perdidos. E an-

dando mas por este cerco le fue mostrado do<n>-

de era el limbo: & dixeronle. Que no era el li<m>-

bo carcel ni prision de animas despues q<ue> Je-

su christo saluo el mundo por rescebir passio<n>

E passo vn rio lleno de serpie<n>tes y de drago-

nes y de venenosas bestias: y estauan entre

ellos muchas a<n>i<m>as desnudas q<ue> les salia mu-

cha sangre d<e> sus carnes y encima d<e>llas muy

muchas abispas & taua<n>os & moscas que les

dauan grandissima pena. Y pregunto guari-

no que animas doloridas eran aquellas. res-

pondieron le: que estos eran los acidiosos: &

los neglige<n>tes mezquinos. E luego los dexa-

ron. E los demonios lo lleuaro<n> enel ayre[ ]fue-ra}

{CW. p iij}

[fol. 91v]

{HD. Libro +}

{CB2.

d<e> vna puerta: & al salir vido quatro torres

que en cada vna tenia vna puerta. E los de-

monios lo lleuaron a[ ]vn grande llano & subi-

tamente le comenc'aron a dar tan[ ]gra<n>des gol-

pes vnos co<n> palos: y otros co<n> ac'otes: otros

con cuerdas de can~amo: & tan agramente lo

herian y con tanta priessa que Guarino per-

dio todo su intelleto & sentido hu<m>ano por ma-

nera q<ue> se amortecio: y el mismo no supo qua<n>-

to tiempo estuuo amortecido: bien creyero<n>

ellos que el anima le auia salido d<e>l cuerpo: &

quando torno sobre se se hallo sobre vna ribe-

ra de vn[ ]rio muy gra<n>de: y los diablos estaua<n>

al derredor del hazie<n>do muy grande ruydo /

& dando grandes siluos con vnas bocas abi-

ertas muy gra<n>des & disformes que parescia

que lo q<ue>rian comer: el qual se torno otra vez

a amortecer. E desque ouo en si tornado di-

xo Jesu christo nazareno enel tu[ ]nombre me

faz saluo: y esto dixo tres vezes y estaua ta<n> mal

parado delo que auia<n> enel hecho q<ue> no se po-

dia mouer. E alli se acordo quando se hallo

enla ribera del rio qua<n>do se co<m>batio conlos

perros por librar a si y a sus compan~eros &

los cauallos de aquellos brauos perros.

{RUB. % Capitulo .xxv. como Gua<rino>

passo vna puente: encima d<e>la qual ouo muy

gra<n> miedo & dicho el santo verso fue librado

& passo ala otra parte y fue fuera d<e>l infierno

& hallo los bienauenturados sanctos.}

{IN4.} DEspues que Guarino ouo dicho

tres vezes la[ ]oracion escapo d<e>los

demonios que estaua<n> al derredor

del: y leua<n>tose en pie: & hallose en

la ribera de vn rio: & segun ellos lo auian tan

malamente apaleado y ferido & mal tratado

que a penas podia estar en pie: & miro ala o-

tra parte del rio & vido mucha gente vesti-

dos de blanco: & oya el canto que ellos dezia<n>

Sanctus. S<an>c<t>us. S<an>c<t>us: d<omi>n<u>s deus sabaoth.

Pleni sunt celi & terra gloria tua & cetera. E

vido que atrauesaua el rio vna puente tan so-

til y estrecha que ningun animal por peque-

n~o que fuesse no podia por ella passar a tan-

to era de estrecha: y el se hizo enla frente y en

los pechos la sen~al d<e>la sancta[ ]vera cruz: y en-

comendo se a dios y fue tomado y enel ayre}

{CB2.

fue leuado y puesto en medio dela puente &

alli lo dexaro<n>: & despues comenc'aronle a dar

bozes y a dalle con piedras y palos por ma-

nera que Guarino ouiera muchas vezes de

caer y era la puente a ta<n> estrecha que vn pie

ante otro no le cabia: y el comenc'o a llamar.

Jesu christo nazareno. E la pue<n>te se comen-

c'o de alargar: & dichas las palabras comen-

c'o a ca<n>tar. D<omi>ne ne infurore tuo arguas me.

& cetera. E la puente se alargo de manera q<ue>

pudo passar. E vnos viejos vestidos de bla<n>-

co se vinieron a el: y llegaron al cabo dela pu-

ente canta<n>do. Te deum laudamus. & cetera

E de que llego a ellos se les hinco d<e> rodillas

& no se pudo sostener que ouo de caer en tie-

rra a queb(j)[r]antado & maltratado: & lloraua de

alegria & vno dellos le hizo enla[ ]frente el sino

dela sancta cruz: y echole enel rostro vna po-

ca de agua con vn ysopo q<ue> enla mano lleua-

ua. E dixole. Leuantate que tu has ya pur-

gado tus pecados. E guarino luego se hallo

sano y alegre & dixo. O potencia de dios que

con vna sola palabra puede todas las cosas

hazer & desfazer. Y sie<m>pre seas alabado be<n>di-

to & gl<ori>ficado. E vista la piedad q<ue> dios ouo

conel todas las p<er>secuciones y todos los afa-

nes & todos los miedos se partiero<n> d<e>l y q<ue>do

fuerte y armado de fe y de caridad y de espe-

ra<n>c'a: & no vido mas demonios: & delante del

aparecio vna perfecta luz resplandeciente.

{RUB. % Capi<tulo> .xxvj. como G<uarino> fue bien

rescebido delas a<n>i<m>as bie<n> aue<n>turadas y lleua-

do sobrel mo<n>te s<an>cto con gra<n> fiesta: & fuele mo-

strado el p<ar>ayso deleytoso de elias y enoch.}

{IN4.} AUydos de guarino ya todos los

miedos: & acordando se delas co-

sas passadas que el auia ya pas-

sado: le parescio hauer visto vna

vision o suen~o: & pareciale que estaua desper-

tado: & vido cerca de si vna gran procession d<e>

gente que andauan canta<n>do cantos diuinos

& alabando a dios: diziendo. Alabado sea el

sen~or que te ha hecho fuerte. Y todos le da-

uan la bendicion. Y dezianle. Anda y vente

con nosotros & veras el parayso. Y el se fue

conellos & llegaro<n> a vna puerta la qual relu-

zia de muchas piedras preciosas: y estaua}

[fol. 92r]

{HD. Sexto \ Fo<lio> lxxxviij}

{CB2.

muy adornada: los muros del parayso eran

muy altos quasi que allegauan al cielo: y se-

gun respla<n>decian parescia que estaua encen-

dida en huego. Y quando cerca llego pares-

cia que las piedras d<e>l muro eran de oro (h)[fi]no

engastonado en piedras preciosas. E allego

con las manos a el. E no pudo conocer de q<ue>

pudiesse ser. Las puertas le fuero<n> abiertas:

y entrando sintio vn olor tan suauissimo que

qualquier muerto resuscitara: & vno de aque-

llos bie<n>aue<n>turados espiritus le dio vna ma<n>-

c'ana muy odorifera: & alc'o las manos al cie-

lo & dio gracias a dios; & comio vn poco de-

lla que tanto lo conorto que de buena volun-

tad se quedara en aqueste lugar. Y despues

que le ouieron dicho algu<n>os officios todos

lo dexaron y se fueron: y quedaron conel dos

antiguos y hermosos viejos: & aquestos lo

conortaua<n> & lo guiaua<n> por aqueste lugar san-

cto: & anda<n>do conel allegaron donde estauan

los mas deleytosos y mejores frutos que ja-

mas enel mundo fuessen vistos por cuerpos

humanos. Y el pregu<n>to a estos santos si este

lugar era el parayso. Respondieron le q<ue> no /

mas que antes estaua<n> en tierra santa: la qual

esta al derredor d<e>l parayso terrenal enel qual

ningun cuerpo mortal no puede entrar des-

pues que Adan fue echado del. Y el les pre-

gu<n>to: pues como sen~ores no esta<n> en<e>l los tres

sanctos p<ro>fetas: el sancto Jua<n> eua<n>gelista y eli-

as y enoch? Respo<n>diero<n> los ho<m>bres sanctos

Alo que tu dizes respondemos. Sabe q<ue> nos-

otros somos Elias y Enoch y es nos dado

a nosotros aquesta habitacion fasta q<ue> el ho<m>-

bre fijo de dios jesu xp<ist>o ve<n>ga a juzgar el mun-

do. Y sant jua<n> esta enel secreto de dios: y pre-

gu<n>taro<n>le ellos. Di viste el infierno? El respo<n>-

dio q<ue> si: & dixo les todo lo q<ue> auia visto. Y ellos

le dixero<n>. Pues q<ue> assi es tu te sabras guardar

de pecar: pues q<ue> tu vees q<u><<a>>nto es d<e>leytosa &

santa esta esta<n>cia: & pie<n>sa q<u><<a>>nto mas d<e>ley-

toso el p<ar>ayso do fue formado n<uest>ro padre Ada<n>

& pie<n>sa mas qua<n>to es deleytosa la gloria d<e>la

vida eterna do<n>de se[ ]vee la magestad inestima-

ble de n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o immenso dios.

{RUB. % Capitulo .xxvij. como guari-

no pregunto a Elias & a Enoch muchas fer-mosas +}}

{CB2.

{RUB. preguntas. Y como le declararon sus

dubdas de lucifer y de otras cosas.}

{IN4.} HAblando con estos profetas mu-

chas cosas les pregunto de cier-

tas dubdas & dixo. Lucifer fue e-

chado delos dos: mas fue criado del. Y n<uest>ro pa-

dre ada<n> fue criado en<e>l otro & puesto eneste. di-

xo G<uarino> vosotros d<e>zis q<ue> ada<n> fue fecho enel cie-

lo. Nosotros d<e>zimos q<ue> enel cielo no ay t<ie>rra

sino sola la d<e>l cuerpo de jesu xp<ist>o & la dela vir-

gen santa maria? Ellos respo<n>diero<n>. Assi pre-

sto como dios fizo d<e>rribar a lucifer enel p<ro>fu<n>-

do: assi subitame<n>te fue fecho el[ ]ho<m>bre en<e>l aca-

tamie<n>to d<e> dios. & q<u><<a>>ndo dixo fagamos ho<m>bre

ad imagine<m> & similitudinem n<ost>ram: otro dia si-

guie<n>te lo fizo d<e> barro: & dixole. leua<n>tate e<n> pie

& lo vistio d<e> q<u><<a>>tro eleme<n>tos: de t<ie>rra: agua: fue-

go & de ayre: puso enel animal: la q<u><<a>>l auia dios

criado enel cielo: p<er>o crio el anima p<ar>a biuir y

el cuerpo p<ar>a ser mortal & lucifer fue fecho en

este p<ar>ayso: & subio en ta<n>ta soberuia: & tuuo ta<n>-

ta ingratitud q<ue> qua<n>do se vido sin ningu<n> mere-

cimie<n>to subido enel cielo: & aq<ue>lla soberuia le

vino por la plasmacio<n> terrestre: porq<ue> natural

me<n>te las criaturas terrestres sie<m>pre[ ]sube<n> e<n> so-

beruia y enla tierra co<n>uiene q<ue> muera<n>: & porq<ue>

lucifer era sp<irit>u sin cuerpo fue dado por cuer-

po todo el cerco d<e>la tierra: & todos los malos

ho<m>bres d<e>lla: & todos los maluados a<n>geles q<ue>

e<n> su volu<n>tad co<n>cediero<n> en su maldad se[ ]torna-

ro<n> como los falsos a<n>geles: porq<ue> tuuiero<n> co<n>el

& G<uarino> estuuo co<n>te<n>to d<e>stas palabras & dixo les

la figura y manera en q<ue> lo auia visto enel infi-

erno: y p<re>gu<n>to les q<ue> era lo q<ue> significaua<n> los .vj.

cuernos q<ue>l tenia en su cabec'a assi gra<n>des. res-

po<n>diero<n> los dos s<an>ctos ho<m>bres. aq<ue>llos .vj. cu-

ernos significa<n> .vj. gra<n>des & graues[ ]pecados

mortales q<ue> el tiene e<n> si: el p<r><<i>>mero llama<n> i<n>grati-

tud: el q<u><<a>>l es llamado el mas aboomi<n>able peca-

do d<e> todos los pecados mortales. el .ij. es lla-

mado soberuia. El .iij. auaricia. El .iiij. embi-

dia. El quinto yra. El sexto traycion. Y el les

pregunto. Pues porque tenia tres[ ]caras: la

vna negra: & la otra azul: la otra entre azul &

negra que es lo que significa? Respo<n>dieron.}

[fol. 92v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

La primera que era negra / era pura & lim-

pia: la qual mucho ensuzio d<e>baxo de ypocre-

sia: mostrando vno por otro: & la cara azul sig-

nifica la primera edad fasta llegar al summo

pontifice que es Jesu christo nuestro sen~or:

assi que la cara azul significa fierro: porque

jesu christo nos dio las armas limpias & bru-

n~idas & polidas para nos combatir co<n>tra el

demonio: & las armas son la sacra scriptura.

La tercera cara es azul y negra: que se hara

derecho juyzio: pues que sera todo el mu<n>do

juzgado y sera cerrado el infierno y[ ]quedara<n>

de dentro muchas ge<n>tes: que para secula sin

fin nunca de alli saldran<n>: por esso esta cara esta

a tras y seran conel los semejantes ael: & los

que estaua<n> al derredor del muchos d<e>llos no

quedaran conel. De aquellos que tu viste d<e>

todos los pecados no ha<n> de punir los vnos

por los pecados delos otros: saluo cadavno

por lo que peco por derecha sente<n>cia. E pie<n>-

sa que la pena sera tan crescida que el frio no

quitara el calor del huego: ni el huego basta-

ra a quitar el frio: & cada vno por la diuina ju-

sticia sera graue y peor. E luego guarino les

pregu<n>to. Aquellas siete culebras quel tenia

rebueltas al pescuec'o que eran gra<n>des que

significaua<n>? Ellos respo<n>diero<n>. Las siete cu-

lebras q<ue> tu viste son siete pecados mortales

que destruyen el mundo. Y el les torno a pre-

guntar que significa<n> aquellas seys alas & to-

das de vna color? Respondieron le. Aquello

mismo que los seys cuernos que el tenia enla

cabec'a: y el menear d<e>las alas es por el lugar

en donde esta / por ver si lo podria enfriar. E

avn les pregunto de vna grande boca que te-

nia e<n>los pechos mas fea & suzia q<ue> las otras /

y tenia enella la cabec'a de amalec hijo de ge-

deon: y enla otra cara que tenia arriba tenia

atrauessado a judas scariot. Respondieron

le que aquella era la simonia delos pastores

dela yglesia: alos quales no les basta por he<n>-

chir su demasiada y desordenada voluntad /

la re<n>ta que les es concedida & otorgada por

los canones: que antes quiere<n> ser del demo-

nio que no de dios querie<n>do gastar con cria-

dos & co<n> falcones y perros: enlos quales no

quedara religion ni fe ni caridad: ni espera<n>c'a

& tanto haran que muchos se metera<n> en reli-gion:}

{CB2.

no por ser religiosos / mas por amor de

bienes te<m>porales. Y vno q<ue> es de tu linaje cree

que ha fecho bien por auer echado a perder

algo d<e>la fe christiana: el qual fue emperador:

y esto dezia por los parie<n>tes de Guarino de

parte d<e> su madre: E avn dixo guarino que a-

uia visto salir de aquella boca vna culebra / o

gusano grande & bruto: y era ta<n> escuro que el

boluio la cara por no lo ver: y tenia seys cuer-

nos enla cabec'a: y que era lo que significaua.

Ellos le respondiero<n> que aquella es la serpi-

ente q<ue> engan~o a nuestro primero padre Ada<n>

& a nuestra madre Eua. Y avn aquella cule-

bra ha de tornar al mundo & tomara cuerpo

adulterino / & otra vez sembrara y enge<n>drara

por do<n>de nacera el antexp<ist>o en los peccados

mortales: & tomara todo el mundo por simo-

nia & auaricia. E los siete cuernos que traya

significa que el sabra las siete sciencias. Por

manera que ninguno no podra ni sabra por

sciencia defender fe del: & hara se adorar d<e> to-

das las gentes: porque el les henchira sus a-

petitos de simonia: gula: luxuria. Y de todos

los otros pecados mortales. E los p<r><<i>>meros

que lo adorara<n> sera<n>[ ]los sacerdotes: los q<u><<a>>les

andaran sie<m>pre desseosos por henchir su mal

apetito & volu<n>tad: la qual es insaciable: & assi

como judas estaua plantado en aquella bo-

ca negra & amalech e<n>la otra: assi los sacerdo-

tes iniquos & maluados & sus secaces se pla<n>-

taran en sus engan~os y pessimos pecados. y

el les pregu<n>to si vno delos que por el mundo

andan que no tienen otro oficio sino en bata-

llas si se podia saluar? Respondieron que si /

si lo que haze: haze por la fe: & si todo el traba-

jo que passa si lo passa por dios: & si se pone a

martirio por d<e>fender la fe d<e> Jesu christo nue-

stro redemptor.

{RUB. % Capitulo .xxviij. como a gua-

rino le fue mostrada la gloria del parayso de-

leytoso: & vido la diuinidad & los nueue cho-

ros delos angeles.}

{IN4.} ANdando ellos assi hablando: vi-

do vn grandissimo resplandor de

vna marauillosa cibdad: & mural-

da / & parescia le que al derredor

era d<e> huego toda cercada. E quanto el mas}

[fol. 93r]

{HD. Sexto \ Fo<lio> lxxxix}

{CB2.

e[ ]allegaua mas se ence<n>dia su corac'o<n> en amor

& caridad: y de<n>tro de aq<ue>lla cibdad estaua vn

diuino respla<n>dor muy mayor q<ue>l respla<n>dor del

sol: & con mayor suauidad sentia & oya bozes

de angeles co<n> diuino son G<uarino> estando quasi a-

tonito del sonido & bozes suaues delos ange-

les boluio se a enoc & a elias & dixo les. Vos-

otros soys justos & yo pecador: yo vos ruego

q<ue> me mostreys como yo pueda quedar en<e>ste

sancto lugar co<n> vosotros. Respondiero<n> q<ue> en

ninguna manera no se puede ganar la gloria

de dios sin fatiga ni sin penitencia ni sin la di-

uina gracia: & sabete q<ue> ati te co<n>uiene tornar a

donde veniste: mas primero te mostraremos

este parayso d<e>sde la puerta: mas sabete q<ue> no

puedes entrar: & ma<n>ifesta( )ras todo esto alos

incredulos assi del purgatorio d<e> sant Patri-

cio como d<e>las penas d<e>l infierno: & los otros

misterios q<ue> tu has visto y veras. Ento<n>ces vi-

do abrir las puertas gra<n>des de aq<ue>lla grande

cibdad d<e> parayso: & a guarino le dio vn rayo

tan rezio enlos pechos q<ue> lo fizo caer y leuan-

taro<n> lo: & allego se ala puerta: y e<n>cima d<e>la pu-

erta estaua vn angel con vn espada de fuego

enla mano: & los dos santos ho<m>bres lo pusie-

ro<n> sobre el vmbral d<e>la puerta. E guarino mi-

ro dentro & vido en medio vn ho<m>bre q<ue> mira-

ua con su cara sobre todos los cielos: y tenia abra-

c'ado dela<n>te de si vn otro ho<m>bre: el q<u><<a>>l tenia los

brac'os abiertos: & tanto gra<n>des que el abra-

c'aua el cielo & la tierra: y tenia foradados los

pies y las manos: y tenia vna gran llaga en

el costado: y d<e> su cara echaua vn gra<n>dissimo

resplandor & lu<m>bre: la qual lumbre era la ter-

cera cosa de aquestos dos: assi q<ue> aquesta lum-

bre parecia que era<n> tres en vna substa<n>cia: pa-

dre & fijo y espiritu sancto en trinidad. Aque-

stas tres p<er>sonas tenia<n> vna cara respla<n>decie<n>-

te: & vna diuinidad. y debaxo d<e>los pies tenia

dos libros muy gra<n>des: debaxo de cada pie

vno: y estaua el vno cerrado y el otro abierto

y el abierto debaxo d<e>l pie derecho: y el cerra-

do debaxo d<e>l pie yzq<u><<i>>erdo: & sostenia<n> las tres

personas q<ue> estaua<n> sentados sobre tres gran-

des sillas: y el q<ue> estaua sentado e<n> medio tenia

debaxo de cada libro vna mano: y tenia cada

[<libr>]o e(vn)[s]crita vna palabra d<e> letras de oro entre}

{CB2.

los pies: & la d<e> medio d<e>zia fe. y el otro d<e>l otro lado

derecho tenia co<n> ambas manos el libro: & su

palabra d<e>zia esperanc'a. La tercera p<er>sona q<ue>

estaua al lado yzquierdo: y tenia co<n> a<m>bas ma-

nos el libro q<ue> estaua d<e>baxo del pie yzq<u><<i>>erdo:

& su palabra dezia charidad. Y debaxo de aq<ue>-

stas tres sillas vn grado mas baxo estaua<n> sen-

tadas quatro personas: la vna d<e>las de enme-

dio tenia enla mano derecha vn espada d<e>snu-

da y enla otra mano vnas balanc'as y el otro

d<e>los dos d<e> enmedio tenia vn cuchillo desnu-

do enla mano derecha: & con la mano yzq<u><<i>>er-

da ap<ar>taua el cuchillo por lo agudo y tenia lo

fuerteme<n>te. Y el p<r><<i>>mero d<e>los dos de<n>medio te-

nia vn escrito entre los pies q<ue> d<e>zia: justicia y

el otro .ij. d<e> en medio tenia escrito e<n>tre los pi-

es te<m>pera<n>c'a: y el tercero d<e>l brac'o derecho te-

nia este<n>dido el brac'o & tenia e<n>la[ ]mano todo el

mu<n>do y enla otra mano tenia acostada la ca-

ra: y en sus pies auia escritas vnas letras de

oro q<ue> dezian fortitudine. La quarta p<er>sona q<ue>

estaua al lado yzq<u><<i>>erdo tenia la mano y el bra-

c'o derecho este<n>dido al cielo co<n>el dedo este<n>di-

do: y enla mano yzq<u><<i>>erda tenia vn[ ]libro abier-

to: & a sus pies tenia escrito co<n> letras de oro.

prudencia. E avn vide suspe<n>sos enel ayre en

tres p<ar>tes angeles. Enla vna p<ar>te era al[ ]derre-

dor y alos lados y encima d<e> todo[ ]esto q<ue> auia

visto y q<ue> cada p<ar>te auia tres coros de a<n>geles

alos pies ala redo<n>da daq<ue>stas p<er>sonas estaua<n>

otros tres coros d<e> angeles: y enmedio de aq<ue>-

stas cosas ala redo<n>da estaua<n> otros[ ]tres coros

d<e> angeles: y todos ellos co<n> suaue son y melo-

dia ca<n>taua<n>. S<an>c<t>us. S<an>c<t>us. s<an>c<t>us. d<omi>n<u>s de<us> saba-

oth. pleni su<n>t celi & t<ie>rra gl<or>ia tua osa<n>na[ ]i<n> excel-

sis. & ta<n>ta era esta melodia q<ue> le<n>gua hu<m>ana no

lo podria d<e>zir & como alc'o los ojos daq<ue>sta di-

uinidad por mirar las otras cosas: le fue cer-

rada la puerta & G<uarino> q<ue>do fuera co<n> enoch y eli-

as muy d<e>sco<n>solado y ellos dos lo conortaua<n>.

{RUB. % Capitulo .xxix. como Gua[ri]-

no pregunto a enoch y a elias delas cosas q<ue>

auia visto d<e>la diunindad y d<e> ciertas dudas q<ue> +}

%2 {RUB. el tenia y ellos se lo declararo<n>}

{IN4.} CErradas las puertas d<e>l p<ar>ayso el

se boluio aq<ue>llos dos s<an>c<t>os padres

q<ue> lo guiaua<n>: & dixoles. loado & gl<or>ifi-cado}

[fol. 93v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

sea sie<m>pre dios e<n> trinidad por q<u><<a>>nto ha fe-

cho faze y fara: & dixoles o padres mios yos

ruego q<ue> me digays q<ue> libros son aq<ue>llos q<ue> he

viesto. Respo<n>diero<n>: aq<ue>llos libros son d<e>l juy-

zio: el vno escrito d<e>sdel p<r><<i>>ncipio del mundo fa-

sta q<ue> xp<ist>o dixo co<n>sumatu<m> est: y aq<ue>l q<ue> esta abier-

to sie<m>pre se scriue: y co<m>me<n>c'ose a escreuir d<e>sde

q<ue> v<ir>ge<n> maria dixo. Ecce a<n>cilla d<omi>ni. & c<eter><<a>>. & sie<m>-

pre se escriuira fasta q<ue> dios diga: venid al juy-

zio por mediania delos angeles suyos. E he-

cho el juyzio se cerrar el i<n>fierno: & los libros

sera<n> cerrados i<n> eternu<m>. Y el les dixo bie<n> q<ue>rria

yo q<ue> a dios le pluguiesse q<ue> yo estuuiesse co<n>vo-

sotros fasta el dia d<e>l juyzio: mas pues no pla-

ze a dios no plaze ami: ellos come<n>c'aro<n> a<n>dar.

q<u><<i>>so les p<re>gu<n>tar d<e>las cosas q<ue> auia visto:

p<er>o llegaro<n> a vn gra<n> llano: y estaua e<n> medio v-

na ygl<es>ia: y d<e>sq<ue> ellos llegaro<n> ju<n>to ala ygl<es>ia los

dos s<an>ctos le dixero<n>. q<ue>date co<n> la paz d<e> dios: tu

estas e<n>la ygl<es>ia do fueste por nosotros amo<n>e-

stado & fiziero<n> le la sen~al d<e>la {SYMB: cross.} & fuero<n> su cami-

no y el q<ue>do solo: & hi<n>co se de rodillas: & q<u><<a>>ndo

los vido yr lloro amarga me<n>te por piedad q<ue> d<e>

si mismo ouo: y rogo mucho a dios q<ue> le ayu-

dasse. & vido venir por fuera d<e>la ygl<es>ia dos ho<m>-

bres vestidos d<e> bla<n>co: y en llega<n>do a G<uarino> le sa-

ludaro<n> dizie<n>do le loado sea dios q<ue> te ha fecho

fuerte & <con>sta<n>te: y te ha fecho tornar sano & sal-

uo: & no temas q<ue> nosotros te lleuaremos e<n> lu-

gar seguro: q<ue> nosotros somos los q<ue> te amos-

tramos como auias d<e> fazer: & bie<n> sabemos q<ue>

enoc y elias te ha<n> aco<m>pan~ado fasta aq<u><<i>>. & has

mucho d<e> alabar a dios porq<ue> fasta oy ningu<n>o

no ha visto a Elias y Enoc sino tu solo. Y pu-

es ve<n> ala yglesia y recibe la be<n>dicion & noso-

tros te aco<m>pan~aremos fasta la puerta por do<n>-

de entraste. Y el se fue conellos ala yglesia.

{RUB. % Cap<itulo> .xxx. como G<uarino> fue lleua-

do por los dos s<an>ctos sp<irit>us ala ygl<es>ia do prime-

ro auia llegado: do<n>de ouo noticia de su padre

y madre: & fuele dicho q<ue> era de sangre real.}

{IN4.} JUntos e<n>la ygl<es>ia los s<an>ctos & G<uarino> fi-

ziero<n> ciertos oficios: & diero<n> le su

be<n>dicion & dixero<n> le. Agora ve al

mundo delos biuos: & torna te al

abad. Ento<n>ces se recordo G<uarino> d<e> dos cosas: la

vna d<e>los angeles q<ue> vido en p<ar>ayso: & la otra d<e>}

{CB2.

su padre q<ue> no auia sabido d<e>l ni<n>gu<n>a cosa: y pre-

gu<n>to d<e>los angeles q<ue> los vido p<ar>tidos en tres

p<ar>tes enel p<ar>ayso: y d<e> cada p<ar>te p<ar>ticular mente

le respo<n>diero<n>. la p<r><<i>>mera gerarchia a do esta-

ua el alta silla d<e> dios ay tres ordenes d<e> ange-

les: q<ue> son serafines & tronos y cherubines: &

llama se sup<er>celeste gerarchia: & las otras tres

ordenes: d<o>naciones: v<ir>tudes: potestades: & so<n>

e<n>la celeste gerarchia. las otras .iij. q<ue> son p<r><<i>>nci-

pados & a<n>geles & archa<n>geles: aq<ue>stos se llama<n>

suso celeste: o soto celeste gerarchia: porq<ue> so<n>

mas baxos q<ue> los otros: & aquestos son los q<ue>

gouierna<n> el mu<n>do. & dixo G<uarino> d<e>uotos amigos

d<e> dios yo os ruego que me digays q<u><<i>>en es mi

padre que por el gra<n>de afan q<ue> yo passo no me

acuerdo p<re>gu<n>tar por el. respo<n>dio el vno d<e>llos.

tu padre es biuo: & tu madre esta conel: mas

por ciertas cosas no telo podemos dezir q<u><<i>>en

es ni ado esta: mas nosotros te mostraremos

vna similitud suya q<ue> tu por ella los conoceras

q<u><<a>>ndo los vieres: ento<n>ces lo lleuaro<n> a vn co-

rral cabe la ygl<es>ia: & ala puerta llegaua<n> dos p<er>-

sonas vn ho<m>bre & vna muger: y el ho<m>bre tenia

lue<n>gos cabellos & bla<n>cos: & la barua lue<n>ga &

bla<n>ca: y los vestidos eran muy rotos: la mu-

ger muy pelosa y d<e>scalc'os los pies: las vn~as

lue<n>gas las piernas sarnosas: & por muchas

p<ar>tes se le parecian sus carnes: & assi estauan

muy pobres: & dixero<n> le a G<uarino> aq<ue>llos s<an>c<t>os mi-

ra bie<n> aquestos que[ ]por ellos conoceras a tu

padre & a tu madre en aq<ue>sta misma forma: y el

miro los por todas p<ar>tes por conocer los: y p<re>-

gu<n>to: estos como se llama<n>. ellos no respo<n>die-

ro<n>: y el tomo en su corac'o<n> sus p<ro>pias figuras:

p<er>o creyo aq<ue>llos ser fantasia o engan~o d<e>l d<e>mo-

nio: mas lo sieruos d<e> dios le dixero<n>: no te es-

pa<n>tes porq<ue> tu eres d<e> linaje real: y en ytalia se

come<n>c'ara & mouera cosa q<ue> sera causa d<e> tu fa-

llar a tu padre & tu linaje; & no le plaze a dios

q<ue> te lo diga<n> porq<ue>[ ]no te recrezca algu<n> fastidio[ ]o

no nazca algu<n> esca<n>dalo que se podria seguir.

Y el fue co<n>te<n>to y d<e>sseoso d<e> fallar a su padre: &

mill an~os le p<ar>ecia q<ue> auia d<e> estar e<n> salir de aq<ue>-

ste lugar & salio se d<e> aquella ygl<es>ia: & los s<an>ctos

conel en co<m>pan~ia vinieron ala cueua por don-

de el auia entrado encima d<e>l prado. y e<n>trado

e<n>la cueua le fiziero<n> co<m>pan~ia: & subiero<n> el esca-

lera todos juntos: & alli le diero<n> la be<n>dicio<n> &}

[fol. 94r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> xc}

{CB2.

tornaron se por do auian venido. El[ ]llamo ala

puerta & fue luego abierta: dando muchas

gracias al altissimo dios.

{RUB. % Capitulo .xxxj. como Guari-

no salido del purgatorio lo honrro el abad y

despues se fue a micer Dinoyno: & fue al rey

de inglaterra: & vido toda la ysla / & conto de

muchas tierras que el despues vido.}

{IN4.} MUy poco tardo despues que los

dos sanctos se partiero<n> q<ue> la puer-

ta abriero<n> los q<ue> estauan enel ygle-

sia & como ouiero<n> abierto G<uarino> sa-

lio fuera: & los monjes con el abad estaua<n> to-

dos apartados para le dar el oficio: & canta-

uan a alta boz el sexto psalmo penite<n>cial q<ue> di-

ze. De profundis. &c<eter><<a>>. & dieron gracias a dios

q<ue> lo auia saluado: & muchas dezia<n>

sobrel. Y despues lo lleuaro<n> ala casa d<e>l abad:

& diero<n> le de comer. Y despues q<ue> el estuuo al-

go confortado le preguntaron delo quel auia

visto. Y todas las cosas q<ue> dixo fuero<n> puestas

en escripto. Y el p<re>gu<n>to por sus armas y caua-

llo: & armose y tomo lice<n>cia d<e>llos: y tornose en

ybernia al arc'obispo: el q<u><<a>>l le pregu<n>to d<e> todas

las cosas q<ue> auia visto & hallado en<e>l purgato-

rio: el qual se las dixo todas & parecio le a G<uarino>

q<ue> el no lo creya. Y tomo lice<n>cia del arc'obispo

y tornose al puerto de esta<n>forda: & hallo a mi-

cer dinoyno q<ue> le esp<er>aua q<ue> no se auia p<ar>tido / &

fizo cue<n>ta q<ue> auia estado enel purgatorio .xxx.

horas d<e>sde q<ue> entro por la puerta fasta q<ue> salio.

Y ta<n>to estan[ ]de<n>tro los q<ue> e<n>tra<n> & sale<n> quanto fue

desde la muerte d<e> jesu xp<ist>o fasta la resurrecio<n>

q<ue> fuero<n> .xxx. oras: & q<u><<a>>ndo micer dinoyno lo vi-

do corrio por lo abrac'ar. E luego se entraro<n>

enla mar y se fuero<n> p<ar>a inglaterra: y llegaro<n> a

la ysla de mauia. E porq<ue> auia enla mar fortu-

na estuuiero<n> alli tres dias: & co<n>tole a micer di-

noyno todas las cosas q<ue> auia visto. E al .iiij.

dia fiziero<n> vela y llegaro<n> al puerto de norga-

les: & toda la ge<n>te d<e>la cibdad corrieron a ver

los: & co<n> gra<n>dissima fiesta & alegria d<e>ce<n>diero<n>

y se fuero<n> al palacio de micer dinoyno. Y con

su tornada le fue fecha por su muger gran fie-

sta y estuuo e<n> norgales co<n> micer dinoyno .iij.

dias & rogole mucho q<ue> q<u><<i>>siesse tomar por mu-

ger vna su hermana muy fermosa muger: y q<ue>-riale}

{CB2.

dar la mitad d<e> todo q<u><<a>>nto el tenia. Y des-

pues q<ue> conocio & supo su volu<n>tad d<e> G<uarino> no se

lo q<u><<i>>so mas rogar: & tomo lice<n>cia de su muger

& llora<n>do se le hi<n>co de rodillas dela<n>te & dixole

sen~ora yos pido por merced q<ue> rogueys[ ]a dios

por mi que me de gr<aci>a q<ue> pueda fallar a mi pa-

dre micer dinoyno lo aco<m>pan~o fasta londres:

& fue a fazer reuere<n>cia al rey: el q<u><<a>>l le fizo gran

de ho<n>rra: y estuuo en inglaterra tres meses:

& vido toda la ysla da<n>do se aplazer: & vido a lo<n>-

dres. & antonia. y gel. & sale. & lionela. & a lone

& a frio<n> del borgie. & ybernia. y escocia. & gru-

regales. & gales. y belaebta. & mica<n>. & fonda.

& po<n>ta. & villes. & ponta molta. & volca. & pra-

rata. & piona. & artinisa. & bristol. E todas a-

questas cibdades son enla ysla d<e> inglaterra.

E torno a lo<n>dres y tomo lice<n>cia del rey y[ ]d<e> mi-

cer dinoyno. el rey le fizo dar[ ]mucho oro amo-

nedado: & no q<u><<i>>so tomar mas de q<u><<a>>nto le basta-

ua p<ar>a tornar a roma. E fizo escreuir todo lo

que auia a<n>dado d<e>sde el dia q<ue> fue esclauo fasta

el dia que p<ar>tio d<e> inglaterra: & le el[ ]rey dar

vna nao y entro enella: y dexo a micer dinoy-

no llora<n>do. E partido d<e> inglaterra llego a vn

puerto d<e> norma<n>dia llamado hunaflor: y de<n>de

por el rio arriba a sant sabordiua. & a ca<n>. a fa-

lisa. ecore. bara<n>ton: Y de<n>de fue a branjes. & al

mo<n>te de sant miguel. Y de<n>de queriendo ver a

picardia se fue a sant jayme de breuo<n>. & a go-

ro<n>. a meyna la joyes. a sille le guillame. oma<n>s

mo<n>fort. la ferte bernart. noja<n> la retro. yanea<n>-

fer. a chartres. a mo<n>heri. Y de<n>de fue ala no<m>bra-

da cibdad de paris en fra<n>cia. y de<n>de a amia<n>s.

& arras. a lila. & a ipri. a ga<n>t cabec'a de fla<n>des.

a brugis. a nurs. a bruselis. malines. & vidolos

puertos de aleman~a: co<n>uiene saber del[ ]gran-

de & famoso rio del rin. E alli le fue dicho de

ciertos mercaderes delas yslas y reynos &

puertos de aleman~a: co<n>uiene saber. frisia. li-

flanda. ostlanda. yslanda. dacia. y dentro[ ]dela

tierra bohemia. vngria. polonia. rosia. hasta

las grandes sierras de tartaria.

{RUB. % Capitulo .xxxij. como partio

Guarino de anuers q<ue> es en brabanda: & fue

su camino por borgon~a & Lombardia & por

toscana se fue a roma & como el papa le hizo

que fuesse en pulla con cie<n>t mill cauall<er>os.}}

[fol. 94v]

{HD. Libro +}

{CB2.

{IN4.} PArtido guarino de anuero tomo

su camino para mez en Lorena:

an ansi. Pont. amusson. abar em-

baroys: & a troya en Cha<m>pan~a: y

dende se fue a Lion so la rona. E de alli tomo

su cami<n>o por granobla para yr a ytalia passo

los montes apeninos y llego a piemonte: &

vido a cayrasco. alba. aste. alexa<n>dria. tortona

en donde passo el rio Po & vido a Turi<n>. chi-

auas. & vercelle: y despues llego en lo<m>bardia

& vido a nouara. & la grande cibdad de mila<n>.

Pauia. monc'a. lodi. cerma. bergamo. bressa

cremo<n>. & a ma<n>tua. & a[ ]verona. vice<n>c'a. ferrara.

bolon~a. modena. pisa. fexole. regio. parma. Y

a plaze<n>cia. Y passo el alpe & allego a pestoya

& a sena y polsena. & sutri. & a roma. Y el segu<n>-

do dia q<ue> llego a roma se p<re>sento ante el s<an>cto pa-

dre papa b<e>n<e>dicto .iij. y le pidio q<ue> lo co<n>fessasse

y despues q<ue> lo ouo co<n>fessado q<u><<i>>so saber todas

las cosas por orde<n>: como auia andado d<e>sde q<ue>

llego al purgatorio: & todo lo q<ue> de<n>tro vido. Y

el le dixo todas las cosas por orde<n>: & como al

fin le dixero<n> como en ytalia se causaria de ha-

llar a su padre & su generacio<n>. El papa le dio

su bendicio<n> & lo absoluio. Y despues le dixo.

O valiente cauallero enla pulla enel pri<n>cipa-

do de taranto se apareja gran armada: porq<ue>l

rey girardo de napoles y de pulla quiere em-

biar mucha gente d[ ]armas sobre los infieles

la[ ]via de albania por[ ]vengar a[ ]vn su herma<n>o q<ue>

llamaua<n> melo<n> pri<n>cipe de taranto: el q<u><<a>>l armo

en aq<ue>lla misma manera a aquella misma par-

te: passa ya de treynta an~os q<ue> el tomo adura-

c'o: y fue vn an~o sen~or y despues con traycion

p<er>dio la sen~oria & fue muerto: & lo que del se hi-

zo no pudo jamas saber: el hermano: el qual

es rey de apulla: esta dispuesto d<e> agora se ve<n>-

gar por ta<n>to pues q<ue> tu como bue<n> cauall<er>o has

hechos tantas batallas por los infieles: yo te

ruego q<ue> te plega agora por ensalc'ar la sancta

fe d<e> xp<ist>o co<m>batirte co<n>tra los en<e>migos d<e>la san-

ta fe xp<ist>iana. aq<ue>ste rey girardo tiene muy bue-

na ge<n>te voluntariosa: & no le falta otra cosa si-

no vn buen capita<n>. Yo te dare[ ]vna carta para

el: y enella le fare saber quie<n> eres y lo q<ue> mere-

ces: & dire enella tu esfuerc'o & vale<n>tia: & darte

he cien cauall<er>os los quales yra<n> a tu seruicio

& obedie<n>cia: & yras co<n> mi carta al rey girardo}

{CB2.

y el te hara ca(<n>)pita<n> de toda su gente y vete a el

enel no<m>bre de dios. Qua<n>do G<uarino> oyo esta pa-

labras mucho se alegro d<e>llas: & hinco se d<e> ro-

dillas a sus pies: & acepto aq<ue>llo q<ue>l sancto pa-

dre le auia dicho. E fizo fazer luego la carta.

Otro dia q<ue> el tercero dia q<ue> el auia hecho

reuere<n>cia al papa: diole cie<n>t cauall<er>os paga-

dos por vn an~o: & a todos fizo q<ue> le jurassen fi-

delidad: y q<ue> lo llamassen sen~or. E assi se p<ar>tio

G<uarino> camino d<e> pulla: ta<n>to anduuo q<ue> llego a na-

poles: & fue luego a fazer reuere<n>cia al rey gi-

rardo con toda la co<m>pan~ia q<ue> lleuaua: & diole

la carta del pa( )pa la q<u><<a>>l dio testimonio delo q<ue>

d<e>zia. Y el antiguo rey q<ue> ento<n>ces auia .xl. an~os

fue muy alegre con la carta: porq<ue> lo llamaua

cauall<er>o d<e> dios: dizie<n>do como segura me<n>te le

podia fazer capita<n> d<e> su ge<n>te co<n>tra los moros

& como llego a napoles dela<n>te el rey girardo

el qual era su tio hermano carnal de su padre

y esta<n>do en su presencia le pregu<n>to q<ue> de do<n>de

era G<uarino> respo<n>dio solo dios lo sabe de do<n>de yo

soy & no lo se yo. Ento<n>ces le dixo d<e> como fue

lleuado en costantinopla & como lo batearo<n>

& como le pusiero<n> no<m>bre el M<ezquino>. E dixo le co-

mo auia andado todo el mu<n>do por saber q<u><<i>>en

era su padre: y q<ue> fasta ento<n>ces no lo auia sabi-

do. Ento<n>ces lo miro enla cara & dixole. eres

tu el M<ezquino> q<ue> te co<m>batiste co<n> los turcos & co<n>tra

el rey astiladoro e<n> co<n>sta<n>tinopla? el respo<n>dio e<n>

griego & dixo cierto q<ue> yo so esse p<ro>pio: y el rey

lo abrac'o & dixo. Yo te quiero mucho y te de-

seaua mucho ver por lo q<ue> de ti he oydo d<e>zir.

E otro dia siguie<n>te llamo a todos sus capita-

nes & ma<n>do les a todos so[ ]pena d<e>la vida que

obedeciessen a G<uarino> como a su misma p<er>sona di-

zie<n>do les. Sabed q<ue> yo vos do el mas valie<n>te

y esforc'ado cauallero q<ue> en todo el mu<n>do ay &

no pe<n>seys q<ue> yo os digo sin alguna causa lo q<ue>

digo: porq<ue> sabed q<ue> dios nos lo ha e<m>biado p<ar>a

q<ue> os guie co<n>tra los moros. E dicho aq<ue>sto lo

fizo capita<n> de toda su ge<n>te d<e> pie y de cauallo

& fizo aparejar todo lo q<ue> era necessario: naos

& vituallas: armas & dineros: & a[ ]cabo de dos

meses fuero<n> aparejados enel puerto d<e> bra<n>di-

sio .cc. naos cargadas d<e> cauallos & cauall<er>os

y peo<n>es & armas & ingenios & vituallas: & la

gente toda q<ue> ouo ocho mill cauall<er>os & doze

mill peones. Y qua<n>do se partio del rey girar-do}

[fol. 95r]

{HD. Sexto. Fo<lio> xcj}

{CB2.

el lloro & dixo le. Anda con buena ve<n>tura:

& dios te de vitoria. Y entrose enlas naos & fi-

zieron vela la via de albania: & con prospero

viento nauegando para passar el mar adria-

no camino de durac'o se fueron.

{RUB. Capitulo .xxxiij. como el M<ezquino> se

partio de Napoles hecho capitan del arma-

da allego a Albania: & puso cerco a vna cib-

dad que se llama dulcen~o.}

{IN4.} LA fama era ya por toda Albania

como en Ytalia se hazia gra<n>de ar-

mada para passar en Albania: &

por esto Napar sen~or & principe

de Durac'o embio por vn hermano suyo el

qual se llamaua madar. E[ ]aqueste madar te-

nia tres hijos. Al vno llamauan arfineo y el

segundo danaq<ue>: y el tercero artilano: & napar

principe de durac'o tenia dos hijos al vno lla-

mauan silonio & al otro polimades. E todos

estos cinco fueron nacidos d<e>spues que esta-

ua preso melon padre del mezquino & era<n> na-

cidos cada vno de su madre: porque los mo-

ros pueden tomar muchas mugeres. E to-

dos cinco era<n> varones ho<m>bres ya p<ar>a tomar

armas: & todos estos eran venidos a durac'o

co<n> gran gente. E nauega<n>do el armada delos

xp<ist>ianos ouiero<n> muy bue<n>[ ]viento: por manera

que entraro<n> en<e>l mar adriano mas presto d<e>lo

que pe<n>saro<n>: & allegaro<n> ta<n> cerca q<ue> delibraro<n> d<e>

tomar tierra: & tomaron puerto en vna grue-

sa cibdad la q<u><<a>>l era debaxo dela sen~oria de ma-

dar: q<ue> se llama dulcen~o. E como llegaron ala

tierra fue dicho al capita<n> como el armada d<e>

los xp<ist>ianos estaua cerca dellos vna jornada

Y quando el M<ezquino> vido aq<ue>sta tierra penso q<ue>

seria mucho bie<n> dela tomar: & ma<n>do q<ue> luego

se pusiese cerco sobre el dulcen~o: & asi se puso

luego en obra. E los dela cibdad como se vie-

ro<n> cercar ouiero<n> muy gra<n> miedo: y embiaro<n>

a durac'o dos me<n>sajeros: los q<u><<a>>les fueron pre-

sos por los xp<ist>ianos & lleuados d<e>la<n>te el M<ezquino>

y el le pregu<n>to d<e> q<ue> manera estaua la cibdad

fornecida. Y dixero<n>le la manera d<e>la cibdad: &

assi mismo como la gente dela cibdad estaua

toda en durac'o & como el M<ezquino> supo aquesto

prestame<n>te hizo aparejar muchos ingenios

delos q<ue> enlas naos trayan para combatir la}

{CB2.

cibdad: & allegaron se mas alos muros para

los co<m>batir: & los caualleros & peones se alle-

garon a co<m>batir el muro: y era ala parte dela

tierra mucha parte d<e>l muro muy flaco: & los

dela cibdad no temian d<e> aquel muro a causa

que tenia<n> alli muy buena caua. Co<m>batian la

cibdad los xp<ist>ianos por tres partes: & de aq<ue>-

lla parte no la co<m>batia<n> por amor delas cauas

q<ue> era<n> muy ho<n>das. El M<ezquino> auia e<m>biado tres

mill de cauallo en tres partes d<e>la tierra: por

q<ue> si alguna gente delos moros dela tierra vi-

nissen que ellos le defendiessen la venida.

{RUB. Capitulo .xxxiiij. como Guari-

no despues que ouo dado vn combate ala ci-

bdad de Dulcen~o vido el muro por[ ]do<n>de ala

noche auia de combatirse con vna puente q<ue>

pusiesse enla caua.}

{IN4.} EL combate era grande que por

mar & por tierra se dio ala cibdad

de dulcen~o & la gente de dentro se

pusiero<n> en gran defensa: mas los

ballesteros christianos ferian & mataua<n> mu-

chos delos moros. Y duro la batalla desde

medio dia fasta el sol puesto muchas escalas

fueron puestas enel muro: & muchas[ ]fueron

quebradas por los dela cibdad assi co<n> esqui-

nas como con los len~os gruesos. Y muchos mo-

ros fuero<n> muertos: & feridos tantos que de-

los que peleauan pocos q<ue>daron sanos. Y ha-

llandose muy fatigados estaua<n>[ ]llenos de gra<n>-

de miedo el M<ezquino> auiendo mucho bien mira-

do la cibdad & sus muros: & todo lo q<ue> era ne-

cessario para tomar la cibdad: vido vna ca-

ua llena de agua: & los muros alli le parecie-

ro<n> mas flacos q<ue> en ningu<n>a p<ar>te de toda la cib-

dad. Y seyendo ya cerca d<e>la noche fizo tocar

las tro<m>petas: & mando retraer toda la gente:

& cada vno se torno a su aposentamiento. Y el

M<ezquino> se fue fasta las naos & llamo a[ ]un valien-

te cauallero el qual era d<e> capua: & llamauase

manfredo: & fizo lo capita<n> de dos mill peo<n>es

& mando q<ue> aq<ue>llos dos mill peones le obedes-

ciessen. Y el secretame<n>te ordeno q<ue> ala media

noche fiziesen llegar las naos a tierra: & que

si pudiessen tomar alguna parte d<e>l muro q<ue> lo

tomassen: & que si no lo pudiessen tomar que}

{CW. q}

[fol. 95v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

diessen qua<n>to mas braua co<m>bate se pudiesse

porq<ue> los dela cibdad recorriessen alli: y ellos

por la otra parte pudiessen hazer lo que qui-

siessen: porque aq<ue>lla noche se tomasse aq<ue>lla

cibdad. E d<e>spues ordeno que le fuessen tray-

das treynta botas vazias. Y hizo las juntar

dos a dos & clauar las con tablas por mane-

ra que no pudiessen reboluerse: assi que se hi-

zieron quinze dobladas. Y ju<n>tadas co<n> made-

ros por manera q<ue> dos a dos se podian leuar.

E ma<n>do que truxesen ciertos maderos luen-

gos: & que los ju<n>tassen & clauassen alas cabe-

c'as d<e>las botas. Y todo lo fizo aparejar muy

bien ordenado: & ninguno no sabia para don-

de fuesse aq<ue>llo que se aparej(e)[a]ua. Y assi mes-

mo fueron aparejadas muchas escaleras. Y

qua<n>do aq<ue>stas cosas se aparejaua<n> mucho ru-

mor se hazia por el campo: y estaua la gente

del real muy alegre: por la orden que el mez-

quino daua en todo.

{RUB. Capitulo .xxxv. como el M<ezquino> co<n>

gran saber & ingenio: tomo la cibdad d<e> Dul-

cen~o & la metio a sacomano: & hizo batear a

los que quisiero<n> ser christiano & les escapo

las vidas.}

{IN4.} SEyendo llegada la ora d<e>la media

noche: el mezquino auia ydo dos

vezes fasta la caua dela cibdad al

derredor delos muros / & auia se

tornado a sus tiendas: & hizo armar toda su

gente de pie & de cauallo. Y hizo traer aque-

llas botas assi clauadas como estauan hasta

la caua: & siempre yuan muy calladame<n>te co<n>

poco estruendo. Y se( )ye<n>do ya la media noche

embio a dezir a micer Manfredo que se mo-

uiese con la gente a dar la batalla como se a-

uia concertado. Mas el no pudo[ ]yr tan se-

creto: que enlas naos no fueron sentidos. Y

leuantose enla cibdad vn gran rumor ala par-

te dela mar. Y toda la gente dela cibdad occu-

rrio alli: & alli se come<n>c'o vna gra<n> batalla. En

aqueste medio tiempo: los dela hueste se fue-

ro<n>[ ]a dar combate por la otra parte dela villa

Assi que los de dentro asi ho<m>bres como mu-

geres: todos tenian harto que hazer en fe de-

fender. Y mientra que por estas dos partes

co<m>batian la cibdad. El M<ezquino> con muchos de}

{CB2.

los xp<ist>ianos & co<n> muchas escalas: y hechas

poner aq<ue>llas pue<n>tes sobre las botas enla ca-

ua: passaron secretamente por ellas: d<e>[ ]mane-

ra q<ue> de ningunos fue sentido. La noche era

muy escura: & los dela cibdad por aq<ue>lla par-

te no les parescia tener ningun miedo: por a-

mor dela caua que alli estaua. Y fecha la pue<n>-

te el primero que passo fue el mezquino con

vna escala enlos hombres: & puso la al muro

y el fue el primero que subio arriba: y e<n>tro en-

tre dos almenas: su espada delante. Y no sin-

tie<n>do ninguna persona: salto enel muro. Y sin-

tie<n>do los q<ue> tras el yuan de mano en mano co-

mo el capitan estaua encima d<e>l muro: todos

se esforc'aua<n> por subir quien mas podia: & su-

biero<n> encima del muro mas de mill en antes

que los dela cibdad lo sintiessen El M<ezquino> em-

bio a dezir alos del real: que tie<m>po era de dar

grande priessa al co<m>bate: que supiesen que el

estaua dentro. Y qua<n>do los que co<m>batia<n> por

la parte dela mar: & los otros que combatia<n>

por lo fuerte supieron que capita<n> & la ge<n>te

estauan dentro come<n>c'aron brauame<n>te alos

apretar. Y desque esto vido el mezq<u><<i>>no: toco

dentro dela cibdad las tro<m>petas & ata<m>bores

& la grita dela ge<n>te fue tal: & los combates ta-

les: que los dela cibdad viendo se perdidos:

desma<m>pararo<n> los muros: & come<n>c'aron a hu-

yr llenos de miedo: escondie<n>dose por las cue-

uas: & por los lugares secretos dela cibdad:

pensando escapar: llora<n>do & plan~endo su for-

tuna. El M<ezquino> tomo vna puerta dela cibdad

por donde entro la gente d[ ]armas: & corriero<n>

por toda la cibdad: & dauan bozes. Biua el

rey Girardo: & assi fue tomada la cibdad de

Dulcen~o. Y mataron a todos qua<n>tos alli al

presente pudieron fallar por las calles co<n> ar-

mas: & fue robada la cibdad: & hizo batear a

qua<n>tos hallaron: assi chicos como grandes

ho<m>bres y mugeres. Y tomada la cibdad en-

tro se dentro toda la hueste: & hizieron gran-

des alegrias por la vitoria y por la ganancia

dela cibdad.

{RUB. Capitulo .xxxvj. como lleuaron

la nueua a Durac'o del perdimiento de Dul-

cen~o: y Madar e<m>bio por toda turquia que

le vino gran gente: y como el rey girardo des-pues +}}

[fol. 96r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> xcij}

{CB2.

{RUB. que lo supo embio vn fijo suyo con mu-

cha gente.}

{IN4.} LOs dela tierra de Dulcen~o sabi-

endo que la cibdad era perdida /

muchos dellos se fueron a Dura-

c'o: para lo hazer saber a Madar

como los christianos auia<n> tomado a Dulce-

n~o: dela qual nueua ouieron mucho enojo: &

tristeza: diziendo. Mucho nos conuenia q<ue>

nosotros los echemos dela tierra. Pero e-

llos haran mucho por se defender: & por esto

embiaron en grecia: & a todos los turcos q<ue>

tenian sen~oria desta parte del estrecho de les-

ponto: a estas tierras. A palca: macedonia:

a saloniche. E a antipari: & a Darbo: y enla

parte de Poe: & de macedonia & de tessalia.

Y en tracia: & hasta Apolonia: y en Bosina:

todas aquestas partes tenian los turcos. Y

a polonia: y en Tarsia era sen~or el rey Astila-

doro: desde bosina hasta el Danubio donde

esta vna cibdad que se llama Vescua & desde

passado el Danubio: & toda la prouincia de

Dacia la via del norte. En aquesta proui<n>cia

ay diez cibdades. La principal ha nombre

Dacia: y esta junta aun rio q<ue> se llama Tiras

la via de Misia: & camino dela mar mayor.

L(e)[a] segu<n>da cibdad esta cabe vn otro rio que

se llama Naranes. Aqueste rio naranes en-

tra enel danubio. E alli esta vna cibdad que

se llama grasela. y la cibdad sobre dicha se lla-

ma Sardian: & otra que se llama Vepirana

darmasia: zentro: salmes: & Vrpina cerca d<e>l

monte capentas. El qual mo<n>te esta debaxo

del norte: & junto con polonia & con dacia. E

por esta p<ar>te embiaro<n> los dos hermanos tur-

cos por socorro. En aqueste medio tie<m>po se

resposaua Guarino co<n> su ge<n>te. Y las nueuas

fueron a bra<n>dicio: por manera que muy pre-

sto lo supo el rey Girardo: & prestamente or-

deno d<e> armar muchas naos: y embio les q<u><<a>>-

tro mill caualleros: & ocho mill peones: y em-

bio conellos vn su hijo: que llamauan el prin-

cipe Girardo de pulla: porq<ue> era el primoge-

nito: & auia nascido en pulla: y era de hedad

de veynte & siete an~os. E ma<n>do le el rey su pa-

dre que jamas se partiesse de hazer la volun-

ta[d] del capitan. El qual con buen tie<m>po llego

a dulcen~o: & fallo q<ue> el mezq<u><<i>>no co<n> toda su hue-ste}

{CB2.

se aparejaua para yr a durac'o. E desque

el mezq<u><<i>>no vido a girardo q<ue> vino con tan bue-

na ge<n>te de refresco: ouo muy grande alegria:

& quiso que reposasse tres dias: & llamo a gi-

rardo & dixole. Nosotros hauemos de yr a

poner cerco sobre Durac'o: do<n>de fue la volu<n>-

tad de tu padre que primero viniessemos: yo

te ruego que te plega de quedar aqui: & guar-

dar esto que tenemos ganado. Respo<n>dio[ ]gi-

rardo. SAbed capita<n> que yo no so venido a-

qui por guardar los muros delo ganado sal-

uo por me combatir con los turcos: & ganar

honrra. Y ellos esta<n>do enesto hablando: se le-

uanto enla cibdad gran mormollo: diziendo

que los turcos[ ]vinia<n> sobre ellos: & dezia<n> alar-

ma al arma: q<ue> los enemigos vienen. E vn ca-

uallero vino a donde estaua el M<ezquino> & girar-

do dixo les. Sen~ores: dela via de durac'o vie-

ne gra<n> gente. Entonces el mezq<u><<i>>no & girardo

salieron del palacio: & hiziero<n> pregonar q<ue> to-

dos se armassen. E aq<ue>lla noche salieron dela

cibdad diez mill de cauallo: & diez y seys mill

peones. Y toda la otra dexaron para guarda

dela cibdad. E camino d<e> durac'o se fueron. Y

enla man~ana le[ ]viniero<n> nueuas como los ene-

migos venian cerca: & que estauan a dos le-

guas. Y por esto el mezq<u><<i>>no ordeno sus fazes

& trabajose mucho por saber quanta gente

eran los enemigos. E supo por sus espias q<ue>

eran los de cauallo treynta mill. Y los de pie

veynte mill. Y quando supo aq<ue>sto ordeno su

ge<n>te en tres batall(s)[a]s. La primera eligio pa-

ra si. E dixole girardo. O capitan[ ]no es bue-

no aparte asi la ge<n>te: porq<ue> los capitanes[ ]lie-

uan co<n>sigo el peligro. Dixo el mezq<u><<i>>no. Esto

hago yo porq<ue> leueys la otra vos: & vos sal-

ueys. Girardo le dixo: q<ue> le rogaua q<ue> le diesse

a el la p<r><<i>>mera batalla. E diole quatro mill ca-

ualleros & cinco mill peones. E dexo para si

cinco mill de cauallo: & cinco mil a pie que d<e>

contino siguiessen a su persona. Y dela terce-

ra batalla hizo capitan a micer Manfredo

dela otra gente que quedaua q<ue> era<n> tres mill

caualleros: & seys mill peones. Y alos mas

esforc'ados hombres que auia enla hueste fi-

zo alferez de todas las vanderas / & mando q<ue>

ninguno entrase enla batalla si primero el en

persona no lo dixesse.}

{CW. q ij}

[fol. 96v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

{RUB. Capitulo .xxxvij. como los tur-

cos ordenaron[ ]sus batallas & vinieron con-

tra los christianos. Y como el mezquino ro<m>-

pio la primera batalla.}

{IN4.} LOs turcos hiziero<n> de su ge<n>te qua-

tro hazes. La primera diero<n> a ar-

fin(oe)[eo]: hijo de madar & a danache

su hermano. E la segunda dieron

a madar: a Artilanor su hijo. Y en cada vna

de aquestas dos batallas pusieron seys mill

caualleros: & quatro mill peones. E la terce-

ra dieron a Silonio & a Polimades hijo de

Napar sen~or de Durac'o: y enesta batalla o-

uo ocho mill caualleros & ci<n>co mill peones.

E la quarta & vltima traya Napar: y en aque-

sta auia diez mill caualleros & siete mill peo-

nes. E cada batalla venia bien en orden pa-

ra buscar a sus enemigos: y en medio del ca-

mino: entre Durac'o & Dulcen~o se enco<n>tra-

ron los vnos con los otros. Y el M<ezquino> se salio

de su batalla: & dexo ma<n>dado que ningu<n>o no

saliesse della a pelear so pena dela vida / si el

no lo mandasse: & vino se ala delantera a don-

de yua girardo: y ensen~aua alos cauall<er>os co-

mo auian de[ ]fazer. E la batalla de arfineo ve-

nia mas con furia q<ue> con orden & corrian a pe-

lear. Y q<u><<a>>ndo el mezq<u><<i>>no los vido venir: dixo a

girardo. Si[ ]vos me quisieredes oy obedecer

& tomar mi consejo: nosotros seremos vence-

dores d<e>stos perros. Hazed q<ue> vos atendays:

& tened vuestra gente apretada & ju<n>ta & orde-

nada que yo quiero ser el primero. E los ene-

migos estaua<n> tan cerca que las saetas daua<n>

ala gente. El M<ezquino> dixo. Ora suso sen~ores en<e>l

no<m>bre de dios que nos d<e> vitoria contra aque-

stos perros moros: & hazed todos como yo.

E metiose entre ellos con vna gruessa lanc'a

que enla mano leuaua: & girardo cabe el: co-

mo quier q<ue> en toda su vida nu<n>ca se auia visto

en pelea co<n> turcos. Y ellos daua<n> tales gritos

& hazia<n> tal rumor que el auia miedo de aque-

llos gritos. Y como yua al lado del M<ezquino> oyo

que dezia. O gente bruta: q<ue> no soys otra co-

sa si no bozes: mas nuestras espadas hara<n> el

hecho & no el vie<n>to de vuestras bozes. Y di-

cho aq<ue>sto dio vna gran boz por poner corac'o<n>

a su gente. Y en su boz dixo. Jesu xp<ist>o biue y}

{CB2.

enrristro su lanc'a con ta<n>to esfuerc'o & corac'o<n>

que toda su ge<n>te se esforc'o: & todos hizieron

como el. Y assi yua el mezquino contra sus ti-

os: & primos de parte de su madre.

{RUB. Capitul<o> .xxxviij. como despues

que el mezquino ve<n>cio la primera la batalla de

los turcos se encontro con la segunda.}

{IN4.} COmo el mezq<u><<i>>no enrristro su la<n>c'a

conel primero que se fue a encon-

trar fue con Arfineo: & dieron se

dos grandes golpes: de manera

que Arfineo quebro la lanc'a: y el mezq<u><<i>>no lo

derribo de cauallo: & quebro enel su lanc'a: &

metiose enla batalla conel espada enla mano

haziendo marauillosas cosas. E girardo se

encontro con danache: y entrambos se derri-

baron delos encuentros. E luego se leuanta-

ron en pie co<n> las espadas e<n>las manos el vno

para el otro. E los xp<ist>ianos entraro<n> enla ba-

talla hazie<n>do gra<n>de destroc'o enlos infieles &

abrieron por medio esta batalla: & diero<n> muy

presto buelta sobre ellos. Y los turcos halla<n>-

dose quasi ro<m>pidos: come<n>c'aron se a juntar &

aqui se comenc'o vna terrible pelea: & alli ve-

riades caer caualleros de ambas p<ar>tes. Y en

esto fue tomado arfineo por los suyos que lo

hallaro<n> medio muerto: & leuaro<n>lo a su padre

madar: porq<ue> supo como danache & girardo

estauan a pie: embio algu<n>a ge<n>te q<ue> le ayudas-

sen a caualgar: d<e> manera que danache caual-

go a cauallo: & da<n>do bozes a su ge<n>te impedia

que girardo no pudiesse caualgar: porque la

batalla era grande. El M<ezquino> auia corrido ha-

sta los peones: matando & firie<n>do enlos tur-

cos. E viendo q<ue> su batalla estaua bien en or-

den: tornose para ellos por medio desus ene-

migos: los quales le fazian ta<n>to lugar como

las ouejas hazen al leon. E desque llego don-

de su batalla estaua. Vido aquella gente assi

junta estar peleando: lo qual era por escapar

a girardo. Y desque el mezq<u><<i>>no supo que era

por girardo: corrio a aq<ue>lla parte muy furio-

so derriba<n>do caualleros: cortando yelmos: &

muy presto fue su espada conoscida. Y en me-

dio dela batalla se echo el escudo a tras: & co<n>

el espada a dos manos: & vido a Danache q<ue>

trabajaua por matar a Girardo. El M<ezquino> se}

[fol. 97r]

{HD. Sexto. \ Fo<lio> xciij}

{CB2.

fue para el: y danache se boluio co<n>el espada

enla mano contra el: y dieronse dos grandes

golpes: mas el golpe q<ue> dio danache no le hi-

zo mal a G<uarino> y el golpe que dio G<uarino> a danache

fue tal q<ue> le corto todo el yelmo y le he<n>dio to-

da la cabec'a fasta la mitad del pescuec'o: & ca-

yo muerto danache. Y vn cauallero xp<ist>ia<n>o to-

mo el cauallo d<e> danache: & lo lleuo a girardo

en que luego caualgo. E qua<n>do el M<ezquino> lo vi-

do q<ue> estaua a cauallo q<ue> aun lo lo auia bie<n> co-

nocido corrio a el: & dixole. O pecador de mi

& vos sen~or erades: y por vos se fazia esta ba-

talla? E dioles bozes alos caualleros dizien-

doles. O gente sin orden: & porq<ue> no dauades

bozes q<ue> os socorriesen p<ar>a saluar a vuestro se-

n~or girardo. Ento<n>ces dixo girardo. O caua-

llero de xp<ist>o por dios y por ti soy yo escapado

mas yo me vengare bie<n> si puedo. Y echose el

escudo alas espaldas & metiose entre sus ene-

migos: matando & ferie<n>do se fue fasta las va<n>-

deras de sus enemigos las q<u><<a>>les derribo: el

mezq<u><<i>>no se fue co<n>tra los peo<n>es & ro<m>piolos &

destroc'olos de manera q<ue> los cauall<er>os & peo-

nes de aquella batalla todos los mas fueron

muertos & mal feridos: & aun peor ouiera<n> aui-

do si madar no los ouiera socorrido con la se-

gunda batalla: & con artilanor su hijo.

{RUB. Capitul<o> .xxxix. como mataron

a micer manfredo: & muchos christianos &

muchos mas moros.}

{IN4.} ESta<n>do enla batalla el mezquino

& Girardo & auiendo rompido la

primera batalla. El mezquino vi-

do mouer contra el la segunda &

luego tan~o su cuerno: & todos los suyos se re-

truxeron a sus[ ]vanderas. E quando girardo

vido tanta orden eneste cauallero dixo entre

si. Bien paresce ser este cauallero de dios y si

dios no lo ouiera embiado: nuestra empresa

fuera en vano. Ya andaua e<n>tre ellos el remor

dela batalla d<e>los enemigos que se llegaua a

ellos. El mezq<u><<i>>no tomo vna lanc'a: & la via de

los enemigos se mouio & conel girardo: & to-

dos ellos loaua<n> a su capita<n> d<e> muy esforc'ado

& de ser el mas valie<n>te hombre del mundo. Y

la ge<n>te d<e> pie delos christia<n>os fuero<n> puestos

al lado delos caualleros: & arremetieron las}

{CB2.

dos batallas la vna para la otra. Agora vie-

rades aqui trabucar cauallos a caualleros.

el mezq<u><<i>>no salio dela batalla: & fuesse p<ar>a su faz

& mando q<ue> todos lo siguiessen. E qua<n>do el a-

llego ala batalla ya girardo boluia en fuyda

y enco<n>tro co<n>el mezq<u><<i>>no q<ue> venia co<n> su haz. En-

tonces se marauillo: & dixo a sus caualleros.

A tal necessidad como esta necessario era vn

bue<n> capita<n>: & ninguno no se deuia fazer capi-

tan si no es pertenecie<n>te p<ar>a ser lo. el mezq<u><<i>>no

dixo a girardo. Sen~or tornaos a v<uest>ra va<n>dera

& fazelda meter en orden. girardo dixo. Esso

no quiero yo fazer: antes q<u><<i>>ero tornar ala ba-

talla: & assi lo hizo. E qua<n>do ala batalla llego

ya todos los xp<ist>ianos fuyan. Entonces[ ]se co-

me<n>c'o vna muy cruel & terrible batalla: & fue

tal q<ue> todos los turcos se metiero<n> en fuyda. Y

la tercera batalla de silonio salio el & polima-

des: los q<u><<a>>les entraro<n> e<n>la batalla & fiziero<n> gra<n>-

de dan~o enlos xp<ist>ianos: mas girardo enco<n>tro

a polimades por el rostro q<ue> le paso dela otra

p<ar>te: & dio co<n>el muerto e<n> tierra. El M<ezquino> enco<n>-

tro a artilano: & diole tal cuchillada q<ue> le cor-

to cerce<n> la cabec'a. Ento<n>ces llego napar ala

batalla. y desq<ue> los xp<ist>ianos lo viero<n>: q<u><<a>>si se me-

tiero<n> en huyda: & fuero<n> muertos[ ]mas d<e> tres

mill xp<ist>ianos entre de cauallo & d<e> pie. mas el

M<ezquino> corrio ala vltima batalla con la q<u><<a>>l el en-

tro enla batalla tan denodado y co<n> ta<n>to esfu-

erc'o & corac'o<n> q<ue> parescia q<ue> ala ora salia de re-

poso. muy largo seria de cont(r)ar la turbada

& finida batalla qua<n>to fue dudosa. Ento<n>ces

silonio se enco<n>tro co<n> micer ma<n>fredo: & tal[ ]gol-

pe le dio q<ue> lo derribo muerto del cauallo: del

q<u><<a>>l se fizo gran dolor: porq<ue> era buen cauallero

La noche q<ue> sobre vino p<ar>tio las batallas / y

cada vno se recojo a su real. Y los xp<ist>ia<n>os tra-

bajados se q<ue>rian tornar a dulcen~o: mas G<uarino>

llamo a girardo y dixole. Guarda sen~or que

n<uest>ro real no torne a tras: mas haze d<e> manera

de hazer estar q<ue>das las va<n>deras envn[ ]lugar:

y alli allega toda la gente. E girardo corrio a

do<n>de estaua<n> las vanderas: y hizo las allegar

mas adelante. Y el mezq<u><<i>>no q<ue>do enla batalla

hasta la noche. Y seye<n>do todos juntos cerca

de vn pequen~o arroyo: y los moros auiendo

tornado a tras cerca de vna legua: auia entre

ellos gra<n> miedo por la muerte d<e> tres caualle-ros}

{CW. q iij}

[fol. 97v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

que eran. Danache y A[r]tilanor: y Po-

limades: y por aquesto estaua<n> puestos entre

dos pensamientos: o de esperar la batalla: o

de se yr.

{RUB. Capitulo .xl. como el Mezqui-

no quedo sen~or del ca<m>po despues q<ue> la noche

los auia ap<ar>tado: & como los moros tornaro<n>

a durac'o: & los xp<ist>ianos los cercaron: & como

los moros salieron a les dar batalla.}

{IN4.} TYrados los[ ]vnos & los otros a fue-

ra: porque la noche las apartaua

los turcos deliberaron de se tor-

nar a Durac'o: & assi lo fizieron q<ue>

luego se fueron camino de durac'o: & llegaron

alla quasi a media noche y entraron de<n>tro de

la cibdad la mayor parte dela ge<n>te d[ ]armas &

los otros mandaron que se fuessen a sus ca-

sas. Aquella noche se estouo quedo G<uarino> por

temor que ouo que no le fiziessen algun enga-

n~o. Y no deue ninguno seguir a su enemigo a

vista: saluo esperar tie<m>po & saber como haze

su enemigo: & sabido su secreto buscar aq<ue>llo

que el tiempo demanda G<uarino> no quiso seguir

a sus en<e>migos: mas como fue claro el[ ]dia ca-

mino de durac'o se fue: & junto dela cibdad as-

sento su real en lugar do<n>de les podia mucho

fatigar a sus enemigos: lo qual era junto ala

cibdad. Y passo aq<ue>l dia sin batalla ninguna.

E algunos dela cibdad eran auidos por sos-

pechosos & los moros los perseguia<n>: y ellos

fuyan & venian se al real: & dixero<n> a G<uarino> como

se ap<ar>ejauan de salir a dar enel real d<e>los xp<ist>ia-

nos. & aun mas le fue dicho q<ue> si el entraua en

la cibdad que auria grande a( )yuda d<e>los mas

delos vezinos: & por esto fizo G<uarino> estar el real

secretame<n>te a punto & aparejado: y estouo to-

da la noche la ge<n>te armada: & dos dias

& al tercero dia saliero<n> & diero<n> enla hueste en

esta manera: que napar dio diez mill turcos

al valiente Arfineo & a su hermano silonio: &

mando que enla man~ana al reyr d<e>l alua dies-

sen enel real por dos partes: & ma<n>do a su her-

mano madar que guardasse la cibdad con to-

dos los cibdadanos y el con cinco mill segui-

ria alas batallas. Y enla man~ana al salir del

alua dieron enel real: enel qual fizieron gran

dan~o: porque cerca de dos mill christianos}

{CB2.

fueron muertos: y hasta el dia claro duro la

batalla juntamente combatiendose.

{RUB. Capitulo .xlj. como los moros

salieron dela cibdad: & diero<n> enel real de gua-

rino & quasi lo tenian desbaratado: mas el es-

fuerc'o & seso de G<uarino> lo hizo que se saluasse.}

{IN4.} NO creyeron enel real que aquella

man~ana los moros auian hecho

ta<n>to dan~o: sino desque fue dia cla-

ro se vido el mucho mal que auia<n>

hecho: porque fueron hallados tantos mu-

ertos: como quier que el dan~o se torno en ale-

gria: pero el comienc'o fue malo por la muer-

te de dos mill xp<ist>ianos. Y auiendo entrado si-

lonio & arfineo enla aspera batalla: el ruydo

era tan gra<n>de por todo el real & G<uarino> auie<n>do te-

mor q<ue> ge<n>te fresca no ouiesse entrado enla cib-

dad: ma<n>do q<ue> ju<n>to cabe las va<n>deras sonassen

las tro<m>petas a recoger: & assi fue hecho. Y to-

da la ge<n>te del real se recojo toda ju<n>ta: assi los

de cauallo como los peones & sie<m>pre G<uarino> & gi-

rardo andaua<n> muy solicitos: & hazia<n> retraer

la ge<n>te ju<n>ta: & por esto aq<ue>lla man~ana recibie-

ron mucho dan~o. y entre los christia<n>os se en-

ce<n>dio tan gran yra con gana de auer vitoria:

por ma<n>era que en todos ouo vna comu<n> furia

co<n>tra los enemigos por la q<u><<a>>l[ ]no pudo G<uarino> ni

girardo orde<n> poner enellos: mas solame<n>te se

encome<n>do a dios: & aun encome<n>do a dios to-

da la gente delos xp<ist>ianos: & metiose enla ba-

talla co<n> aq<ue>lla misma fu(e)ria q<ue>l solia & al e<n>trar

enla batalla mucho se le doblo su fuerc'a & po-

co tardo q<ue> no fue dia claro. Entonces G<uarino> vi-

do enla batalla a arfineo: y fuesse p<ar>a el con la

espada enla mano: y[ ]dio le tal golpe encima

del yelmo q<ue> se lo hendio y la cabec'a fasta los

die<n>tes y cayo muerto en tierra. El rumor fue

tan gra<n>de y el dan~o enlos de durac'o q<ue> comen-

c'aron a poner se en huyda: y los xp<ist>ianos in-

flamados co<n>tra ellos: los seguia<n> hasta la cib-

dad todos mezcladame<n>te co<n>ellos. Y girardo

vido a G<uarino> en medio delos enemigos fazer ta<n>-

to dan~o q<ue> gran marauilla era: y dezia. Aq<ue>ste

es el mas valie<n>te cauallero d<e>l mundo: y cier-

to este es cauallero d<e> dios. enesto salio fuera

dela cibdad madar co<n> cinco mill caualleros

y come<n>c'aro<n> gran batalla: por manera q<ue> mu-chos}

[fol. 98r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> xciiij}

{CB2.

xp<ist>ianos fuero<n> muertos. G<uarino> viendo q<ue> ta<n>

mal paraua<n> asu ge<n>te toco su cuerno: y allego

se mucha de su ge<n>te co<n>el: y fuero<n> mas de qua-

tro mill de cauallo. E co<n> aq<ue>llos fizo vna buel-

ta co<n>tra sus enemigos por aquel llano: da<n>do

les tan gran priessa que mato muchos d<e> sus

enemigos: y enco<n>tro se con madar: y diole vn

tan gra<n> encue<n>tro: q<ue> lo passo co<n> su lanc'a hasta

la otra p<ar>te: por la q<u><<a>>l muerte sus va<n>deras fue-

ro<n> derribadas por tierra. Y los xp<ist>ianos por

la muerte de madar tomaro<n> gra<n> fuerc'a: & pu-

siero<n> alos enemigos en huyda. E vie<n>do silo-

nio huyr a su gente daua grandes bozes por

los hazer boluer a tal batalla. E andando asi

da<n>do bozes a su gente: vido a Girardo hazer

porel ca<m>po ta<n>to dan~o & muertes en los turcos

por esto el muy ayrado tomo vna lanc'a grue-

sa & metio el espada enla vayna: & dio a girar-

do tan gran golpe que lo derribo mal herido

en tierra: & por esto ouo en aq<ue>lla p<ar>te muchos

feridos & mal llagados delos xp<ist>ianos: mas

mucho mas dan~o ouiera<n> auido si al M<ezquino> no

se lo ouiera<n> fecho saber. entonces el M<ezquino> bol-

uio a aq<ue>lla parte co<n>la espada enla mano & vi-

do a Silonio & boluio a el como vn dragon / &

dio le vn golpe encima del espalda derecha q<ue>

le corto mucha parte d<e>l espalda & todo el bra-

c'o derecho que le cayo enel suelo con la espa-

da q<ue> enla mano tenia: & no murio Silonio de-

ste golpe: saluo q<ue> huyo p<ar>a la ciudad por me-

dio de todos los cauall<er>os: y entro assi dentro

dela ciudad dela<n>te de su padre: y en llegando

murio. E por aq<ue>sto el padre como desespera-

do fuesse para la puerta dela cibdad por salir

a pelear enla batalla.

{RUB. % Capitulo .xlij. como Guari-

no tomo a durac'o: & fuele traydo delante el[ ]su

padre & su madre.}

{IN4.} AUiendo visto los moros huyr a

Silonio conel brac'o cortado: en-

tro enellos ta<n>to miedo que todas

sus va<n>deras las echaron enel sue-

lo: & todos comenc'aron a huyr: los christia-

nos los seguian mezclada mente: & Girardo

fue tornado delos suyos a cauallo: y fuesse a

su tienda por se curar. Y el curado tornose a

armar: & torno ala batalla: porque era caua-llero}

{CB2.

de buen esfuerc'o. E yendo assi los ene-

migos en huyda. Guarino seguia empos de-

llos al alcance de sus espaldas: & llegaron ju<n>-

tos muchos caualleros con guarino ala pu-

erta: & apearon se de sus cauallos: & por fuer-

c'a tomaron la puente dela caua. La batalla

era tan terrible que por fuerc'a entraron den-

tro conellos mezcladamente. La grita dela

gente y el ruydo delas armas era tan grande

que mayor no podia ser. En aquesto llego

Napar ala puerta: & apeose de su cauallo / &

fuesse para el Mezquino: y echole vn gran

bote de lanc'a de mano. Y el Mezquino se la

corto co<n>la espada: & arremetieron[ ]el vno pa-

ra el otro. Y dieron se ciertos golpes con las

espadas enlas cabec'as: & mucho mal no se

hiziero<n>. Y despues se abrac'aro<n> juntos: el vno

conel otro. El Mezquino lo derribo en tie-

rra. E alli auia tanta multitud de gente que

el mezquino ouiera recebido mucho dan~o si

no fuera por girardo que en aquel tiempo lle-

go el qual hallo la gente que estaua para hu-

yr: & dioles grandes bozes: & fizo los boluer

& por fuerc'a tomaron la puerta dela ciudad.

Ento<n>ces el M<ezquino> quito el yelmo a napar: da<n>-

do le bozes q<ue> se diesse a prision. Y el no le qui-

so respo<n>der. El M<ezquino> co<n> el pomo d<e> su espada

lo mato. Y como el fue muerto se leuanto tan

gran remor & boz por la ciudad / diziendo los

dela ciudad: biuan los xp<ist>ianos. Y por esto

fue mas facil de tomar la ciudad de durac'o /

& pocas cosas della fuero<n> puestas a sacoma-

no. E tomada la fortaleza & alcac'ar: subio el.

M<ezquino> & girardo enel palacio real: & la gente d<e>

la ciudad corriero<n> ala carcel a donde estauan

los presos: & quebraro<n> las puertas: & sacaro<n>

los presos. E alli de<n>tro hallaro<n> a milon prin-

cipe de taranto: y padre del mezquino y a su

madre muger de milon la q<u><<a>>l llamauan fenisa /

vieja y toda vellosa con los vestidos muy ro-

tos y despedac'ados: y por muchas p<ar>tes mo-

straua las carnes: y jamas no se vido cosa pa-

ra auer mayor manzilla. E quando los falla-

ron pregu<n>taro<n> les q<ue> qua<n>to auia q<ue> estauan en

prision. Respo<n>diero<n> que treynta y dos an~os

y preguntaronle q<ue> quie<n> era. Respondio que

el era milo<n> principe de tara<n>to hermano de gi-

rardo rey d<e> napoles y pulla: & q<ue> su padre fue}

[fol. 98v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

el duq<ue> de borgon~a llamado Girardo de flan-

dres. aq<ue>sta ge<n>te lo lleuaron al palacio real de-

la<n>te del mezq<u><<i>>no & girardo: & aq<ue>llos q<ue> p<r><<i>>mero

llegaron les dixero<n>. Sen~ores nosotros aue-

mos hallado a milon q<ue> aun es biuo: el qual

ha treynta y dos an~os que se dezia q<ue> era mu-

erto & girardo dixo. Traed me lo aca. Y asi lo

truxeron ala sala delante d<e>l & del mezquino.

{RUB. % Capitulo .xliiij. como el mez-

quino por muchas razones & preguntas co-

nocio a su padre & a su madre: & como prouo

auer buscado todas las tierras del mundo

por hallarlos.}

{IN4.} QUando milon & Fenisa allegaron

enla sala. El mezq<u><<i>>no se auia qui-

tado el yelmo el & girardo: & supi-

tamente assi como vio a milon y a

Fenisa se mudo todo de color: & comenc'o a

llorar. E girardo lo miro enla cara: & dixole.

O valie<n>te capitan porque assi te as demuda-

do? El mezquino respondio: muy amado se-

n~or aquestos son mi padre & mi madre: ya tu

sabes q<ue> te he dicho como yo he andado bus-

cando todo el mu<n>do fasta el arbol del sol & de

la luna: & fue ala cueua dela Sibila: & al pur-

gatorio d<e> sant Patricio: & nunca pude saber

por nombre quien fue mi padre: & solamente

he sabido tres cosas. La primera me dixero<n>

enel arbol del sol que yo era xp<ist>iano dos ve-

zes bateado: & la p<r><<i>>mera vez fue llamado G<uarino>

& la segunda M<ezquino>. La segunda cosa fue que

la Sibilla me dixo q<ue> mi aya auia no<m>bre sefera

& q<ue> auia sido d<e> costantinopla: & q<ue> fue muerta

enla mar. La tercera me fue mostrado enel

purgatorio de sant patricio dos personas se-

mejantes a aq<ue>stas: & dixeronme / quando tu

vieres dos personas dela semeja<n>c'a d<e> aq<ue>stas

aquellos sera<n> tu padre & tu madre: & dixeron

me que era<n> biuos. Y mientra q<ue> G<uarino> dezia esto

a girardo fizieron asentar a milon: & a Fenisa

Entonces viendo girardo llorara G<uarino> come<n>-

c'o a llorar conel: & allegaron se a do<n>de[ ]milon

estaua. Y milon se llego a G<uarino> & guarino le co-

menc'o a preguntar de muchas cosas: por sa-

ber bie<n> la[ ]verdad: & mostra<n>do san~uda cara di-

xo quie<n> eres tu q<ue> te llamas milon? milo<n> se qui-

so hincar de rodillas. mas el M<ezquino> no le dexo.}

{CB2.

Y el le dixo como el era milon hijo de Girar-

do: duq<ue> de borgon~a: & de flandes: & del linaje

de mongrona por antiguedad: q<ue> fue d<e>l linaje

de costantino: & como carlo mano lo hizo ca-

uallero en aspramonte a el: & a su hermano el

rey girardo: y como dio a el a pulla y a Cala-

bria: & al pri<n>cipado d<e> tara<n>to: & como el come<n>-

c'o la guerra co<n>tra los albaneses & tomo a du-

rac'o: & q<ue> auia tomado por muger a fenisa: la

qual hera hermana d<e> napar & d<e> madar. Y co-

mo por traycio<n> le fue tomada la cibdad: & co-

mo fue puesto en prision. Y cierto yo no se co-

mo he podido tanto biuir. Ento<n>ces le pregu<n>-

to G<uarino> Querria sen~or saber de vos: si por ven-

tura touistes algun hijo en algu<n> tie<m>po? Mi-

lon le respondio. Cierto sen~or si: mas yo creo

quel es muerto porq<ue> q<u><<a>>ndo yo perdi la tierra

el no auia mas de dos meses. G<uarino> pregunto.

Pues como se llamaua / Respo<n>dio milon: al

tie<m>po del batear le puse nombre Guarino. Y

diziendo esto no podia tener las lagrimas. Y

torno G<uarino> a p<re>guntar como llamauan al aya q<ue>

lo tenia en guarda. Respo<n>dio Fenisa y dixo

La ama suya era el ama que me dio a mi le-

che y me crio qua<n>do nin~a: y por esso me fie de-

lla porq<ue> tuuiesse cuydado del: no porq<ue> ella le

pudiesse dar la leche: mas p<ar>a guarda del ni-

n~o: y ella tomo vna ama que la contento & lla-

mauan la sesera: y era natural de costantino-

pla. Y dixo girardo. Quanto tie<m>po ha q<ue> vos

fuestes metido en prision? Respo<n>dio milon.

Ello ha treynta y dos an~os. No se pudo gu<arino>

mas tener encubierto. Y hincose de rodillas

dela<n>te del: y no se curo que su padre estuuiese

peloso y roto y d<e>sbaratado: mas no se harta-

ua dele besar las manos: & leuantose en pie /

y besolo muchas vezes enla cara / y dixole.

O padre mio lleno de fatiga / porque yo no su-

pe quando en Costantinopla estaua que tu

eras mi padre: que dias ha que yo te ouiera

sacado de tanta fatiga: y assi mismo a mi ma-

dre: y corrio para ella & abrac'ola: y besola: &

besole muchas vezes las manos. Y no fue

jamas tan grande alegria embuelta co<n> lloro

como entre todos los que alli estaua<n>. Girar-

do abrac'o muchas vezes a milon: llamando

lo sen~or tio: porq<ue> era hermano del[ ]rey su pa-

dre: y dezia. Yo he oydo muchas vezes dezir}

[fol. 99r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> xcv}

{CB2.

al rey mi padre q<ue> mas auia de treynta an~os

q<ue> a su hermano milo<n> auia<n> muerto en durac'o:

& muchas vezes ha q<ue>rido hazer pasaje para

aca por se vengar: mas no ha plazido a dios.

agora se vee porq<ue> a dios no le ha plazido ha-

sta ta<n>to que su fijo lo ouiesse de hallar. E dexo

a milo<n> & boluiose al M<ezquino> & abrac'olo llaman-

do lo hermano: porq<ue> fasta agora yo no te he

co<n>ocido: mas esta alegria & plazer sera muy

gra<n>de al rey mi padre: por hallar vn herma-

no & vn semejante sobrino. E toda la ge<n>te ve-

nia<n> al palacio por ver al padre & al fijo. E mu-

chos ho<m>bres viejos viniero<n> da<n>do testimonio

como Sefera se auia fuydo conel nin~o: & q<ue> e-

llos auia<n> sabido q<ue> ciertos nauios d<e> cossarios

la auia<n> tomado & la auian muerto. y aun mu-

chos se reconocieron que auia<n> visto al M<ezquino>

en costa<n>tinopla: & fue manifiesto los fechos

q<ue> el auia fecho contra el rey astiladoro por a-mor}

{CB2.

del emp<er>($a)[a]dor de costa<n>tinopla. E grande

alegria ouo en todos dela vitoria rescebida:

pero mayor alegria ouieron d<e> como G<uarino> fallo

a su padre d<e>spues de ta<n>tos tie<m>pos: & con ta<n>ta

fatiga & pena. E luego girardo antes q<ue> se fi-

ziesse curar: ordeno q<ue> todas las cosas fuesse<n>

fechas saber por orden al rey su padre. E G<uarino>

luego escriuio a costantinopla a alexandre: &

escriuio en Persia ala ciudad de Presopoli

ala hermosa antinisca: fazie<n>do le secretame<n>te

saber como era biuo: & como auia hallado a

su padre & a su madre: & fazie<n>do le saber quien

era<n> y escriuio en babilonia y en[ ]berueria por

dar fe q<ue> el auia estado en todas las partes d<e>l

mundo. E aun escriuio en morea: y en yngla-

tierra a[ ]micer dinoyno: y en muy poco tie<m>po

fue verificada la verdad: y sus palabras son[ ]v<er>-

daderas: & auer andado quasi todo el mundo

por hallar a su generacion.}

{CB1.

{RUB. % Fenesce el sexto libro.

& sigue se el septimo.}

{RUB. % Aqui comienc'a el septimo libro del valiente cauallero lla-

mado Guarino mezquino: en donde se trata como Milon despues de auer sido conos-

cido ser padre de Guarino mezquino fue restituydo en su p<r><<i>>ncipado & sen~orio de Taran-

to. E como Guarino con la hueste prosiguio la guerra hasta echar los turcos de toda[ ]la

Grecia: & como quedo Alexandre emperador de toda costantinopla.}

{RUB. % Capitulo primero.}}

{CB2.

{IN9.} HAllado q<ue> ouo el buen

cauallero. G<uarino> a su pa-

dre luego lo hizo go-

uernador d<e>la ciudad:

& algunos delos de-

la hueste dezian. A-

osadas que el rey Gi-

rardo no lo querra tor-

nar al principado de

Taranto. Mas todos los mas dela hueste

tenian voluntad de seguir a Milon & a su hi-

jo Guarino mas no fue necesario nada desto

porque como el rey girardo supo esta nueua

por las cartas que su fijo girardo le auia em-

biado ouo muy gran plazer d<e>la vitoria: & asi

mismo en saber ser biuo su hermano: y en ser

G<uarino> su sobrino. E muy presto se partio de Na-poles:}

{CB2.

& se fue a brendez con vna galea / & lue-

go se fue a durac'o: a donde se fizo muy gra<n> fie-

sta por su venida: & conoscio muy bie<n> a su her-

mano: & plugo le mucho en fallar tal sobrino

como a G<uarino>. E poco tie<m>po paso q<ue>[ ]la e<m>baxada

de alexa<n>dre vino al M<ezquino> hazie<n>do le saber co-

mo el emp<er>ador su padre era muerto & q<ue> el rey

Astiladoro le auia comenc'ado a hazer gue-

rra despues dela muerte del padre. & G<uarino> fizo

muchas alegrias & fiestas co<n> los embaxado-

res. E mientra la fiesta se hazia en durac'o vi-

no vn cardenal del papa: & bateo todo el pue-

blo de durac'o & luego fue tornada la sen~oria

d<e> tara<n>to a milo<n>: & de muchas ciudades & fizie-

ro<n> lo duq<ue> de durac'o. Y tornose el rey girardo

en pulla: & milo<n> fue a tara<n>to con su muger fe-

nisa. & Girardo y el M<ezquino> siguieron la guerra}

[fol. 99v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

co<n>tra los turcos. Y embio a dezir alexa<n>dre q<ue>

viniesse a durac'o a verlo. Y los embaxado-

res se tornaron a su sen~or alexandre. El qual

ouo gra<n>de alegria en saber todas las nueuas

q<ue> los embaxadores le dixero<n>: marauillando

se delas grandes penas & fatigas q<ue> auia rece-

bido por el mundo: & assi mesmo como era bi-

uo & de qua<n> alegra estaua porq<ue> era de sangre

real: & por ello tomo mucho mas esfuerc'o co[<n>]-

tra los turcos confiando q<ue> el M<ezquino> no lo dexa-

ria perecer. Y girardo y el M<ezquino> fizieron jura-

me<n>to de echar los turcos de grecia: & prome-

tieron de no reposar ni parar fasta ta<n>to q<ue> los

ouiessen echado. Y deliberaro<n> d<e> dexar en du-

rac'o en guarda y por gouernador al carde-

nal q<ue> el papa auia embiado. Y esto fecho lue-

go se partieron girardo y el M<ezquino> para dulce-

n~o: & de<n>de a tres dias se partiero<n> de dulcen~o

camino de desclauonia: & pusiero<n> cerco sobre

vna cibdad q<ue> esta ribera dela mar q<ue> los tur-

cos tenia<n> q<ue> se llama antina: & al tercero dia se

dio a partido. Y desta nueua ouieron gra<n> ale-

gria en ragusa: y en napoles: y en espalato: y

en toda la esclauonia: porq<ue> no tenian los tur-

cos ninguna otra tie(t)[r]ra: enla ribera del mar

adriano. el M<ezquino> estouo en antina q<u><<i>>nze dias: y

despues aderec'aro<n> de se yr co<n> nueue mill ca-

ualleros & .x. mill peones la via de macedo<n>ia:

& seye<n>do cerca[ ]d<e>l[ ]mo<n>te escaro<n> supiero<n> como

los turcos se auia<n> aparejado p<ar>a venir co<n>tr(r)a

el: & q<ue> venia vna hueste dellos de .xxx. mill ho<m>-

bres con tres capitanes muy esforc'ados. Al

vno llamaua<n> galabi de pabinia. Y el segu<n>do

falac de Saucia: y al tercero artibano de vna

prouincia de turcos llamada liconia. Y aque-

ste artibano d<e> liconia era auido por el mejor

& mas esforc[']ado: & mas sabido d<e> todos tres.

E qua<n>do el M<ezquino> supo[ ]esto: ouo temor que su

gente no desmayasse o que se alterasse: & ma<n>-

do q<ue> aquella noche ninguno se desarmasse: &

q<ue> estuuiessen prestos para quando el quisies-

se caualgar. Y passado el primer quarto dela

noche se fueron al mo<n>te ascaron: & assentaro<n>

su[ ]real sobre los turcos en lugar q<ue> estaua bie<n>

aparejado para la batalla: mejor que enel lla-

no. Enla man~ana q<u><<a>>ndo los turcos lo vieron

apresuraronse co<n> gran rumor de yr para los

christianos. Y el M<ezquino> mando q<ue> ninguno no}

{CB2.

curasse de pelear conellos saluo que solame<n>-

te se defendiessen. Y en aquel cabo de aq<ue>lla

sierra do el M<ezquino> se auia puesto con su gente

estaua tan seguro q<ue> si el q<u><<i>>siera sin peligro nin-

guno se estuuiera muchos dias. pero los tur-

cos pusiero<n> su gente a dos partes dizie<n>do q<ue>

los q<ue>rian cercar: & q<ue> los christianos por fuer-

c'a eran perdidos: & la mitad dela gente se pu-

so enel llano: & la otra mitad enla sierra. El

M<ezquino> conocie<n>do q<ue> estaua seguro q<u><<i>>so reposar

su gente tres dias: & llamo a girardo: & a mu-

chos otros delos buenos d<e>la hueste: los q<u><<a>>-

les eran cie<n>to: y enesta manera los esforc'o di-

zie<n>doles. Muy amados hermanos antes q<ue>

yo vos conociese a vosotros: ni vosotros ami

yo hera vuestro capitan: & valie<n>teme<n>te co<m>ba-

tie<n>do co<n>tra nuestros enemigos los ve<n>cimos

& ganamos por co<m>bate a dulc'en~o: & ve<n>ci($m)[m]os

la batalla contra napar & madar & contra sus

hijos: que fue asaz dudosa batalla: mas que

aquesta: y despues q<ue> los ve<n>cimos entramos

co<n>ellos en durac'o? pues si esto fezimos a sus

puertas y en sus propias casas: qua<n>to es a-

gora mas razo<n> ser feruientes en n<uest>ros corac'o-

nes co<n>tra estos turcos. La p<r><<i>>mera razon es

que co<n> mas corac'on & amor nos deuemos d<e>

combatir: & con mayor ingenio & fuerc'a por

nos saluar. Por el fraternal amor que noso-

tros nos tenemos. La segunda es que ven-

cidos aquestos no nos q<ue>dara ningun temor

de toda la turquia: porque no solame<n>te ven-

ceys a estos. Mas a[ ]toda la potencia de tur-

cos que esta<n> enla romania: y en toda Grecia

temeran de nosotros oye<n>do las nuestras ar-

mas. la tercera es que los xp<ist>ianos q<ue> esta<n> en

las cibdades de grecia se leua<n>tara<n> co<n>tra los

turcos en nuestra ayuda[ ]c( )o<n>uie<n>e a[ ]saber en pe-

napoleso donde esta estibal: y en clarancia: &

patras: y en corinto: y en amasar: y en compe

y en modero<n>: y en maluagia q<ue> se llama roma-

nia: y en costantinopla: en[ ]galipoli: en Creta:

en pera: y en panonia: q<ue> es todo lo mas desto

debaxo dela sen~oria de mi muy amado her-

mano alexa<n>dre emp<er>ador de costa<n>tinopla: to-

dos estos sera<n> en nuestra ayuda. La quarta

razo<n> es q<ue> por fuerc'a nos conuiene defender

nuestras personas. Porq<ue> es cierto si vamos

desbaratados a q<u><<a>>lquier ciudad: o castillo de}

[fol. 100r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> xcvj}

{CB2.

los que nosotros auemos tomado q<ue> no nos

querra<n> recebir sino co<n> la pu<n>ta d<e>la espada no

lo tornemos otra vez a tomar. Pore<n>de sed o-

bedie<n>tes a v<uest>ro capitan: & no traspasseys lo q<ue>

yo & girardo vos diremos: & haziendo voso-

tros aquesto sed ciertos q<ue> sin falta dios vos

dara victoria: & qual quiera que no obedecie-

re[ ]no espere otra cosa sino la muerte.

{RUB. % Capitulo. segundo: como el

mezquino salio a pelear co<n> los turcos: & pre<n>-

dio a Artibano: & se torno christiano.}

{IN4.} ACabado el mezquino su razon: to-

dos ellos la ouieron por buena &

le respondieron que harian todo

lo que el & girardo les mandassen

fazer. Y cada vno delos que alli estaua<n>: buel-

tos a sus aposentamie<n>tos lo dixeron a los su-

yos & a sus amigos: assi que de mano en ma-

no no quedo ninguno en todo el real que no

lo supiesse lo que el capitan auia dicho. Assi

que toda la gente de pie & de cauallo todos

tomaro<n> mucho esfuerc'o y esperanc'a enla vi-

toria. Aquella noche embio el mezq<u><<i>>no dos

mill peones a[ ]un valle que estaua al lado dela

sierra por do<n>de corria vn pequen~o arroyo de

agua entre dos valles. En la boca d<e>los dos

valles auia enella quasi sesenta brac'as: la q<u><<a>>l

estaua mucho llena d<e> piedras gra<n>des: y esta-

ua alli hecho vn pozo grande de aquel agua

que por alli corria. y hizo aquella noche qui-

tar todas las piedras: & allanar mucho bien

el passo: & hizo romper la presa del agua: por

manera que q<ue>do todo tan limpio q<ue> en tropel

podian por alli salir mucha ge<n>te ju<n>ta. E des-

pues embio a girardo en aq<ue>l valle co<n> quatro

mill caualleros: y dixo q<ue> no entrasse enla ba-

talla hasta q<ue> le fiziesse sen~al. E despues hizo

de toda la otra ge<n>te dos batallas. La prime-

ra de dos mill caualleros. Y quatro mill peo-

nes: & mando les q<ue> enla man~ana arremeties-

sen alos turcos co<n> anim( )o esforc'ado: & desq<ue>

ouiessen hecho todo su poder: se retruxessen

al lugar donde estaua<n> primero. Y los otros q<ue>

quedaua<n> q<ue> eran quatro mill cauall<er>os: & seys

mill peones: aq<ue>stos touo el M<ezquino> co<n>sigo. En

la manera q<ue> dicho es quando fue el dia claro

comiero<n> & beuiero<n> todos aq<ue>llos d<e>l real: & se-yendo}

{CB2.

dia claro: no tenia<n> pen( )samie<n>to los tur-

cos de ninguna cosa ni menos temor. Y qua<n>-

do la primera faz dio enlos turcos en sus pro-

pias esta<n>cias vn tal rebato de supito: leua<n>to

se entre ellos tan gran rumor por el campo q<ue>

los p<r><<i>>meros perdiero<n> las armas & los caua-

llos: & algunos las vidas. Y enel primero en-

cue<n>tro q<ue> los xp<ist>ianos les diero<n>: mataro<n> d<e>los

turcos dos mill cauall<er>os: & muchos peones

y estaua todo su real quasi destroc'ado: & des-

baratado: si galabi & falac co<n> muchos arma-

dos no ouiera<n> socorrido: los quales viniero<n>

co<n>tra los xp<ist>ianos. Y qua<n>do el M<ezquino> vido ve-

nir la batalla delos turcos: d<e>xo su batalla en

el mo<n>te: & con[ ]cient caualleros entro enla ba-

talla / & vino con su lanc'a enrristrada contra

Galabi: el q<u><<a>>l por el gra<n> golpe que el m<ezquino> le dio

cayo en[ ]tierra vn poco ferido: la multitud de

los turcos era gra<n>de. el M<ezquino> fizo retraer alos

xp<ist>ianos a tras fasta la salida del valle. Y los

turcos fallando a muchos de sus co<m>pan~eros

muertos fuero<n> llenos d<e> yra: y co<n> terrible gri-

ta corriero<n> co<n>tra los xp<ist>ianos: enla q<u><<a>>l corrida

recibieron mucho dan~o los turcos. El M<ezquino>

mando a su ge<n>te q<ue> mostrassen q<ue>[ ]tenia<n> temor.

Lo q<u><<a>>l se fizo assi: q<ue> mostraro<n> que auian[ ]mie-

do: & re[+]truxieron se todos los mas ala sierra

ento<n>ces los turcos mostraro<n> gran corac'on &

falac daua bozes: & galabi muy ayrado por-

q<ue> auia sido d<e>rribado: corrio por la cuesta arri-

ba esforc'a<n>do la ge<n>te: los quales subieron fa-

sta media cuesta: & assi los xp<ist>ianos repararo<n>

& los vnos con los otros come<n>c'aro<n> a pelear

El M<ezquino> mando a quatro mill cauall<er>os xp<ist>ia-

nos: & a mill peones q<ue> quedassen con la[s] van-

deras en<e>l llano d<e>la sierra: y el co<n> todo el resto

dela ge<n>te desce<n>dio al mo<n>te contra los turcos

los q<u><<a>>les seyendo puestos en[ ]fuyda: muchos

d<e>llos cayendo: vnos enlos barra<n>cos: otros

enel trompec'ar delas piedras: vnos topa<n>do

co<n> otros por huyr: por manera q<ue> toda[ ]la ma-

yor parte dela ge<n>te caya<n> por aq<ue>llos hoyos &

passos malos. Caya<n> los cauallos & quebra-

uan selas piernas: & los xp<ist>ia<n>os q<ue>[ ]sobre ellos

venia<n> mataua<n> enellos como en cochinos. E

lleua<n>do los assi de vencida los xp<ist>ianos alos

turcos: los turcos tomaro<n> sus va<n>deras & fu-

yendo las leuaro<n>. Eneste tie<m>po galabi creye<n>-do}

[fol. 100v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

de se vengar vido al M<ezquino> q<ue> mucho dan~o

h(o)[a]zia en su ge<n>te: tomo la cimitarra a dos ma-

nos: & corrio sobre el M<ezquino> & diole tal golpe.

encima del yelmo q<ue> todo lo atordio. El M<ezquino>

boluio sobre el conel espada enla mano. Y si-

guiolo & diole vn tal golpe encima dela cabe-

c'a: q<ue> se la hendio por medio: y cayo del caua-

llo: & q<ue>do el vn pie metido enel estribo: y el ca-

uallo lo leuo arrastra<n>do por todo el real fasta

q<ue> llego a sus va<n>deras donde estaua el valien-

te artibano de liconia. E qua<n>do artibano vi-

do muerto a Galabi: al qual mucho q<ue>ria: hi-

zo a toda la gente entrar enla batalla. E qua<n>-

do el M<ezquino> vido assi toda su ge<n>te venir de arre-

metida: ma<n>do q<ue> se recogiesen: y recogidos se

tornaro<n> la via del mo<n>te. E los turcos p<ro>cura-

ron de estoruar le la subida: mas no pudie-

ron: El M<ezquino> fizo aparie<n>cia q<ue> su retraer era co<n>

temor: por meter alos enemigos en codicia &

artibano con gran furia daua enlos xp<ist>ianos

de manera que fizo morir muchos dellos. el

M<ezquino> hazie<n>do toda via como q<ue> huya p<ar>a arri-

ba quasi media milla la sierra arriba. Enton-

ces el M<ezquino> reboluio co<n>tra los turcos: & al tie<m>-

po q<ue> reboluio: fizo tocar las tro<m>petas & ata-

bales: & todos los estrume<n>tos: y dio enellos

por tal manera q<ue> el por la vna p<ar>te: & Girardo

por la otra: & todos los xp<ist>ia<n>os como leones

entrauan enla batalla a pelear: & por alli era<n>

los peo<n>es mejores q<ue> los cauall<er>os. Y los tur-

cos ye<n>do fuye<n>do: caya<n> por aq<ue>llos pen~ascos

& por las q<ue>braduras de manera q<ue> todos los

q<ue> llegauan al llano fazia<n> cuenta q<ue> escapauan

delas manos del gauila<n>. Y aun todos los tur-

cos no era<n> llegados al llano q<u><<a>>ndo girardo sa-

lio con los quatro mill de cauallo de refresco

& dieron enlos turcos & mataro<n> tantos d<e>llos

qua<n>tos querian por manera q<ue> ellos no falla-

ron mayor seguridad que el huyr El M<ezquino> se

apeo dela sierra: E andaua por la llanura si-

guie<n>do sus va<n>deras & derriba<n>do las enel sue-

lo. E andando assi artibano reguarda<n>do a su

ge<n>te: vido q<ue> el M<ezquino> auia muerto al q<ue> lleuaua

su vandera: arremetio al M<ezquino> y el vno conel

otro come<n>c'aron muy aspera batalla. Enesto

fallac de sautia hallose alas manos co<n> girar-

do: & muchos cauall<er>os xp<ist>ianos los[ ]cercaro<n>.

E girardo le ouo de cortar la cabec'a a fallac}

{CB2.

Y el M<ezquino> estando en su batalla co<n> artibano:

muchos caualleros xp<ist>ianos q<ue>rian dar enel

el M<ezquino> no los dexo. Y el M<ezquino> rogaua a Arti-

bano que se diesse & se tornase xp<ist>iano. Ento<n>-

ces le pregu<n>to quien era. El M<ezquino> le dixo co-

mo era el M<ezquino> q<ue> ve<n>cio la batalla co[<n>]tra el rey

astiladoro. E quando artibano supo q<ue> aquel

era el M<ezquino> tomo el espada por la pu<n>ta: & dio

se a prision al M<ezquino>. De aq<ue>sto fue muy alegre

el m<ezquino>. Enesto Girardo boluie<n>do se co<n> la triu<n>-

phal vitoria al aposentamie<n>to: porque la no-

che se venia a mas andar. E todos ju<n>tos en

sus aposentamie<n>tos se comenc'aron vnos co<n>

otros abrac'ar como aq<ue>llos q<ue> dilige<n>tes en ve<n>-

cer auian sido. Y luego embio el M<ezquino> a dulce-

n~o & a durac'o por vituallas: las quales den-

tro en quatro dias viniero<n> muchas carretas

& asnos & azemilas cargadas de todo lo que

auian menester: y todos los feridos embio a

durac'o para q<ue> los curassen: embio cient ca-

ualleros armados para en guarda de artiba-

no: al qual embio a su padre melon. rogando

le que le fiziesse honrra: & q<ue> lo fiziesse batear:

& que luego lo libertase: porque el era vn[ ]vali-

ente cauallero. Y embiados estos cauall<er>os

delibero de leuantar el real: y seguir alos tur-

cos y echarlos de toda grecia.

{RUB. % Capitulo .iij. como el M<ezquino> &

Girardo con toda su gente entraron enel re-

al: y como el rey Astiladoro & sus hijos con

muchos turcos viniero(o)[n] contra ellos.}

{IN4.} PArtido el Mezquino de monte

astaron: entraron por Macedo-

nia: y fallaron muchas ciudades

y castillos d<e>sechos: & muchos lu-

gares desabitados a donde habitauan tur-

cos. Y quantos hallaua<n> biuos todos los fa-

zia matar. E paso muchos rios: & llegaron a

vn rio llamado Albarique: & despues de pas-

sados aqueste rio: entraro<n> en tesalia: & cerca-

ron vna ciudad que se llamaua ampifali: & a-

cordaro<n> se co<n> los dela ciudad de tesalia q<ue> era<n>

xp<ist>ianos: & son encima del mar de archipiela-

go de Romania. Y aun vino todo esto a noti-

cia de archilao sen~or de muchas yslas del ar-

chipielago: & sen~or d<e> contachera vna fermo-

sa ciudad que esta en tierra firme: & las yslas}

[fol. 101r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> (cx)[xc]vij}

{CB2.

son aquestas. Salmea & adornatea & Istopo-

li: & pisaura: & ischira & muchos castillos. Y

enla ysla de salmea ay vna cibdad que llama<n>

Fartina & diez castillos. E aq<ue>lla ysla isquira

esta ala cibdad q<ue> se llama isquira & muchos

castillos. E aqueste archilao vino enel real d<e>

los xp<ist>ianos con mill caualleros / & dos mill

peones. E ta<m>bien vino costancio duq<ue> de ne-

groponte co<n> quatrocie<n>tos caualleros & dos

mill peones: & co<n> la venida de aq<ue>stos ouo mu-

cho plazer & alegria enel real. E vido girar-

do la gra<n> amistad q<ue> aquellos caualleros y el

M<ezquino> se tenian: y el estaua muy alegre dello.

No se podria dezir el gran plazer & alegria q<ue>

auia entre los griegos y el M<ezquino> los quales

todos juntos se esforc'aron en poner cerco a-

la cibdad de Tessalia: la qual co<m>batiero<n> mu-

chas vezes: & a[ ]cabo d<e> cincue<n>ta & dos dias se

dio. E tomada tessalia & a nicolo: fueron se la

via dela cibdad de andrinopoli q<ue> se auia<n> q<ue>da-

do do estaua el rey Astiladoro co<n> .c. mill tur-

cos & co<n> q<u><<a>>tro fijos suyos q<ue> le auia<n> q<ue>dado q<ue> se

llamaua<n> Brunoro y el otro afitras: & al otro

armio<n> & al q<u><<a>>rto tira<n>te. E aq<ue>sta cibdad de an-

drinopoli era de alexa<n>dre emp<er>ador de costa<n>-

tinopla. El M<ezquino> sabie<n>do la gra<n> ge<n>te q<ue> el rey

astiladoro tenia no se quiso poner a peligro /

mas fuesse al mo<n>te rondo: y encima de vn lla-

no q<ue> enel esta puso su real y e<m>bio por toda gre-

cia para que se ju<n>tasse gente. Y embio a costa<n>-

tinopla por alexa<n>dre. E como supo el rey asti-

ladoro q<ue>l M<ezquino> auia venido fasta mo<n>te ro<n>do:

allego su real & ju<n>tole bie<n> & fizo de toda su ge<n>-

te quatro batallas & vino se a co<m>batir co<n>el: y

tres vezes prouo de le q<ue>rer subir la sierra: p<er>o

no pudo porq<ue> los xp<ist>ianos selo estoruaua<n>. E

como esto vido el rey astiladoro: tomo les el

camino d<e>la mar porq<ue> no les pudiessen venir

vituallas ni<n>gunas delos nauios. E assi estu-

uiero<n> ocho dias cercados del rey astiladoro

E vie<n>do esto el M<ezquino> y el peligro en q<ue> estaua

e<m>bio a dezir q<ue> el q<ue>ria yr se ala cibdad: y ellos

le respo<n>diero<n> q<ue> era<n> alegres d<e>llo & vna noche

leua<n>to el real & fuesse cami<n>o d<e> tracia q<ue> no sin-

tiero<n> los turcos ni<n>guna cosa y entraro<n> de<n>tro

en andrinopoli & otro dia desque los turcos

lo supiero<n> leua<n>taro<n> el real: & pusiero<n> lo sobre

la cibdad de Andrinopoli & sobre el M<ezquino>}

{CB2.

{RUB. % Capitulo .iiij. como los chri-

stianos se combatian con los turcos: & como

mataron a Armion fijo del rey Astiladoro: &

como el M<ezquino> & Girardo & Costancio mata-

ron muchos turcos.}

{IN4.} EStando el mezquino & girardo &

Archilao & costa<n>cio enla cibdad

de Andrinopoli embiaron corre-

os a Alexandre para que viniesse

luego en Tessalia & fiziessen por manera que

truxesse todo su poder. Y el mezquino orde-

no secreta me<n>te d<e> salir a dar en<e>l real d<e>los tur-

cos: & llamo a costancio & a girardo & dio les

dos mill cauall<er>os y tres mill peones a cada

vno: & ma<n>do les q<ue> saliessen al real: & primero

salio costa<n>cio. Y despues ma<n>do a archilao q<ue>

q<ue>dasse en guarda dela cibdad & no dexasse sa-

lir fuera ningu<n>o delos dela cibdad. E guari-

no salio luego tras de girardo co<n> tres mill ca-

ualleros y tres mill peones. E seyendo al q<ue>-

brar del alua costancio salio mansa mente d<e>

la cibdad & dio en<e>l real d<e>los turcos & fizo gra<n>

matanc'a enellos alos q<u><<a>>les fallo muy descuy-

dados & sin sospecha: & como estaua<n> co<n>el frio

& conel suen~o fiziero<n> tal estrago enellos q<ue> era

plazer delos q<ue> lo via<n> & los cauall<er>os xp<ist>ianos

en sus p<ro>pias esta<n>cias & aposentamie<n>tos los

matauan. Y verdadera me<n>te esta[ ]salida q<ue> los

xp<ist>ianos fizieron fue muy gra<n> dan~o para los

turcos por manera q<ue> en aq<ue>lla man~ana fuero<n>

muertos ocho mill turcos: & mas d<e> otros ta<n>-

tos fuero<n> feridos muy mala me<n>te. E tanto te-

mor fue en todo el real d<e>los turcos q<ue> si todos

los xp<ist>ianos d<e>la cibdad e<n>to<n>ces saliera<n> todo el

real fuera d<e>stroc'ado & toda la mas ge<n>te d<e>los

turcos muertos y p<re>sos: & como co<n> aq<ue>l temor

los turcos huya<n>: caualgo a cauallo el rey asti-

ladoro & sus fijos: & corrie<n>do por el real daua<n>

bozes a su ge<n>te: & tornaro<n> co<n> su ge<n>te ala bata-

lla. El p<r><<i>>mero q<ue> entro fue brunoro co<n> mucha

gente. El dia era ya claro: & Brunoro vido a

costancio & co<n>vna gruessa la<n>c'a q<ue> enla mano

tenia le dio vn gran encue<n>tro q<ue> lo derribo d<e>l

cauallo y estaua e<n> gra<n> peligro si[ ]no fuera por

girardo que ya entraua con su haz enla bata-

lla & oyo los griegos q<ue> dieron tal grita q<ue> fue

por fuerc'a delos socorrer: y llego alli co<n> vna}

{CW. r}

[fol. 101v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

gruessa lanc'a & diole a brunoro tal encue<n>tro

q<ue> dio co<n>el enel suelo: & a su cauallo d<e> brunoro

lo dio luego[ ]vn griego al duq<ue> costa<n>cio para q<ue>

caualgasse: y ouiera tomado a prisio<n> a bruno-

ro saluo por la gran multitud delos turcos q<ue>

ala sazo<n> llegaro<n> y retruxeron alos xp<ist>ianos q<ue>

les fue forc'oso retraerse fasta la ciudad: mas

eneste tie<m>po ouo de salir G<uarino> dela ciudad y en-

tro enla batalla: & como G<uarino> entro ouo e<n>la ba-

talla gra<n> remor & conel espada enla mano a-

rremetio a brunoro q<ue> auia caualgado a caua-

llo y[ ]el se vino al M<ezquino> Aq<u><<i>> vierades vna muy

fiera batalla. G<uarino> ju<n>to con brunoro & luego lo

conocio enlas armas q<ue> era hijo d<e>l rey astila-

doro & dixole. Hijo d<e> astiladoro q<u><<a>>lquier que

tu seas yo no lo se: mas sabete q<ue> no ha d<e> que-

dar ni<n>gu<n>o q<ue> no muera a mis manos d<e> todos

vosotros. Y dicho aq<ue>sto co<n> gran furia lo firio

& diole vn gran golpe enla cabec'a: y el q<ue> yua

p<ar>a caer G<uarino> lo tomo por la mano yzquierda &

por fuerc'a le q<u><<i>>to el yelmo d<e>la cabec'a & corto

se la & la<n>c'ola entre los turcos. Y ellos llenos

d<e> miedo & dolor ouiera<n> fuydo si anfitras & ar-

mio<n> no ouiera<n> llegado co<n> mucha ge<n>te ala ba-

talla: los xp<ist>ianos no podia<n> co<m>portar a tanta

multitud de ge<n>te: & G<uarino> corrio a su batalla & fi-

zo la entrar enla batalla. O quie<n> viera tales

& ta<n>tas cosas (cosas) en aq<ue>l dia alli se hizieron

vnos q<ue>brar la<n>c'as otros q<ue>brar escudos derri-

bar cauallos y los cauallos a<n>dar sin sen~ores

G<uarino> & costa<n>cio & girardo valie<n>teme<n>te co<m>batir

se co<n> los en<e>migos sie<m>pre estaua G<uarino> e<n> medio d<e>

la batalla d<e>los enemigos[ ]reboluie<n>do sie<m>pre[ ]a

menudo por ver su gente y conortaualos. E

mie<n>tra q<ue> esta batalla estaua assi peligrosa ar-

mio<n> vido a costa<n>cio e<n>la batalla dio le co<n> vna

gruessa lanc'a: & muy malame<n>te herido lo de-

rribo d<e>l cauallo. El M<ezquino> estaua cerca & soco-

rriolo: mas los turcos auia<n> cercado al derre-

dor a[ ]costa<n>cio. el M<ezquino> se le puso cerca: & ouie-

ra lo librado saluo q<ue> qua<n>do se leuanto en pie

armion le lanc'o a costancio vna lanc'a de ma-

no: & dio le por los costados q<ue> lo passo fasta la

otra parte: & cayo muerto. Y quando el M<ezquino>

vido muerto a Costancio: con muy grande

yra q<ue> ouo crecio le el dolor de ver muerto vn

tal amigo: y fuesse p<ar>a armio<n>: y echo se el escu-

do[ ]alas espaldas y tomo el espada a dos ma-nos:}

{CB2.

& diole vn gra<n> golpe por encima del yel-

mo q<ue> todo se lo partio por medio: & muy gra-

ueme<n>te lo firio: & ouiera lo muerto si[ ]no fuera

por la gente y los turcos: por manera que el

estaua a gra<n> peligro. El remor d<e>los caualle-

ros xp<ist>ianos resonaua alas orejas d<e> girardo

el q<u><<a>>l boluio con muchos caualleros a aq<ue>lla

parte: y co<n>el espada a dos ma<n>os entro en me-

dio dela gente a do<n>de estaua G<uarino> & vido a Ar-

mion q<ue> se salia dela batalla por la herida que

auia recebido: girardo se[ ]fue para el: y a dos

manos le dio tal golpe: q<ue> por fallar el yelmo

q<ue>brantado dela ferida de G<uarino> el golpe no ouo

resistencia & partiole la cabec'a fasta los die<n>-

tes: & cayo muerto. Por la qual muerte ouo

gran remor entre los turcos. Ento<n>ces se co-

me<n>c'aro<n> a retraer el mezquino & girardo & fi-

ziero<n> tr( )aer el cuerpo de costa<n>cio ala cibdad &

fiziero<n> tan~er las tro<m>petas a retraer. El deses-

perado d<e> anfitras doliale la muerte d<e> armio<n>

& seguia co<n>tra los xp<ist>ianos co<n> gra<n>di( )ssima fu-

ria: & vino alli tira<n>te y el otro hijo de astilado-

ro: & fue grande la furia q<ue> los turcos pusiero<n>

q<ue> por fuerc'a fiziero<n> alos xp<ist>ianos retraer por

manera q<ue> los metieron por la cibdad mal de

su grado. Y al lado dela cibdad fue tal la ba-

talla entre los turcos & los xp<ist>ianos que fue-

ron muertos de ambas partes muchos de

los vnos & d<e>los otros. El mezquino & girar-

do se apearon: pero al fin les conuino de re-

traerse dentro dela cibdad por los muchos

moros que cargaron sobre ellos.

{RUB. % Capitulo .v. como por la mu-

erte de Costancio se hizo gran lloro: & como

estuuo cercada la cibdad por el rey Astilado-

ro / & como le vino mucha gente delos tur-

cos en socorro.}

{IN4.} ENtrados dentro dela cibdad co-

menc'aron todos a llorar la muer-

te de Costancio. Y todos los dela

cibdad tuuieron gran esperanc'a

enlos christianos: viendo que el dia antes lo

hauian hecho tan esforc'ada & varonilmente

contra los turcos: & por la gran nombradia

del mezquino que co<n> menos ge<n>te auia libra-

do la cibdad de Costa<n>tinopla. Los heridos

fuero<n> curados. Los turcos lleuaro<n> alas tie<n>-das}

[fol. 102r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> xcviij}

{CB2.

los cuerpos de brunoro & de armio<n> mu-

ertos dela<n>te de su padre: el qual lloro mucho

su fortuna q<ue> auia por su soberuia hecho mo-

rir todos sus fijos por la mano de vn esclauo

vendido por dineros. E luego mando que la

cibdad fuesse luego cercada co<n> todas las fu-

erc'as que ser pudiessen en aq<ue>lla p<ro>pia noche

en todas la puertas le fuesse fecho vna caua

por manera q<ue> ninguno no pudiesse entrar ni

salir & dezian ellos: tanta gente esta dentro q<ue>

ellos se gastara<n> & no terna<n> q<ue> comer: y ser les a

por fuerc'a de darse antes d<e> tres meses. Y em-

bio astiladoro por socorro en todas las p<ar>tes

de turquia dizie<n>do q<ue> el[ ]tenia cercado al M<ezquino>

matador & destruydor delos turcos enla cib-

dad de andrinopoli: el qual no podia de nin-

gu<n>a parte auer socorro: & la fama fue sabida

por todas las partes fasta d<e>la otra parte del

estrecho & por aq<ue>sta fama mucha ge<n>te se apa-

rejo de venir en ayuda d<e>l rey astiladoro: mas

viniero<n> tarde. E assi mismo viniero<n>[ ]en su ayu-

da del rey astiladoro el rey Anfereo de dacia

y el rey Polinoro de polonia y el rey sardapi-

lo de Traci.

{RUB. % Capi<tulo> .vj. como el mezquino

& girardo saliero<n> dela ciudad: & como alexan-

dre vino a darles socorro & saliero<n> al campo.}

{IN4.} ENla man~ana quando el mezqui-

no vido la cibdad cercada embio

a ll(o)[a]mar a todos los principales

de quantos Napolitanos & grie-

gos que alli estauan & assi mismo alos princi-

pales d<e>la cibdad: & lleuolos sobre el muro y

mostroles d<e>la manera que los turcos los te-

nian cercados. Los dela cibdad ouiero<n> gra<n>-

de miedo mas el M<ezquino> & girardo & archilao

se ryero<n>. Estuuieron en aq<ue>sta manera cerca-

dos veynte dias fasta que ouiero<n> nueuas de

alexandre: & supiero<n> el dia q<ue> el auia de venir:

y q<ue> la noche de antes le fiziessen sen~al d<e>sde el

castillo por manera q<ue> lo ente<n>diessen & assi se fi-

zo: y esperaro<n> otros .xx. dias. E la noche d<e> an-

tes viero<n> desde el castillo la sen~al q<ue> alexandre

hazia de su venida: y respo<n>diero<n>le como esta-

ua acordado. E luego calladamente toda la

ge<n>te se armo assi de cauallo como de pie: y se

pusiero<n> en orde<n> y enla man~ana auiendo orde-nado}

{CB2.

tres batallas salieron dela cibdad. La

primera fue la suya co<n> cinco mill peones & q<u><<a>>-

tro mill cauall<er>os. La segu<n>da dio a archilao

co<n> tres mill cauall<er>os & tres mill peones. La

tercera dio a Girardo co<n> tres mill cauall<er>os

y tres mill peones. Y e<n>la man~ana el M<ezquino> fue

ala puerta antes del dia. E qua<n>do fue abier-

ta hizo abrir otra & dixo a girardo & a archi-

lao q<ue> co<n> tres mill peones hiziesse allanar las

cauas q<ue> los turcos auian fecho y q<ue> matasen

las guardas q<ue> alli hallassen: & assi lo hiziero<n>

El M<ezquino> salio dela otra puerta la qual era ca-

ra costa<n>tinopla: y en vna ora salieron el & Gi-

rardo y era vna ora antes del dia: & por fuer-

c'a desfiziero<n> de ambas puertas las cauas q<ue>

los turcos auia<n> fecho: & passaro<n> al real: & du-

ro la batalla delos peones fasta el dia claro.

Y los capitanes tornaro<n> de<n>tro ala cibdad &

caualgaro<n> a cauallo. El M<ezquino> ma<n>do q<ue> archi-

lao q<ue>dasse enla cibdad & assi lo hizo. E auien-

do d<e>las dos puertas allanado las cauas ma<n>-

do q<ue> los dela cibdad se estuuiessen a guardar

la y que la batalla dexassen hazer a ellos. Y d<e>s-

pues se puso con su haz de cauallo y de pie la

via de costantinopla: & los del[ ]real salieron a

ellos & hizieron retraer alos peones. E[ ]salio

el M<ezquino> con su batalla de quatro mill caualle-

ros & dio enlos turcos q<ue> a el auian salido: por

manera q<ue> los desbarato: y seguia el alca<n>ce en-

pos dellos. El rey astiladoro ordeno en tres

partes sus hazes. La primera fue d<e> .xxx. mil

turcos & dio los a tira<n>te. La segu<n>da co<n> otros

xxx. mill caualleros & diolos a Anfitras. La

tercera de .lxx. mill tuuo para si co<n> tres reyes.

el[ ]vno fue a<n>fereo: y el otro pol<inoro>: ma<n>da: y el otro

sardapilo. Y esto assi ordenado metiose tiran-

te enla batalla & ju<n>to co<n> la haz del M<ezquino> aqui

vierades vna gran batalla. La multitud era

grande d<e>los turcos & todos buenos caualle-

ros & bie<n> armados & muchos turcos murie-

ro<n> alli: y fue forc'ado alos xp<ist>ia<n>os retraer se fa-

sta cerca d<e>la puerta: & muchas arremetidas

diero<n> q<ue> cada vez mataua<n> y pre<n>dian muchos

turcos & tornauan se ala puerta. Archilao sa-

lio d<e>la cibdad con su haz. E qua<n>do fue fuera

el M<ezquino> y el fiziero<n> delas dos fazes vna: & die-

ro<n> tal arremetida enlos turcos q<ue> rompieron

su primera faz de tira<n>te & siguie<n>do por el real}

{CW. r ij}

[fol. 102v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

diero<n> enla haz de anfitras & ouiero<n> co<n>el vna

fiera y espantable batalla: & co<n>uino les por su fu-

erc'a alos xp<ist>ia<n>os tornar atras. Y esto era ya

ala ora d<e> tercia. Ento<n>ces oyero<n> dar bozes a

los dela cibdad. Alexa<n>dre alexandre. Porq<ue>

ellos desde las torres via<n> las huestes de ale-

xandre venir camino de costantinopla: y los

xp<ist>ianos con corac'ones nueuos comenc'aro<n>

co<n> los turcos tan aspera batalla q<ue> era espa<n>to-

sa cosa d<e>lo ver. E traya alexandre .xv. mill ca-

uall<er>os & .xv. mill peones: y como venia de ca-

mino & vido las ge<n>tes aparejadas: & segu<n> el

co<n>cierto dio por la c'aga enlos turcos. Y desq<ue>

el M<ezquino> vido esto ma<n>do a Girardo q<ue> saliesse

con su haz. E assi saliero<n> todos tres juntame<n>-

te: y assi diero<n> enla batalla d<e>los turcos lleua<n>-

do a sus peo<n>es en medio. La grita d<e>los tur-

cos y delos xp<ist>ianos era muy gra<n>de. Y la ho<n>-

rra de todo esto se daua al M<ezquino> porq<ue> los tur-

cos le auian gran miedo: y enla cibdad se ha-

zia<n> gra<n>des huegos por encima delas torres

por sen~al que peleassen.

{RUB. % Capitulo .vij. como fue mu-

erto Archilao y ferido Girardo & como los

vengo el mezquino a todos.}

{IN4.} SEyendo aquesta batalla comen-

c'ada tanto terrible y cruda: enla

qual se toparon Archilao con an-

fitras & dieron se de muy fieros

golpes: y ala fin mato Anfitras a Archilao.

Dela qual muerte ouo enel real mucha ale-

gria. Desque Girardo vido caer muerto a

Archilao mucho se dolio & tomo vna lanc'a

gruessa & dio a Anfitras vn tal encue<n>tro que

lo echo muerto en tierra. Y por la muerte de

Anfitras fue en aquella parte delos turcos

gran desmayo / por manera que se pusieron

en huyda. Mas tira<n>te socorrio alli & diole a

girardo co<n> vna mac'a herrada e<n>cima del yel-

mo q<ue> se lo rompio & hirio mal herido & cayo

del cauallo: y todos creyero<n> q<ue> era muerto &

saliale mucha sangre por la boca & por las na-

rizes y por las orejas: & luego le fue dicho al

M<ezquino> el q<u><<a>>l oye<n>do dezir q<ue> auia<n> muerto a ar[c]hi-

lao ouo gra<n> dolor mas mucho mayor lo ouo

d<e> girardo q<u><<a>>ndo le dixero<n> d<e> su muerte e<n>to<n>ces

d<e>xo la batalla y echo el escudo d<e> si. Y muy ay-rado}

{CB2.

& con gra<n> san~a se fue hazia aquesta par-

te: y entr( )o enla batalla porque vido alos chri-

stianos andar mal tratados: & vido a tirante

andar empos delos xp<ist>ianos como[ ]vn brauo

leo<n>. Ento<n>ces el M<ezquino> corrio para el co<n>el espa-

da a dos manos: & diole ta<n> gra<n>de golpe enci-

m(o<n>)[a] dela cabec'a que le abrio el yelmo & la ca-

bec'a por medio fasta abaxo d<e>los die<n>tes & ca-

yo muerto del cauallo. Y por este golpe q<ue> los

turcos viero<n> entro enlos turcos tan gra<n> mie-

do: que todos huya<n> dela<n>te del dizie<n>do entre

ellos del gran golpe que le auian visto dar al

valiente capitan tirante y q<ue> auia[ ]muerto a an-

fitras: & por este temor q<ue> los turcos ouieron

come<n>c'aro<n> a huyr. El M<ezquino> hizo leuar el cuer-

po de Girardo pe<n>sando q<ue> estaua muerto. E

qua<n>do los xp<ist>ianos le quitaron el yelmo & co-

mo le dio el ayre el torno luego e<n> si: & temio gi-

rardo pe<n>sando que estaua en poder d<e>los tur-

cos. Los[ ]xp<ist>ianos le lleuaron ala cibdad. El

M<ezquino> no estaua presente q<u><<a>>ndo girardo torno

en si: mas antes andaua como d<e>sesperado en

medio delos enemigos hazie<n>do gra<n> mortan-

dad enellos: & toda su ge<n>te asi de pie como de

cauallo valientemente[ ]siguiendo el alca<n>ce de-

rribando las va<n>deras & las tie<n>das & pauello-

nes. Y archilao fue lleuado de<n>tro d<e>la cibdad

Y despues que Girardo se fallo dentro dela

cibdad se hizo lauar la cabec'a: & hizose enxal-

mar la ferida: y tomo vn poco de refresco & fi-

zo se enlazar el yelmo enla cabec'a & caualgo

en su cauallo: & con quatrocientos delos de-

la cibdad torno ala batalla.

{RUB. % Capitulo .viij. como fue no-

torio al mezq<u><<i>>no la venida de Alexa<n>dre: y co-

mo le e<m>presento la cabec'a d<e>l rey Astiladoro.}

{IN4.} MIentra que aquestas cosas passa-

ron salio Alexandre con dos bata-

llas contra los turcos. Con las

quales les dio gran batalla. Y el

rey Anfereo que alli estaua contra Alexan-

dre & los turcos yuan de vencida. E socorrio

alli el rey Astiladoro co<n>tra los christianos:

& como eran muchos los turcos fazia gran

dan~o enellos. Y verdaderamente Alexa<n>dre

fuera vencido si no porque aquella sazon le

llegaron las nueuas al rey Astiladoro como}

[fol. 103r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> x[c]ix}

{CB2.

los dos fijos suyos era<n> muertos. E por esto

que supo hizo recoger la gente: & assi mismo

hizo otro ta<n>to alexa<n>dre q<ue> fizo recoger su ge<n>te

E mie<n>tra q<ue> los turcos se ju<n>taua<n> entro G<uarino> co-

mo de( )sesp<er>ado enlos turcos & toda su ge<n>te lo

seguia assi de pie como de cauallo. Y desq<ue> los

turcos aq<ue>llo viero<n> bolu[i]ero<n>se p<ar>a el ellos y el

rey astiladoro. E desq<ue> alexa<n>dre vido las van-

deras d<e>los xp<ist>ia<n>os q<ue> estaua<n> fazia andrinopo-

li & se venia<n> co<n>tra las delos turcos dio bozes

a su ge<n>te. Ferid enlos turcos sin ni<n>gu<n> miedo

ved q<u><<a>>l anda<n> las va<n>deras del M<ezquino> ta<n> cerca de

las d<e>los turcos. Y los xp<ist>ia<n>os tomaro<n> esfuer-

c'o & co<n> su sen~or se la<n>c'aro<n> enla batalla. En aq<ue>-

ste medio fue en peligro la batalla d<e>l M<ezquino> de

no ser ro<m>pida por la gran multitud delos tur-

cos: porq<ue> estaua<n> q<u><<a>>si cercados de dela<n>te y de

tras & d<e> todas p<ar>tes les maltraya<n> alos xp<ist>ia<n>os

Pero salio d<e>la cibdad girardo co<n> los q<u><<a>>troci-

entos cauall<er>os q<ue> co<n>sigo saco: & dio enlos tur-

cos & hizo retraer aq<ue>llos q<ue> daua<n> enlas espal-

das: & por esto los turcos no les pudiero<n> por

ento<n>ces fazer ningu<n> mal. E la ge<n>te[ ]del M<ezquino>

auia<n>[ ]tomado mucho co<n>suelo[ ]por la venida de

Girardo: & vieron luego las va<n>deras de ale-

xa<n>dre. Estonces se leuanto entre los xp<ist>ia<n>os

vna gra<n>de grita & vn esfuerc'o & braueza ouo

en todos ju<n>tos por la venida de alexa<n>dre con-

tra los turcos q<ue> como brauos leo<n>es peleaua<n>

y[ ]como el mezq<u><<i>>no vido a girardo por el ca<m>po

tomo muy gran alegria por manera q<ue> segun

lo q<ue> los xp<ist>ia<n>os fazia<n> los turcos se come<n>c'aro<n>

a ro<m>per & todos huya<n> dela<n>te d<e>l M<ezquino> & vido

el rey astiladoro q<ue> esforc'aua & sostenia la ba-

talla: & aderec'a su cauallo la via del. Y el rey

astiladoro conoscio q<ue> era aq<ue>l el q<ue> hazia huyr

su gente y avn le fue dicho q<ue> aq<ue>l era el M<ezquino> &

tomo vna gruessa la<n>c'a & fuesse como desespe-

rado co<n>tra el M<ezquino> & ro<m>pio la la<n>c'a enel q<ue> otro

mal ningu<n> no le hizo: & assi mesmo el M<ezquino> no

le pudo a el fazer ningun mal: mas el rey bol-

uio su cauallo creye<n>do de fuyr dela batalla &

tomo la buelta[ ] del ca<m>po y como el mezq<u><<i>>no lo

auia conocido no lo p<er>dio de ojo? antes le fue

siguie<n>do & llama<n>do rey buelue ala batalla: co-

mo d<e> vn solo cauallero huyes: el rey astilado-

ro boluio &[ ]p<re>guntole q<u><<i>>en era. El M<ezquino> respo<n>-

dio. Yo soy[ ]el M<ezquino> ento<n>ces le dixo el rey asti-ladoro.}

{CB2.

Y tu eres el M<ezquino> q<ue> enla batalla de co-

sta<n>tinopla mataste ta<n>tos hijos mios. Respo<n>-

dio el M<ezquino>. Yo soy el q<ue> los mate y matare asi

mismo a ti a<n>tes q<ue> d<e> ti me ap<ar>te. Ento<n>ces co<n>el

espada enla ma<n>o corrio co<n>tra el y come<n>c'aro<n>

los dos vna feroce batalla: y ala[ ]fin abrac'a-

do el vno co<n>el otro el M<ezquino> le saco el yelmo d<e>

la cabec'a y cortose la cerce<n>: y tomo la d<e>los ca-

bellos & assi la traxo enlas ma<n>os vn gra<n> rato

fasta q<ue> hallo a quie<n> la dar. En[ ]aq<ue>ste medio a-

lexa<n>dre & girardo ro<m>piero<n> la hueste d<e>los tur-

cos y echaro<n> las va<n>deras d<e>l rey astiladoro en

el suelo y enco<n>traro<n>se girardo & alexa<n>dre y p<re>-

guntaro<n> se quie<n> era<n>: & co<n> gra<n>de si esta se abra-

c'aro<n> el vno al otro: y mataro<n> al[ ]rey polimo<n>te

de polonia. Y fecho aq<ue>sto p<re>gu<n>to alexa<n>dre do

estaua su h<e>r<man>o el mezq<u><<i>>no y estando enesto vie-

ro<n> venir al M<ezquino> & dio delas espuelas al caua-

llo y d<e> q<ue> se vido cerca d<e>l apeose el M<ezquino> fizo a-

q<ue>llo mismo y el vno y el otro se alc'aro<n> las vise-

ras d<e>los yelmos. El M<ezquino> dixo a altas bozes

o alexa<n>dre esta es la cabec'a d<e>l rey astiladoro

q<ue> yo te traygo en p<re>sente. Alexa<n>dre lo abrac'o

dizie<n>do muy caro h<e>r<man>o mio bie<n> me has ma<n>te-

nido aq<ue>llo q<ue> me p<ro>metiste no solo de socorrer

me mas avn d<e> me p<re>sentar la cabec'a d<e> mi ene-

migo & no tengo yo possibilidad de darte aq<ue>-

llas gr<aci>as q<ue> yo q<ue>rria por el beneficio q<ue> a mi &

a toda grecia has fecho & al imper[i]o de costa<n>-

tinopla q<ue> los faras biuir sin sospecha d<e> aduer-

sario ta<n>[ ]rezio. El M<ezquino> le respondio ciertame<n>-

te la ho<n>rra q<ue> tu sen~or me diste yo no bastaria

jamas a podertelo pagar. Y esto cesse agora &

porq<ue> n<uest>ros enemigos no se reforme<n>[ ]caualgue-

mos & sigamos la vitoria: & assi hizieron. O

quie<n> pudiesse d<e>zir qua<n>to fue gra<n>de el ro<m>pimi-

ento & fuyda q<ue> los turcos aq<ue>l dia ouiero<n>: que

los muertos fuero<n> mas d<e> .lxxij. mil sin q<ue> en to-

das las cibdades de grecia fuero<n> muertos &

destruydos muy[ ]gra<n> numero dellos. Y como

se supo la muerte d<e>l rey astiladoro y d<e> todos

sus fijos en todos los turcos entro gra<n> d<e>sma-

yo q<ue> no pudiero<n> alc'ar cabec'a. E d<e>spues ale-

xa<n>dre y el M<ezquino> & girardo se tornaro<n> co<n> la vito-

ria & despojo ala cibdad d<e> andrinopoli: do<n>de

ju<n>tame<n>te se fizo gra<n>des fiestas por la antigua

herma<n>dad & assi mismo por la vitoria recebi-

da & por el parentesco fallado: & toda la presa}

{CW. r iij}

[fol. 103v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

fue p<ar>tida entre toda la ge<n>te d[ ]armas de mane-

ra q<ue> todos q<ue>daro<n> ricos: y e<m>biaro<n> los cuerpos

d<e>los muertos cada vno a su t<ie>rra: costa<n>cio al

archipielago & assi mismo a archilao d<e>l q<u><<a>>l se

hizo gra<n> lla<n>to. Y escaparo<n> d<e>la ge<n>te delos ene-

migos el rey sar[da]pilo d<e> dacia y el rey anfereo.

{RUB. % Capitulo .ix. como el Mez-

q<u><<i>>no & alexa<n>dre se fuero<n> a costa<n>tinopla: & co-

mo embiaron embaxador a milon padre del

mezquino dela vitoria rescebida.}

{IN4.} DEspues q<ue> alexa<n>dre y el M<ezquino> & gi-

rardo & muchos otros cauall<er>os

de grecia & sen~ores fuero<n> a costan-

tinopla hizose enella muy gra<n> ale-

gria: & todos los dela cibdad corrian por ver

al M<ezquino> & todos dezia<n> como auia fallado a su

padre: y delas fatigas q<ue> el auia auido. E mu-

chos dezia<n> qua<n>to son obligados los de co-

sta<n>tinopla aq<ue>ste capitan de q<u><<a>>ntas vezes los

ha librado de mano delos turcos: y en toda

grecia no se hablaua de otra cosa sino del m<ezquino>

& girardo hizo armar vna galea y luego em-

bio embaxadores al padre del m<ezquino> & al rey su

padre hazie<n>dole saber la vitoria q<ue> auia auido

co<n>tra los turcos & como auia<n> muerto al rey

astiladoro: & como tenia<n> volu<n>[t]ad el y el M<ezquino>

de echar los turcos dessa p<ar>te del estrecho d<e>l

elispo<n>to y d<e>la parte del danubio y de todo el

reyno de bosina fasta la fin del danubio: y d<e>la

gra<n>de ho<n>rra q<ue> le auia<n> fecho en grecia. Y escri-

uio de[ ]como auia sido l(o)[a] batalla co<n>el rey asti-

ladoro: enla q<u><<a>>l auia sido muerto el rey astila-

doro: y dos fijos suyos por mano del M<ezquino> &

q<ue> auia muerto otro fijo del rey astiladoro: &

como auian sido muertos muchos sen~ores

griegos: & dela qua<n>tidad delos turcos q<ue> en-

el dia dela batalla muriero<n> & delos otros tur-

cos q<ue> antes auia<n> sido muertos. Y por aq<ue>stas

nueuas se fizo por toda la pulla & Calabria &

por todo el principado de taranto & por mu-

chas p<ar>tes dela Ytalia y en durac'o & dulcen~o

muy gra<n>dissimas alegrias & fiestas & juegos

& por toda la turquia lo contrario por el gra<n>

desbarato q<ue> auian auido los turcos.

{RUB. % Capitulo .x. como el mezqui-

no & alexandre se fueron por toda grecia & co-

mo le llego[ ]vna carta d<e>la hermosa antinisca}}

{CB2.

{IN4.} AUie<n>do muchos dias durado las

fiestas en costa<n>tinopla q<ue> alexa<n>dre

fazia al mezq<u><<i>>no q<ue> duro mas d<e> vn

mes delibraro<n> de yr por toda tra-

cia toma<n>do muchas cibdades & castillos los

quales todos se co<n>certaro<n> con alexandre y se

dieron a merced. E despues puso cerco ala

cibdad de polonia & tomola & fuesse sobre la

cibdad de monsabier: & todas aq<ue>stas tierras

tomo sobrel mar mayor. Y el rey de Bosina

prometio & juro de dar parias por todos los

dias de su vida a alexandre. E desde alli se tor-

no & no fue mas adelante y tornose a grecia.

E tornado a polonia[ ]vino al me[z]q<u><<i>>no vna car-

ta convn mensajero dela hermosa antinisca.

Y desque la ouo leydo sospiro. E dixole a gi-

rardo q<ue>l se tornasse la[ ]via d<e> macedo<n>ia & la via

de durac'o: y q<ue> el se q<ue>ria q<ue>dar co<n> alexa<n>dre por

fazer alguna cosa q<ue> le cu<m>plia. E rogole q<ue> le re-

comendasse mucho a milo<n> su padre fasta q<ue> el

tornasse. Y girardo se p<ar>tio de mala voluntad

porq<ue>l se q<u><<i>>siera q<ue>dar co<n>el mezq<u><<i>>no & fuesse por

la romania & por grecia se torno a durac'o co<n>

su ge<n>te. El mezq<u><<i>>no q<ue>do con alexa<n>dre q<u><<a>>si t<iem>po

d<e> dos meses y luego le torno a venir otra car-

ta de antinisca. Y desque la leyo se fue a alexa<n>-

dre y le dixo como le co<n>uenia d<e> yr e<n> p<er>sia: & mo-

strole la carta q<ue> le diero<n> & dixole d<e>l p<ro>metimie<n>-

to q<ue>l auia fecho a antinisca alexa<n>dre fue muy

triste dello & dixole q(<u><<a>>)[<ue>]l ayu<n>taria q<u><<a>>nto poder d<e>

ge<n>te el pudiesse. El M<ezquino> se rio & dixole. Se-

n~or mio y hermano toda Europa no podria

por fuerc'a de ge<n>te yr a presopoli porq<ue> ay des-

de el rio d<e> Tigris fasta alla .cccc. millas: el q<u><<a>>l

rio parte la persia d<e>la arabia por tierra: & d<e>s-

de damasco fasta tigris q<ue>rie<n>do yr a presopo-

li ay cerca de mil millas: & por esso yo q<u><<i>>ero yr

solo por mi. Respo<n>dio alexa<n>dre. Por el v<er>da-

dero dios q<ue> sin mi tu no yras: & no pudo ta<n>to

el m<ezquino> q<ue> alexa<n>dre quisiesse q<ue>dar & fizo fazer cier-

tos[ ]vestidos turq<ue>scos & suria<n>os & d<e>xo vn go-

uernador en costa<n>tinopla: & armaron vna ga-

lea: y co<n> dos escuderos vestidos como ellos

se p<ar>tieron por la mar mayor: & fuero<n> en trapi-

sonda: & alli desce<n>diero<n> & ma<n>daro<n> al patro<n> de

la galea q<ue> no se partiesse d<e> alli: y q<ue> no dixesse

a persona del mu<n>do quie<n> ellos eran. Y partie-

ro<n> se d<e> alli por tierra: & no seye<n>do conoscidos}

[fol. 104r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> c}

{CB2.

fuero<n> se camino d<e> armenia magna: & passaro<n>

las mo<n>tan~as & allegaron en armenia la gran-

de a vna cibdad llamada sela<n>. Y desde alli fue-

ro<n> por vn gra<n> desierto. Y auie<n>do andado mu-

chas jornadas llegaro<n> ala cibdad q<ue> se llama

burgitar: y estuuiero<n> en<e>lla quatro dias: & to-

maro<n> vna guia q<ue> los lleuasse en darmauria.

Y de alli passaron el gran rio Eufrates: & an-

duuiero<n> muchas jornadas por la suria: y alle-

garo<n> a vna cibdad q<ue> llama<n> mefar: y despues

entraron por la gran montan~a de Suria.

{RUB. % Capitulo .xj. como el mezqui-

no & alexandre fuero<n> salteados d<e> vnos ladro-

nes y como mato dos gigantes que el vno d<e>-

llos lleuaua debaxo del sobaco a Alexa<n>dre.}

{IN4.} COn mucha pena & fatiga passa-

ron la Suria & allegaron ala gra<n>

montan~a que llaman monte afan

& vieron la cibdad de Niniue ma-

lamente destruyda. E allegaron al gran rio[ ]d<e>

Tigris: el qual no passaron porque estauan

en persia: & ya auia<n> passado a Eufrates y pa-

saron otro rio que le llaman Alisa. E como

lo ouieron passado fueles dicho al M<ezquino> & a

alexa<n>dre como el camino no era seguro: por

q<ue> auia muchos ladrones q<ue> auia enlos gran-

des bosques: y q<ue> auia muchas animalias fie-

ras y ellos se encome<n>daro<n> a dios & armados

anduuiero<n> camino de camopoli & llegaron a

vn valle acerca del rio tigris: & alli salieron a

ellos .xx. ladrones: los q<u><<a>>les tenia<n> assentadas

dos tie<n>das enel llano. E qua<n>do el M<ezquino> vido

venir aq<ue>stos ladrones hazia ellos dixo a ale-

xandre. Estos querra<n> tomar algo delo n<uest>ro: &

nosotros selo daremos. El M<ezquino> & alexandre

lleuaua<n> sus yelmos enlas cabec'as. E q<u><<a>>ndo

ellos llegaron saluaro<n> los en lengua turq<ue>sca

& vno d<e>llos dixo: apeaos d<e>los cauallos si[ ]no

sereys muertos: dixo el M<ezquino> porq<ue> q<ue>reys fa-

zer d<e>scortesia? vno d<e>llos no curo de d<e>zir mas

saluo en llega<n>do dio vn gran palo al M<ezquino>. El

M<ezquino> no q<ue>rie<n>do esp<er>ar q<ue> diese[ ]otro saco el espa-

da & diole e<n>la cabec'a tal golpe q<ue> se la p<ar>tio por

medio: & alexa<n>dre tenie<n>do la lanc'a enla mano

diole a vno q<ue> lo passo & dio co<n>el muerto en tie-

rra: e<n>to<n>ces se come<n>c'o e<n>trellos gra<n> batalla: d<e>

ma<n>era q<ue> los escuderos q<ue> lleuaua<n> luego fuero<n>

muertos e<n>tra<m>bos a dos: mas el M<ezquino> y Ale<xandre>}

{CB2.

fiziero<n> tal morta<n>dad en<e>llos q<ue> a todos mataro<n>

exceto dos q<ue> q<ue>daro<n> esco<n>didos e<n>tre vnas ma<n>-

tas: ento<n>ces saliero<n> d<e>aq<ue>llas tie<n>das dos hom-

bres a pie gra<n>des y espa<n>tables. el m<ezquino> e<n>rristro

la la<n>c'a co<n>tra ellos & dio[ ]al vno vn encue<n>tro q<ue>

lo passo ala otra p<ar>te: y el giga<n>te cayo muerto.

el m<ezquino> q<ue>bro la la<n>c'a y el giga<n>te le dio tal golpe

al cauallo co<n>el basto<n> e<n>la cabec'a q<ue> cayo muer-

to el M<ezquino> salto e<n> pie y echo mano ala espada

y el giga<n>te se leua<n>to & arremetio al m<ezquino> y el m<ezquino>

anduuo conel gigante de tal[ ]manera por po-

co lo ouiera muerto[ ]el giga<n>te al m[e]zq<u><<i>>no mas

dio le el m<ezquino> vna gran cuchillada q<ue> le corto la

mano derecha con p<ar>te d<e>la can~illa d<e>l brac'o: &

vie<n>do se cortada la mano quiso fuyr. Y el m<ezquino> le

corto la pierna cerce<n>: y mie<n>tra q<ue> en<e>sto a<n>daua<n>

alexa<n>dre arremetio al otro giga<n>te y no le pu-

do e<n>co<n>trar: y[ ]el giga<n>te le dio tal golpe co<n>el ba-

sto<n> q<ue> enla mano traya q<ue> lo derribo d<e>l cauallo

atordido: y aq<ue>l giga<n>te tomo a alexa<n>dre so[ ]el[ ]so-

baco y lleuolo ala tie<n>da: y d<e>sq<ue> entro de<n>tro co<n>

el dexolo caer pe<n>sando q<ue> estaua muerto & tor-

nose para do el m<ezquino> estaua no pe<n>sando q<ue> auia

muerto al otro giga<n>te su co<m>pan~ero: & tirole al

M<ezquino> vn golpe co<n>el basto<n> q<ue> enla mano traya

y el M<ezquino> guardo se de golpe y no le dio: mas

diole el m<ezquino> vna cuchillada que le corto desdel

ho<m>bro hasta la cinta todos los pechos & las

costillas: el giga<n>te muy ayrado co<n>tra el m<ezquino> co-

me<n>c'o de le aq<ue>xar de fuertes tiros: toda via el

M<ezquino> reguarda<n>dose del. Y el m<ezquino> le torno a dar

vna gra<n> cuchillada enla cabec'a por ma<n>era q<ue>

lo medio atordio. esta<n>do enesto Ale<xandre> se leuan-

to & saco su espada & fuese al giga<n>te por d<e>tras

el q<u><<a>>l traya el basto<n> a dos manos co<n>tra G<uarino> E

alexa<n>dre dio al giga<n>te vna cuchillada e<n>la pi-

erna d<e>recha y cortose la y [el] giga<n>te cayo e<n> t<ie>rra

& no tardo mucho q<ue> no lo acabaro<n> de matar

el M<ezquino> retruxo mucho alexandre: porq<ue> auia

cortado la pierna al giga<n>te mie<n>tra q<ue> peleaua

co<n>el. muertos los dos gigantes ouiero<n> gra<n>

enojo d<e>los escuderos porq<ue> era<n> muertos. y fi-

ziero<n> vna sepultura y soterraro<n>los el m<ezquino> ouo

gran dolor d<e> su cauallo porq<ue>[ ]lo auia p<er>dido q<ue>

era muy bue<n>o: y tomo el mejor d<e> todos los q<ue>

los turcos alli tenia<n> & tomo la guarnicio<n> d<e>l su-

yo & fuero<n> se alas tie<n>das & alli hallaro<n>. xxij. p<re>-

sos: refrescaro<n> d<e> ma<n>tenimie<n>to q<ue> alli fallaro<n>: &}

[fol. 104v]

{HD. Libro +}

{CB2.

preguntaron a aq<ue>stos presos q<u><<a>>l era el cami-

no p<ar>a presopoli. E respo<n>diero<n>les. Cierto se-

n~ores vosotros aueys avn de hazer gran ca-

mino para yr hasta alla & fallareys muchas

cibdades de mala gente desde aq(o)[u]i fasta pre-

sopoli porq<ue> ay quinze jornadas d<e> aqui fasta

alla & por cierto creemos q<ue> la cibdad esta cer-

cada delos persianos: porque la sen~ora de a-

quella cibdad es la mas hermosa muger del

mundo: y porque vn hijo del soldan de persia

la demanda por muger y ella no quiere: por

q<ue> dize q<ue> fasta q<ue> passen quatro meses porque

ella tiene hecho voto. y q<ue> passado esto q<ue> ella

hara todo lo q<ue> mandare: y no ha passado de-

stos quatro meses mas d<e> vn mes: y el hijo d<e>l

soldan quiere la tomar por fuerc'a y ha jura-

do d<e> fazer la arrastrar por todo el real[ ]vitupe-

rosamente. El M<ezquino> le di(y)[x]o. Y como sabes tu

aq<ue>sto q<ue> dizes? Respo<n>dio. Yo & otros quatro

co<m>pan~eros mios vinie<n>do dela perdona<n>c'a de

la cibdad de Meca passamos por alli y esta

mala ge<n>te mataro<n> los dos n<uest>ros co<m>pan~eros

& los otros dos muriero<n> de su muerte enesta

prisio<n>. E yo sen~or escape enesta prision & ha<n>

me aqui tenido poreso treynta dias: & yo auia

e<m>biado a mi casa por ciertos dineros p<ar>a pa-

gar por mi rescate & yo sen~or soy natural del

reyno de tespitis de vna cibdad q<ue> llaman Re-

sina. E ay desde aqui hasta alla ocho jorna-

das. El mezquino & Alexandre les dieron li-

cencia: y ellos se les profiriero<n> de seruir & les

dieron muchas gracias por el beneficio que

les auian hecho en les delibrar.

{RUB. % Capitu<lo> .xij. como el guarino

& alexa<n>dre se fueron ala cibdad de camopoli:

& como baranifles hizo prender y como fue-

ro<n> conocidos & lo fiziero<n> saber por toda p<er>sia

que auia<n> tomado el mezquino & Alexandre.}

{IN4.} PArtidos los vnos delos otros el

mezquino & alexandre caualgaro<n>

por yr su viaje. E anda<n>do por sus

jornadas oras por desiertos oras

por bosque & muchas vezes dormie<n>do bien

cerca de animalias fieras las q<u><<a>>les les daua<n>

mucha fatiga assi de noche como de dia: en-

el qual dicho camino mataron dos Tigres

& vn leon & dos serpientes & dos Gigantes}

{CB2.

gra<n>dissimos. E passaro<n> el gra<n> rio q<ue> llama<n>: ca-

pos & allegaro<n> a vna cibdad q<ue> se llama camo-

poli: y era muy gra<n>de y de mucho pueblo. Y

llegaro<n> a vn meson & alli se apearon por repo-

sar aq<ue>lla noche y aq<ue>lla cibdad esta junta a[ ]vn

peq<ue>n~o lago q<ue> se llama egroys: & assi se llama

vn rio q<ue>[ ]sale de aq<ue>ste lago: y esta<n>do ellos enel

meson los dos ladro<n>es q<ue> auia<n> fuydo y escapa-

do en<e>l mo<n>te d<e>los .xx. ladro<n>es les viero<n> e<n> aq<ue>lla

posada: y luego se fueron al rey d<e>la cibdad el

q<u><<a>>l se llamaua Baranif el cruel: & dixero<n>le co-

mo dos cauall<er>os estra<n>geros los q<u><<a>>les[ ]auia<n> mu-

erto a sus seruidores eran alli venidos: y esta-

ua<n> en su cibdad en<e>l meson d<e> nicomedis. Y el

rey sin mas esperar a otra informacio<n> caual-

go a cauallo & vinose con .l. caualleros ala po-

sada mostrando q<ue> yua p<ar>a auer plazer y apeo

se el rey en<e>l (s)[m]eson. El huesped le fizo reueren-

cia & gra<n> acatamie<n>to. El M<ezquino> p<re>gu<n>to al hues-

ped quie<n> era aq<ue>l cauall<er>o. El huesped le dixo.

Sen~or este es baranif rey d<e>ste reyno & desta

cibdad. Y q<u><<a>>ndo el M<ezquino> lo supo le fizo reuere<n>-

cia Baranif[ ]le p<re>gu<n>to q<u><<i>>en era<n> vno respondio

Sen~or soy de turq<u><<i>>a de vna cibdad de suria q<ue>

se llama antiochia. El los tomo por la mano

& fizoles mucha ho<n>rra & co<m>bidolos q<ue> fuessen

co<n>el a su posada: & dixoles. Cierto por respe-

to dela tierra do soys yo q<u><<i>>ero q<ue> ve<n>gays a po-

sar comigo e<n> mi palacio porq<ue> q<u><<a>>ndo yo estuue

en suria a mi fue fecha mucha ho<n>rra. El m<ezquino>

no q<ue>ria mas ta<n>tos fuero<n> los ruegos q<ue>l ouo d<e>

yr. E dentro del alcac'ar le fue dada a G<uarino> vna

ge<n>til posada segu<n> la costumbre d<e>la tierra. O

qua<n> gra<n> amor les mostraua baranif[ ]a ellos la

noche venie<n>te cenaro<n> ju<n>tos: y[ ]seye<n>do ellos[ ]al

tie<m>po d<e>l cenar ouiero<n> d<e> venir alli ciertos tur-

cos los q<u><<a>>les por causa q<ue> posaua<n> cerca d<e>l[ ]a( )po-

sentamiento real conociero<n> muy bie<n> a alexa<n>-

dre y q<u><<a>>ndo fuero<n> a dormir los dos primeros

tornaro<n> al rey dizie<n>dole sen~or porq<ue> no[ ]los p<re>n-

des y no los fazes matar? Dixo les baranif.

porq<ue> los te<n>go de matar q<ue> estos son dos valie<n>-

tes cauall<er>os defendedores dela fe de maho-

mad co<n>tra los xp<ist>ia<n>os pues q<ue> ellos mataron

alos mios q<ue> los q<u><<i>>sieron saltear fizieron ellos

como valie<n>tes cauall<er>os: pues q<ue> vosotros los

queriades hazer robar. Y estando enesto en-

traro<n> los dos turcos que auia<n> venido a casa}

[fol. 105r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> cj}

{CB2.

de Baranif: & dixero<n> le. Sen~or nosotros te q<ue>-

rriamos hablar. Y de que estaua<n> apartados

dixero<n>. Sabete sen~or que vno de aq<ue>llos dos

es alexandre hijo del emperador de costanti-

nopla. Y verdadera me<n>te pensamos q<ue> aquel

otro era el M<ezquino> los quales van mirando aq<ue>-

sta tierra por tornar se para traer xp<ist>ianos p<ar>a

tomarla: q<ue> ya sabeys vos q<ue> estos co<n> su esfuer-

c'o y saber han co<n>quistado toda grecia: & ha<n>

muerto a vuestro gra<n> amigo & parie<n>te el rey

astiladoro & los quatro fijos que le quedaua<n>

mirad qua<n>ta honrra vos sera si vos hazeys

la venganc'a dello. E qua<n>do el rey baranif[ ]su-

po aquesto fue muy alegre. E aquella noche

hizo armar quatrocie<n>tos ho<m>bres: & vino se a

la camara d<e>l M<ezquino> co<n> gra<n>des hachas y echa-

ron las puertas en tierra y (a)[e]ntraro<n> de<n>tro. E

G<uarino> co<n>el espada enla mano mato ci<n>co: & como

estaua desnudo fue algun tanto herido: & fue-

ron presos los dos: & fuero<n> lleuados ala sala

a do<n>de estaua el rey baranif. Y el les pregun-

to q<ue> le dixessen como se llamaua<n>. E aq<ue>llos q<ue>

auian escapado delos ladrones dezia<n> les mu-

chas villa<n>ias dizie<n>do les. vosotros matastes

a nuestros co<m>pan~eros & nosotros vos ahor-

caremos co<n> nuestras propias manos. Res-

pondio el M<ezquino>. esta es muy buena razo<n> quel

ladron aforque al justo: pero paresce me q<ue> en

aquesta triste y mezquina tierra que aquesta

ley & justicia vsan. E dixo contra baranif. Co-

mo no sabes tu que nosotros te hauemos di-

cho q<u><<i>>en somos? Ento<n>ces vnos turcos d<e>los

q<ue> alli estaua<n> dixero<n> a bozes: tu eres el mezq<u><<i>>-

no. y esse otro es alexa<n>dre fijo del emperador

de costantinopla. E qua<n>do vieron q<ue> ya eran

conoscidos & no pudiero<n> sus nombres enco-

brir callaron & no quisieron hablar ninguna

cosa a qua<n>to les dezia<n>. Ento<n>ces tomo la gen-

te de baranif a alexa<n>dre & al M<ezquino> y metieron

los en vn algibe de vna torre: y de mala volu<n>-

tad les dauan la ropa de su vestir ni d<e> comer.

Y baranif guardo las armas & los cauallos:

& aquellos dos ladrones que los auia<n> malsi-

nado pidiero<n> d<e> merced a baranif q<ue> les dexas-

se a ellos ser sus verdugos por ve<n>ga<n>c'a d<e> sus

co<m>pan~eros q<ue> el M<ezquino> & alexa<n>dre auian muer-

to: & baranif selo prometio. Y otro dia siguie<n>-

te baranif[ ]fizo escreuir por toda persia: & por}

{CB2.

toda suria & por toda arabia & a todos los se-

n~ores de asia hazie<n>do les saber como el auia

preso a aquestos: y queria fazer dellos toda

su volu<n>tad & plazer. Y todos le respondieron

que el mayor bien q<ue> a toda la moreria podia

fazer seria en fazer los morir d<e> muertes muy

crueles: & muchos delos caualleros turcos

le embiaron a demandar algunos miembros

dela persona del[ ]mezquino.

{RUB. % Capitulo .xiij. como[ ]baranif

delibero de matar al mezquino & a alexandre

y de dar algunos miembros del M<ezquino> a algu-

nos reyes & grandes sen~ores turcos por ven-

ganc'a que del desseauan.}

{IN4.} DEspues que baranif rescibio res-

puesta de muchos Reyes y sen~o-

res para lo hazer matar dio orde<n>

de primero fazer lo ahorcar y des-

pues cortar le miembro a miembro / y embi-

ar a vno la cabec'a & a otro la mano: & a otro

el pie: & hizo hazer la horca encima del lago:

y en toda la tierra auia gran[ ]alegria. E torne-

mos agora al valiente Artibano: el[ ]q<u><<a>>l se auia

dado a prisio<n> al M<ezquino> enel mo<n>te astaro<n>: y ello

auia embiado e<n> ytalia a milo<n> su padre. El q<u><<a>>l

lo rescibio como si su propio fijo fuera: & dio

le cie<n>t cauall<er>os en co<m>pan~ia & muchas rique-

zas & muchos atauios y vestidos: y embiolo

a roma al s<an>cto padre q<ue> lo baptizasse por su p<ro>-

pia mano: & puso le no<m>bre el esforc'ado: y des-

pues q<ue> fue ydo & tornado p<ro>curo[ ]d<e> yr a grecia

p<ar>a ayudar al M<ezquino> & como[ ]viniero<n> las cartas

d<e>l desbarato d<e>l rey astiladoro: & como girar-

do se auia luego de tornar: por esso espero ta<n>-

to en Tara<n>to q<ue> girardo viniesse. Y despues q<ue>

milo<n> supo q<ue> su hijo no tornaua ouo gra<n> dolor

& assi mismo Fenisa su madre: & mucho llora-

ua<n> por ello. E artibano q<u><<a>>ndo lo supo ouo gra<n>

dolor d<e> ver llorar a milo<n> & a fenisa porq<ue> su fijo

no venia: & juro les d<e> luego se yr p<ar>a el y seguir

lo toda su vida fasta la muerte. Pues que lo

auia hecho saluar. E luego se partio de Ta-

ranto co<n> vna galea & vino para costa<n>tinopla

a do<n>de le fue hecha mucha ho<n>rra conocie<n>do

quie<n> era & como se auia asi dado al M<ezquino> & co-

mo se auia baptizado. E qua<n>do artibano su-

po d<e>l virey la yda d<e>l M<ezquino> y de alexa<n>dre par-tiose}

[fol. 105v]

{HD. Libro +}

{CB2.

luego en su galea: & nauegando torno a-

tras fasta la buelta d<e> turq<u><<i>>a & passo por rodas

& fue fasta baruti: & alli d<e>ce<n>dio co<n> dos escude-

ros y todos tres a cauallo: & como aq<ue>l que sa-

bia bie<n> la le<n>gua y la tierra que ya auia estado

alli tres[ ]vezes fuesse a damasco: y ma<n>do al pa-

tron dela galea q<ue> lo esperasse en rodas: y q<ue> el

tornaria en aq<ue>l an~o y el creya tornar en antes

q<ue> passassen tres meses y q<ue> se fuesse<n> a baruti &

q<ue> anduuiesse por el golfo: p<er>o q<ue> estuuiesse siem-

pre en pensamie<n>to q<ue> auian d<e> embiar por el y

d<e>spues q<ue> el fue en damasco camino por la su-

ria: y passo la gran mo<n>tan~a d<e> dascon & la cib-

dad de rapolis: y fuesse por la ribera d<e> tigris

dos dias & passo dos brac'os q<ue> del rio se apar-

tan: & allego al reyno de topias a vna cibdad

q<ue> llama<n> resino<n> el qual es cerca del monte tu-

re. Y desde alli se fue la via del leua<n>te enel rey-

no de mesopotania ala cibdad de Nebulis &

alli passo el otro brac'o de tigys & fuesse cami-

no del rio que auia passado el M<ezquino> & alexan-

dre: el qual llama<n> Cambios. E allego alli do<n>-

de auia muerto los diez & ocho ladrones / &

los dos gigantes: & avn alli auia muchas ar-

mas destroc'adas & rompidas: & auia algu<n>as

cabec'as d<e> muertos: & algu<n>os pedac'os de pa-

n~os rompidos y la<n>c'as quebradas. Y desque

esto vido artibano penso que alli auia auido

alguna batalla pocos dias auia.

{RUB. % Capitulo. .xiiij. como artiba-

no escapo al mezquino: & a Alexandre dela

muerte faziendo se mucho amigo de Bara-

nif y despues lo mato.}

{IN4.} VIsto por artibano d<e> licona aque-

llas armas se fue la via de Camo-

poli: y encontrando muchos de

los dela tierra y preguntoles de a-

quellas armas que alli auia hallado enla lla-

nura. Y ellos respo<n>dian que nunca de tal ba-

talla alli auian oydo dezir. E yendo ciertos

mensajeros del Soldan que auia embiado a

Baranif & boluian de asia acompan~aro<n> se to-

dos juntos & fueronse a camopoli: & dixero<n> a

artibano porq<ue> lo conoscia<n> que era turco. Se-

n~or sabed q<ue> el traydor del M<ezquino> & Alexandre

auian sido presos en camopoli .xxij. dias auia

y como nosotros allegaremos luego haran}

{CB2.

justicia dellos. Artibano penso delos matar

mas despues pe<n>so q<ue> seria peor y detuuo se de

les no dezir ningu<n>a cosa: y fuesse ju<n>to co<n>ellos

hasta la cibdad. E qua<n>do baranif vido a Ar-

tibano preguntole quie<n> era: & qua<n>do supo co-

mo era turco hizo le grande honrra: & dixole

como el auia sido preso en vna batalla en ma-

cedonia: y q<ue> el mezquino lo auia prendido / y

despues q<ue> lo pre<n>dio como lo embio en ytalia

y como se auia fuydo por v<ir>tud de mahomad

& como auia sabido q<ue> baranif los tenia p<re>sos

al M<ezquino> & a alexa<n>dre: los q<u><<a>>les auian muerto a

galabi & a falac sus hermanos: por alegria d<e>

su prisio<n> era aqui venido por ver los aforcar.

E por esto q<ue> dixo le hizo baranif mucha hon-

rra a artibano: & baranif sabie<n>do que artiba-

no era turco y de tal generacio<n> y q<ue> era valien-

te y noble cauall<er>o lo ma<n>do aposentar dentro

de su real palacio. y de todo aq<ue>llo auiso a sus

criados q<ue> dixessen como el lo d<e>zia: y ellos assi

lo dezia<n>. Y estuuo assi alli enla casa d<e>l rey bie<n>

xv. dias: & fallo se alli enla corte al tie<m>po q<ue> pu-

siero<n> las forcas sobre el lago donde fue orde-

nado q<ue> era fuera dela cibdad q<u><<a>>si a dos tiros

de ballesta. Y el rey ordenaua por los matar

& artibano ordenaua delos escapar / assi por

ellos como por la honrra q<ue> auia rescebido d<e>

milon. Y estando artibano enla cibdad de ca-

mopoli & procura<n>do en q<ue> ma<n>era pudiesse es-

capar alos dos cauall<er>os tomo ta<n>ta amistad

co<n> baranif: el q<u><<a>>l auia p<re>gu<n>tado a muchos tur-

cos por el quie<n> era & dixero<n> le como el M<ezquino>

lo auia pre<n>dido: y q<ue> auia muerto a dos h<e>r<man>os

d[ ]armas suyos. E avn supo como Artibano

era muy valie<n>te capita<n>: & por esto tenia en vo-

lu<n>tad d<e> fazer le mucha ho<n>rra por tener lo co<n>-

sigo p<ar>a fazer guerra a ciertos sus enemigos:

y esta<n>do en aq<ue>sta amistad vn dia dixo artiba-

no. Sen~or qua<n>do me daras tu tanta alegria

q<ue> yo vea la ve<n>ganc'a de mi enemigo q<ue> mato a

mis hermanos? Respondio baranif. De aq<u><<i>>

a tres dias porq<ue> yo espero vnos me<n>sajeros q<ue>

embie e<n> caldea: ento<n>ces dixo artibano sen~or

faze me ta<n>ta merced q<ue> yo vea aq<ue>stos dos xp<ist>ia-

nos en tu p<re>sencia: baranif[ ]los fizo traer a vna

sala delante de si Entonces artibano dixo al

mezq<u><<i>>no. O mahomad ve<n>gador d<e>los turcos

y como has metido en n<uest>ras ma<n>os a nuestro}

[fol. 106r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> cij}

{CB2.

enemigo el q<u><<a>>l por n<uest>ros peccados no podia-

mos vencer tu seas alabado. Y despues dixo

al M<ezquino>. Tu conoces me? Respo<n>dio el M<ezquino>

Si yo te conociera qua<n>do te tome a prisio<n>: tu

no me dixeras aq<ue>stas palabras. Artibano lo

tomo por las narizes: & tiro le rezio & dixo. Si

yo no mirasse la honrra de mi sen~or Baranif

yo te comeria aquestas narizes: q<u><<i>>tado te las

d<e>la cara por ve<n>gar a galabi & a falac mis her-

manos: y embiaste me al traydor de Milon

tu padre: q<ue> malditos sean los dos albaneses

napar & madar q<ue> tanto tie<m>po lo dexaro<n> biuo:

& tu padre me tuuo a mi metido en vna prisio<n>

y q<ue>ria me embiar ala prision del papa / mas

Mahomad me libro delas manos de todos

vosotros & huy me / & soy venido para te ver

desme<m>brar pedac'o por pedac'o. Ento<n>ces ale-

xandre come<n>c'o a llorar. Y luego los tomaro<n>

& los tornaro<n> a meter enla prisio<n>. Y por estas

palabras q<ue> Artibano dixo: mucha mas fe le

dio baranif: & creyo ser le verdadero en<e>migo

& passados los dos dias siguie<n>tes dieron or-

de<n> de fazer justicia dellos. Baranif mostro a

artibano todas las armas del M<ezquino> y del ale-

xandre. Y segun las ho<n>rras el dicho baranif

hazia a artibano entre ellas por le fazer mas

ho<n>rra le hizo dormir de<n>tro en su camara. Y a-

quella noche a<n>tes q<ue> llegasse el dia aplazado

p<ar>a la justicia: dixo artibano a Baranif. sen~or

pido os por merced q<ue> me fagays vna gracia

y sea q<ue> esta noche se me de<n> estos ami en guar-

da q<ue> segu<n> te<n>go el d<e>sseo d<e> su muerte pareceme

que se nos han de huyr. Baranif[ ]se rio & dixo.

Cierta cosa es q<ue> las cosas q<ue> mas se dessea<n> a-

quellas se pone<n> en mas dubda fasta q<ue> allega

su effecto: & dixo le q<ue> le plazia. Y artibano pu-

so ge<n>te armada para q<ue> los guardassen aque-

lla noche: & tomo la llaue dela prision & guar-

dola en su bolsa. Y aquella noche fuesse a dor-

mir con baranif. O que cruel lla<n>to & lloro fue

fecho entre el M<ezquino> & alexa<n>dre d<e> su desdicha-

da fortuna. El vno lloraua la muerte d<e>l otro:

y el otro la del otro. Y qua<n>do fue ora d<e>la me-

dia noche & artibano sintio q<ue> dormia baranif

saco su espada & allegose de q<ue>do ael & cortole

la cabec'a & luego fuese a do<n>de estaua su cama-

rero & ciertos pajes suyos: & vno a vno los d<e>-

gollo a todos: & mando a vno d<e> sus criados q<ue>}

{CB2.

q<ue>dasse alli enla camara en guarda / & al[ ]otro

criado embiolo al establo a ensillar los caua-

llos & fuesse el ala torre do<n>de estaua<n> presos el

M<ezquino> & Alexandre: & saco la llaue d<e>la bolsa: &

abrio la torre: & ma<n>do alas guardas que los

guardaua<n> q<ue> los atasse<n> las manos atras alos

dos: y ellos assi atados las manos truxo los

ala camara de Baranif: & daua les golpes y

empuxones y dezia les muchas amenazas &

villanias y metiolos enla camara de baranif

y embio alos armados q<ue> se fuessen a sus posa-

das: & dixo les. Mirad q<ue> enla man~ana[ ]ve<n>ga-

ys armados & a pu<n>to p<ar>a lleuar los a ahorcar

aq<ue>stos mal fechores. Y ellos se fuero<n> & yuan

diziendo el vno al otro: el rey n<uest>ro sen~or los q<ue>-

rra fazer atorme<n>tar esta noche. Otro dezia el

q<ue>rra escapar al fijo del emperador de Costa<n>-

tinopla si le diere su imperio. Otros dezia<n> el

querra dar a artibano algu<n> mie<m>bro del M<ezquino>

Y cada vno dezia su parecer lo que se le anto-

jaua. Y todos aq<ue>llos se tornaro<n> aq<ue>lla noche

a sus posadas. E como Artibano entro enla

camara q<ue> ninguna otra cosa alli auia sino su

escudero echo los brac'os encima d<e>l cuello d<e>l

M<ezquino> llorando & dixo. O noble cauallero qua<n>-

to dolor auria agora tu padre si supiesse el pe-

ligro enel qual tu estas? O sen~or[ ]mio q<ue> el[ ]me

fizo tanta ho<n>rra q<ue> jamas yo no le podria me-

recer ni pagar lo q<ue> por me el hizo. Mas por

agora yo le pagare co<n> algu<n> seruicio algo delo

que por mi fizo: o al menos conoscera q<ue> no lo

hizo por hombre ingrato. E sabeys q<ue> es lo q<ue>

hare por el: q<ue> os escapare dela muerte: & lue-

go les solto las manos & quito les los fierros

& fizo les presta me<n>te armar. E mucho se ma-

rauillo el M<ezquino> dela mucha fidelidad de Arti-

bano: & dixo. O qua<n>to deuo yo de ser obliga-

do & fiel amigo a artibano. E q<u><<a>>ndo fuero<n>[ ]ar-

mados fuero<n> al establo & tomaro<n>[ ]los mejores

cauallos q<ue> enel establo estaua<n>: & artibano to-

mo las llaues d<e>la puerta dela cibdad q<ue> yuan

al camino de presopoli: & fuero<n> se ala puerta:

& no velaua ningu<n>o aq<ue>llas puertas: porq<ue> en

aquella tierra no auia guerra: y[ ]desque abrie-

ron la puerta tomaro<n> el camino la via de ra<m>-

pa. E qua<n>do fue cerca d<e>l dia: la ge<n>te come<n>c'a-

ro<n> a tocar los vnos cuernos & los[ ]otros bozi-

nas & otros tamborines: espera<n>do[ ]venganc'a}

[fol. 106v]

{HD. Libro +}

{CB2.

vnos de sus padres otros de sus fijos: otros

de sus herma<n>os & muchos caualleros fuero<n>

ala camara d<e> baranif[ ]dixie<n>do le. Sen~or leua<n>-

ta q<ue> ya es de dia. E ningu<n>o no les respo<n>dia y

era ya q<u><<a>>si hora d<e> tercia q<u><<a>>ndo delibraro<n> de en-

trar de<n>tro: & abriero<n> la puerta & fallaron a su

sen~or muerto: fue ta<n> gra<n>de el remor & lloro en-

trellos q<ue> no ay ho<m>bre q<ue> lo sepa dezir: & co<n> aq<ue>l

acide<n>te & yra caualgaro<n> muchos a cauallo: &

auie<n>do fallado aq<ue>lla puerta dela cibdad abi-

erta siguiero<n> aq<ue>l rastro mas de mill cauall<er>os

& camino de ra<m>pa se fuero<n> siguie<n>do al M<ezquino> y

ellos porq<ue> yua<n> bie<n> armados & co<n> buenos ca-

uallos no los q<ue>ria<n> fatigar: & hallaro<n> en vn ca<m>-

po llano vn aldea: alli quisiero<n> reposar. Des-

pues q<ue> fue de dia caualgaro<n> en sus cauallos.

E fuero<n> su camino q<u><<a>>nto andar pudiero<n> y lle-

garo<n> a vna ve<n>ta: & apearon se q<ue> era ya q<u><<a>>si bis-

peras & alli diero<n> ceuada y reposaro<n> vn rato

& tornaron a caualgar. E vno de sus criados

de artibano delicona vido venir ge<n>te d<e> cami-

no d<e> hazia Camopoli & dixo lo al M<ezquino>. E to-

dos ellos se enlazaro<n> los yelmos: & tomaron

sus lanc'as enlas manos & saliero<n> dela ve<n>ta. y

poco se auia<n> alexado q<ue> algunos d<e>llos se auia<n>

adela<n>tado: & come<n>c'aro<n> les a dar bozes dizie<n>-

do. Traydores q<ue> no podreys escapar de nue-

stras manos. Estonces dixo el mezquino a-

los dos escuderos. Apartaos de nosotros

porque estos no os maten & a nosotros d<e>xad

pelear: y ellos assi lo fizieron.

{RUB. % Capitulo .xv. como vinieron

muchos cauall<er>os d<e> baranif: & como el M<ezquino>

& alexa<n>dre & artibano mataro<n> muchos d<e>llos

& se fuero<n> a vn castillo cerca de presopoli.}

{IN4.} ALexandre y el mezquino & artiba-

no se boluieron con las lanc'as en

las manos & mataron en aquella

gente quanta podian: y entrellos

venia vn cauallero el qual llamauan malino

d[ ]arabia: que traya ciento de cauallo: y enrri-

stro su lanc'a y enco<n>tro a alexa<n>dre y derribolo

del cauallo: & muchos delos en<e>migos lo cer-

caro<n> al derredor. Y el se leua<n>to en pie conel es-

pada enla mano: & a[ ]pie se defendia qua<n>to po-

dia. E quando artibano llego alli fallo a ma-

lino de arabia: y el vno co<n>el otro co<n> las espa-das}

{CB2.

enlas manos tuuiero<n> tan aspera batalla

q<ue> cosa milagrosa era d<e>los ver: & la ge<n>te d<e> ma-

lino mataro<n> el cauallo d<e> artibano & fuera mu-

erto si[ ]no lo socorriera el M<ezquino> q<ue> como el M<ezquino>

vido aq<ue>l remor & aq<ue>lla priessa fuesse fazia aq<ue>-

lla p<ar>te a sus co<m>pan~eros & como los vido en ta<n>-

to peligro tomo el espada a dos manos & dio

vn tan vale<n>tissimo golpe a malino: q<ue> desde la

cabec'a fasta la mitad d<e>los pechos lo partio:

& cayo luego muerto en<e>l suelo & luego artiba-

no tomo el cauallo de malino & caualgo & ale-

xandre tomo su cauallo & como esforc'ado & li-

gero caualgo en medio de toda la ge<n>te & a pe-

sar de todos ellos el M<ezquino> conel espada a dos

manos daua tan desmesurados golpes q<ue> no

auia ho<m>bre q<ue> le osasse esp<er>ar & al q<ue> vna vez da-

ua no le era necessario buscar maestro: de ma-

nera q<ue> los enemigos come<n>c'aro<n> a huyr cami-

no de camopoli. E la gente q<ue> venia oye<n>do de-

zir dela mortandad q<ue> aq<ue>llos cauall<er>os enellos

auia<n> fecho & como era muerto malino d<e> ara-

bia todos se tornaua<n> huyendo y no se tenian

por seguros fasta q<ue> entraro<n> en camopoli. El

M<ezquino> & alexa<n>dre & artibano embrac'aro<n> sus es-

cudos & tomaro<n> la<n>c'as sanas y encima de sus

cauallos come<n>c'aro<n> su camino p<ar>a rampa: & a-

llegaro<n> a vn pequen~o rio & alli se refrescaro<n>:

& a[ ]cabo d<e> dos dias despues d<e>la batalla llega-

ro<n> a ra<m>pa & aq<u><<i>> se fallaron ellos seguros: porq<ue>

era<n> los de rampa enemigos d<e> baranif. Otro

dia tomaro<n> su camino & fuero<n> se ala cibdad d<e>

Tintata: y despues tomaro<n> su camino la via

dela cibdad de darbana: y despues se fueron

camino d<e> p<re>sopoli & oyero<n> dezir como el real

del sen~or de persia el qual es el soldan: estaua

sobre presopoli: porq<ue> vn su hijo q<ue>ria por mu-

ger a antinisca y ella no lo q<ue>ria fasta q<ue> p<r><<i>>mero

no passassen q<u><<a>>tro meses: y q<ue> ella tomaua este

termino porq<ue> alli passauan los .x. an~os como

auia p<ro>metido al M<ezquino> d<e> esperar. & auia<n> passa-

do quatro meses q<ue> le auia dado de termino &

alle<n>de d<e>stos le pidio otros dos & por esto el fi-

jo del soldan esta mal enojado della: & no la q<u><<i>>-

ere ya tomar si[ ]no para la matar & muerte de-

sonrrada y esto le fue dicho al M<ezquino> & a sus co<m>-

pan~eros. Y quando el M<ezquino> oyo aq<ue>stas pala-

bras dixo a sus co<m>pan~eros: no tardemos en

caualgar & assi lo fiziero<n> por dos causas. La}

[fol. 107r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> cii(i)j}

{CB2.

primera por lo q<ue> auia<n> hecho en camopoli: q<ue>

no venga alas orejas de algunos antes q<ue> en-

tremos en presopoli. La segunda: porq<ue> anti-

nisca no se de. Y pregu<n>to el M<ezquino> como llama-

uan al hijo del soldan. E dixeronle q<ue> leoneto.

El M<ezquino> & alexa<n>dre & artibano riero<n> dizie<n>do.

Si nosotros entramos de<n>tro a saluamento /

ello yra bien. Y este refran trayan los de p<er>sia:

qua<n>do el M<ezquino> gano a presopoli alos turcos.

Esto va bien de M<ezquino> a M<ezquino>. E yendo su ca-

mino: llegaron a vna jornada de presopoli / &

aposentaro<n> se en vn castillo q<ue> se llamaua espi-

ro: y era muy fuerte y fermoso: & aqui se infor-

maro<n> dela gra<n> gente q<ue> en<e>l cerco estaua sobre

presopoli: & como auia cient mill p<er>sianos en

la hueste: y q<ue> auia muchos reyes & pri<n>cipes

& sen~ores gra<n>des: entre los q<u><<a>>les el principal

era leoneto: & ambucari<n> d[ ]artinis: & ra<n>fin rey

de coromora<n> y de perchiana: en<e>l q<u><<a>>l reyno ay

onze cibdades: & son entre mo<n>te caro<n> & mo<n>te

betynis enla mitad de asia. La primera cib-

dad la via de asia se llama Trauasi. La segu<n>-

da: caspubella. La tercera: tiora. La quarta

respaaspari. & aq<ue>stas son cerca dela mo<n>tan~a

de bitinis en<e>l reyno de caromoran. La p<r><<i>>me-

ra la via de presopoli se llama carena. La se-

gu<n>da: arsalia. La tercera Ampirmenan. La

quarta: Coana. E aq<ue>stas son las mayores: &

cabeceras d<e> todas las otras cibdades de aq<ue>-

stos dos reynos. E avn estaua alli el gran as-

perante sen~or del reyno d<e> tabiada: y dela cib-

dad de darnacan: & aq<ue>ste era vn valentissimo

ho<m>bre enlas guerras: y el M<ezquino> auia muerto

vn su tio enla cibdad de salca: alli do<n>de le die-

ro<n> muger por fuerc'a: porq<ue> no q<u><<i>>so co<n>sentir en

el vicio dela sodomia: & fue puesto ta<n>tos dias

en prisio<n> como arriba dize: & co<n> estos no<m>bra-

dos sen~ores auia otros muchos reyes & du-

q<ue>s de gra<n>des poderes y esfuerc'o sin otros q<ue>

aq<u><<i>> se dexara<n> d<e> no<m>brar por euitar prolixidad.

{RUB. % Capitulo .xvj. como el Mez-

quino & alexandre & artibano llegaron al re-

al d<e> leoneto. Y como se manifestaron ante el.}

{IN4.} SAbido por G<uarino> & por sus compa-

n~eros el gran cerco q<ue> sobre la cib-

dad de Presopoli estaua / todos

tres tomaron su consejo: & su vlti-ma}

{CB2.

deliberacio<n> fue de partirse[ ]desconocidos

& yr se al real delos persianos. Y ellos llega-

dos al real: luego los fizieron yr ante[ ]leoneto

hijo del solda<n> de persia. Y ellos llegados ala

tie<n>da: apearo<n> se y entraro<n> de<n>tro & viero<n> a leo-

neto estar echado sobre vna cama de seda de<n>-

tro enla tie<n>da: & auia alli por el suelo muchos

tapetes y enellos estaua<n> assentados muchos

sen~ores en vna p<ar>te dos en otra tres: & assi de

aquella manera estaua<n> todos assentados. E

vnos jugaua<n> vn juego & otros otro: y no se po-

dria bien dezir la manera estran~a como ellos

estaua<n> co<n> leoneto & algu<n>os tenia<n> las piernas

altas & mostraua<n> las desonestas p<ar>tes de sus

p<er>sonas y d<e>sta manera estaua<n> muchos d<e>llos.

E artibano se paro dela<n>te dellos todo arma-

do: & fingero<n> el M<ezquino> & alexa<n>dre de ser ho<m>bres

grosseros & mal vsados enlas armas: & Arti-

bano saludo a leoneto de p<ar>te de mahomad: &

aq<ue>llos gra<n>des q<ue> alli estaua<n> come<n>c'aro<n> mucho

a mirar sus armas. E alguno dellos come<n>c'o

a dezir a leoneto. Juro por mahomad q<ue> son

bie<n> armados aq<ue>stos & aconsejaua<n> a leoneto

q<ue> les mandasse tomar las armas y los caua-

llos: & q<ue> los embiasse. Y el dixo q<ue> no q<ue>ria. Y

leoneto pregunto a artibano de licona d<e> don-

de era. Respo<n>dio q<ue> era d<e> armenia: & aquesto

dixo el porq<ue> los armenios tiene<n>[ ]lice<n>cia para

auer d<e> andar por todas las tierras de[ ]leua<n>te

y pregu<n>to quie<n> era<n> sus co<m>pan~eros: y el respo<n>-

dio q<ue> eran vassallos suyos: y comenc'ole a co<n>-

tar como los xp<ist>ia<n>os auia<n> echado los turcos

d<e> toda grecia y nosotros ganauamos el suel-

do d<e>l rey astiladoro q<ue> fue muerto en andrino-

poli: & d<e>spues dixo artibano. Yo perdi toda

mi ge<n>te: y solos aq<ue>stos me q<ue>daron: y estas ar-

mas q<ue> traemos[ ]son d<e>las que ganamos alos

xp<ist>ia<n>os: dixo vn cauall<er>o d<e> aq<ue>llos. O sen~or leo-

neto faz q<ue> estos te den aq<ue>stas armas: q<ue> en mi

vida no[ ]vide otras tales: y el se[ ]rio & dixo: no

me seria bie<n> contado d<e> fazer tal cosa: porque

son venidos liberalmente a mi. Ento<n>ces les

pregu<n>to leoneto: q<ue> andays vosotros buscan-

do? Dixo artibano. Sen~or: nosotros busca-

mos sueldo. Leoneto les dixo. Que es el p<ar>ti-

do q<ue> vosotros q<ue>rriades. Respo<n>dio artibano

Yo sen~or q<ue>rria capitania y sueldo d<e> ochocie<n>-

tos o mill caualleros y hazerlos he[ ]venir[ ]de}

{CW. s}

[fol. 107v]

{HD. Libro +}

{CB2.

aqui a dos meses d<e> turquia. Aquellos caua-

lleros que estaua<n> al derredor se rieron & dixe-

ron. Juramos por mahomad que tal capita-

nia como aquesta seria bastante aq<ue>l caualle-

ro G<uarino> que se llama el M<ezquino> el que fue al arbol

del sol. Y ellos hazian burla del: y delos que

co<n>sigo traya. y el M<ezquino> & alexandre mostraro<n>

que era<n> grosseros en sus personas: y que las

armas los trayan cansados. Y el M<ezquino> se sen-

to como ho<m>bre que no tenia crianc'a. E algu-

nos d<e>los que alli estaua<n> se reyan delas cosas

que fazia: & tornaro<n> a dezir a leoneto que les

tomasse las armas & los cauallos: mas el no

quiso & dixo les. Por la grossera demanda q<ue>

aueys demandado: yo quiero q<ue> vays en ayu-

da dela puta de antinisca: y que entreys den-

tro de presopoli: que alla vos dara<n> la capita-

nia q<ue> pedis y el sueldo para ella: & vuestras ar-

mas & cauallos sean vuestras debaxo del se-

guro de Leoneto hijo de almanc'or soldan de

meca y de persia. Y mostro artibano q<ue> le pe-

saua mucho por la yda que lo e<m>biaua ala cib-

dad: & comenc'o a dezir. O sen~or por Maho-

mad te ruego q<ue> no nos embies en tierra per-

dida: porq<ue> no perdamos las armas & los ca-

uallos & las personas. Dixo les leoneto. Ba-

sta que yo os fago mucha honrra pues q<ue> no

os tomo los cauallos & las armas: pues que

con tan poca vergue<n>c'a me dema<n>dauades ca-

pitania de ochocientos: o d<e> mill caualleros:

porende yo quiero q<ue> esteys dentro porq<ue> ha-

gays mucho para defenderos a vosotros / &

a v<uest>ras armas co<n> vos delos p<er>sianos. Y desto

se mostro el M<ezquino> mucho triste & luego ma<n>do

leoneto q<ue> fuessen leuados hazia la cibdad d($e)[e]

presopoli: & luego algu<n>os se come<n>c'aro<n> de ar-

mar & aderec'arse por les quitar las armas: o

por les hazer algu<n>a descortesia. Dixo artiba-

no a leoneto. Sen~or plega vos pues que vos

nos aueys fecho la merced: q<ue> no nos dexeys

robar. Y el ma<n>do luego a vn cauall<er>o capitan

suyo que llamaua<n> nabucarin d<e> artinisi q<ue> los

acompan~asse hasta la puerta dela cibdad. Y

este cauall<er>o los q<ue>ria lleuar a su aposentamie<n>-

to p<ar>a les hazer honrra & dar les d<e> comer. di-

xo artibano: pues q<ue> como enemigo soy echa-

do: no quiero comer ni beuer eneste real. & di-

cho aquesto caualgo en su cauallo.}

{CB2.

{RUB. % Capitulo .xvij. como el mez-

quino & sus co<m>pan~eros entraro<n> en presopoli.}

{IN4.} EL mezq<u><<i>>no quiso hazer burla de-

llos en aquesta manera: que salie<n>-

do fuera dela tienda: el vn escude-

ro le tenia el estribo: & hizo que q<ue>-

ria caualgar y que no podia: mostrando que

no sabia ni era acostu[m]bra(m)do a caualgar: ni

de traer las armas. E aq<ue>llos persianos se re-

yan tanto q<ue> leoneto corrio por[ ]verlo. E alexa<n>-

dre lo ayudo a subir enel cauallo & todos te-

nian la mayor risa del mundo. Leoneto dixo

a artibano. Dime donde has hallado tu aq<ue>-

ste tu co<m>pan~ero q<ue> no deue saber caualgar si-

no en asnos? & todos se reya<n>: & tal muestra hi-

zo G<uarino> qua<n>do se yua q<ue> todos dezia<n>: agora cae-

ra d<e>l cauallo: y leuaua la la<n>c'a atrauessada en

los ho<m>bros. E por aq<ue>llo se dixo el p<ro>uerbio: q<ue>

tal se burla q<ue> queda burlado. Leoneto fazia

burla y despreciaua los ta<n>to q<ue> por ge<n>te perdi-

da los embio ala cibdad. E p<ar>tidos delas tie<n>-

das se fuero<n> la via dela cibdad de p<re>sopoli to-

dos tres co<n> sus dos escuderos: & nabucarin

y ellos llegaro<n> ala puerta: & los d<e>l muro die-

ro<n> les bozes q<ue> tornassen a tras: mas artibano

como se auia mostrado por p<r><<i>>ncipal d<e>llos ha-

blo les & dixo les. Dezid ala sen~ora dessa cib-

dad q<ue> somos estrangeros: y q<ue> venimos a ga-

nar sueldo co<n>ella. Las guardas d<e>l muro em-

biaro<n> dos ho<m>bres a antinisca a dezir como a-

qui venia<n> cinco ho<m>bres de cauallo: y q<ue> q<ue>rian

entrar de<n>tro para ganar sueldo mie<n>tra la gue-

rra durasse: luego antinisca ma<n>do q<ue> les abrie-

sen las puertas. Y desq<ue> viniero<n> las guardas

co<n> la lice<n>cia p<ar>a q<ue> entrassen dixo G<uarino> a nabuca-

rin. Dezid a v<uest>ro sen~or de mi p<ar>te q<ue> haga me-

jor guarda dela q<ue> suele: porq<ue> la guerra de an-

tinisca andara de M<ezquino> a M<ezquino> & nabucari<n> no

lo ente<n>dio. Y ellos querie<n>do entrar: venia<n> de

hazia el real dos de cauallo corrie<n>do & dando

bozes a nabucarin q<ue> tornasse alos cauall<er>os

alas tie<n>das de leoneto: y ellos no curaro<n> sal-

uo de se entrar. Y esto fue a causa: porq<ue> auian

llegado dos cauall<er>os q<ue> venia<n> de camopoli: &

dixero<n> dela muerte d<e> baranif: & como el M<ezquino>

& alexa<n>dre auia<n> huydo: y d<e>la batalla q<ue> todos

tres auia<n> fecho co<n> los de camopoli: & dixero<n>le}

[fol. 108r]

{HD. Septimo. \ Fo<lio> ciiij}

{CB2.

las sen~as dellos: & por esto q<ue>ria leoneto que

ellos tornassen al real segun q<ue> despues anda<n>-

do enla guerra le fue dicho. Y tornado nabu-

carin alas tiendas de leoneto: dixo las pala-

bras que G<uarino> le auia dicho: delo q<u><<a>>l metio gra<n>-

dissimo miedo enel real delos persianos.

{RUB. % Capitulo .xviij. como artiba-

no hablo con antinisca: & como fablaron del

Mezquino.}

{IN4.} DEspues q<ue> fueron los caualleros

entrados dentro: fueronse dere-

chos al palacio real: & apearonse

y encontraron al mesonero aqui

en el auia dexado encomendada a antinisca:

y el no conocio al mezquino. Y preguntaron

le si ellos se podrian aposentar enel palacio

real. Y el dixoles q<ue> si. E rogaronle q<ue> les dies-

sen a sus cauallos bue<n>a caualleriza. & assi fue

fecho: & fizoles dar luego vna muy buena ca-

mara: & ma<n>do que luego les fuesse dado d<e> co-

mer & beuer & todo lo q<ue> menester ouiessen. Y

ellos recibiero<n> refrigerio co<n>el bue<n> recibimie<n>-

to. & despues q<ue> algu<n> poco ouiero<n> estado repo-

sados: vino aq<ue>l mismo & dixoles de p<ar>te de an-

tinisca q<ue> les rogaua q<ue> fuessen a hablar co<n>ella

y ellos fueron luego dela<n>te della & hincaro<n> se

le de rodillas: y ella les pregu<n>to aq<ue> era<n> alli[ ]ve-

nidos: y entre ellos auian ordenado q<ue> artiba-

no respo<n>diese: el q<u><<a>>l come<n>c'o a dezir como los

turcos era<n> ya echados de grecia: & d<e>la muer-

te del rey astiladoro: & dela manera q<ue> lo auia

dicho a leoneto assi selo dixero<n> a ella: & q<ue> por

a( )q<ue>llo auia pe<n>sado leoneto d<e> tomarles sus ar-

mas & cauallos: & como les ma<n>do q<ue> se vinies-

sen ala cibdad. Dixo antinisca a algunos de

sus mariscales q<ue> alli estaua<n>. Dad les a estos

cauall<er>os vna esta<n>cia: & assi lo hiziero<n>. y ellos

se fuero<n> a desarmar: & vistiero<n>se & tornaro<n> de-

la<n>te d<e>lla: y ella les dixo. Si vosotros haueys

acostu<m>brado de andar enlas guerras y en ba-

tallas de romania: cierto vosotros conosce-

reys vn cauall<er>o q<ue> llaman G<uarino> el q<u><<a>>l fue criado

en costa<n>tinopla: & fue fasta el arbol del sol de

leua<n>te: & vna vez vino enesta tierra: la q<u><<a>>l ento<n>-

ces yo tenia p<er>dida: q<ue> me la auia<n> tomado los

turcos & auia<n> muerto a mi padre. el q<u><<a>>l se p<ar>tio

& juro me por su fe q<ue> si hallaua a su padre & a}

{CB2.

su madre q<ue> el tornaria a mi: & juro me de tor-

nar de<n>tro de diez an~os & yo lo he esp<er>ado diez

an~os & dos meses: & ta<n>ta fe le he yo tenido q<ue>

por causa suya he d<e>sechado a leoneto fijo d<e>l

solda<n> n<uest>ro de p<er>sia: & a otro su sobrino q<ue> llama<n>

presonico: el q<u><<a>>l estuuo co<n>el q<u><<a>>ndo ganaro<n> esta

mi tierra alos turcos: alos quales ni a ningu-

no dellos no he q<ue>rido tomar por marido: ha-

sta saber del: ruego os q<ue> me digays si oystes

jamas por essas tierras dezir delo sabriades

me dezir si el es biuo o muerto: porq<ue> por car-

tas suyas yo supe como hallo a su padre & a

su madre q<ue> estaua<n> presos en poder de turcos

en vna cibdad q<ue> el tomo q<ue> se llama Durac'o

Respo<n>dio artibano & dixo. pormife sen~ora:

cierto os se d<e>zir q<ue> el es biuo. Dixo antinisca

Pues si el es biuo el esta preso pues q<ue> no[ ]vie-

ne: porq<ue> el es tan bue<n> cauall<er>o & ta<n>[ ]leal q<ue> el me

auria socorrido enesta priessa & tribulacio<n>[ ]en

que yo esto: enla q<u><<a>>l si la fortuna no me ayuda

ya no me puedo mas defender d<e> leoneto. El

q<u><<a>>l ya no me q<u><<i>>ere por muger: mas dize q<ue> pues

q<ue> yo no lo he q<ue>rido tomar por marido q<ue>l me

arrastrara por todo el real: porq<ue> sea exe<m>plo a

otras mugeres de no desechar alos fijos de

sus sen~ores de maridos q<u><<a>>ndo ellos las pidie-

ren o rogare<n>. Y mie<n>tra q<ue> ella esto dezia: llora-

ua muy amargamente. Dixo artibano. Se-

n~ora: no ayays miedo: porq<ue> dios os saluara.

porq<ue> esse por quie<n> vos dezis es xp<ist>iano: & si[ ]el

aca viniese: yo no se como lo recebiriades en

v<uest>ra tierra: y es en<e>migo d<e> n<uest>ra fe d<e> mahomad.

Ento<n>ces respo<n>dio vn cauall<er>o el qual estaua

alli. Nosotros sabemos q<ue>l es xp<ist>iano: & aun

q<ue> le llama<n> otro no<m>bre q<ue> es G<uarino> & tambie<n> le lla-

man el M<ezquino> & sabemos como el[ ]fallo a su pa-

dre en prisio<n> en durac'o: & por esto creemos q<ue>

el no verna. E vos cauall<er>o dezis q<ue> p<ar>a q<ue> auia

de venir seye<n>do xp<ist>iano? sabed cauall<er>o q<ue> aura

q<ue> el es xp<ist>iano: toda aq<ue>sta cibdad & toda aq<ue>-

sta tierra lo siguiria<n>: porq<ue> todos se acuerdan

como el liberto todo este reyno d<e>las manos

delos turcos: agora pluguiesse a dios y el vi-

niesse. Y dichas aquestas palabras come<n>c'o

a llorar. esta<n>do enestas fablas allego[ ]vn caua-

llero: & dixo a paruides q<ue> estaua habla<n>do co<n>

antinisca & con los tres cauall<er>os. Sen~or par-

uides: todos n<uest>ros en<e>migos en<e>l real se ha<n> ar-mado}

{CW. s ij}

[fol. 108v]

{HD. Libro +}

{CB2.

& vienen a dar co<m>bate ala cibdad: & los

dela cibdad se arman. El ge<n>til ho<m>bre le dixo.

Pluguiesse a dios q<ue> estuuiesse aq<u><<i>> G<uarino> y otro

tanto dixo antinisca: & dixoles. O caualleros

tomareys v<uest>ras armas: & por mi amor q<ue> me a-

yudeys a defender esta cibdad: & n<uest>ras perso-

nas: & defended v<uest>ras amenazadas armas.

Ellos respo<n>diero<n>. Sen~ora si haremos. mas

por esto<n>ces no se diero<n> a conoscer. El M<ezquino>

estaua mas encubierto q<ue> ningu<n>o d<e>los otros

& todos tres se armaro<n> & caualgaron en sus

cauallos & salieron ala plac'a co<n> toda la otra

gente que alli estaua.

{RUB. Capitul<o> .xix. como el Mezqui-

no y sus compan~eros salieron ala batalla co<n>-

tra Leoneto.}

{IN4.} YA estaua enla plac'a paruides ar-

mado con mucha gente: & allego

la nueua como los enemigos[ ]que-

rian dar por tres partes comba-

te ala cibdad: los quales venian con mucha

orden. Entonces el M<ezquino> & sus compan~eros

salieron al campo: & salio co<n>ellos Paruides

& toda la gente que alli estaua. Y dixo el M<ezquino>

a paruides. No temays & conortad a v<uest>ra ge<n>-

te: q<ue> nosotros haremos oy te<m>blar a n<uest>ros ene-

migos: & dio delas espuelas a su cauallo: & sa-

liero<n> conellos fasta dozie<n>tos cauall<er>os. Qua<n>-

do los enemigos viero<n> al M<ezquino> muchos q<ue> lo

auia<n> visto enla tie<n>da de leoneto: dixero<n>. Mi-

rad al villano q<ue> se hazia q<ue> no sabia caualgar

& G<uarino> e<n>rristro la la<n>c'a & arremetio e<n> su cauallo

p<ar>a ellos & vn p<er>siano co<n> codicia d<e> auer sus ar-

mas se vino p<ar>a el. & G<uarino> le encontro q<ue> le passo

mas d<e>la media la<n>c'a por las espaldas: y echo

mano a su espada y entro enla ge<n>te p<er>siana fa-

zie<n>do tales cosas: q<ue> luego fue conoscido q<ue> no

era aq<ue>l el q<ue> auia mostrado ser enla tienda: sal-

uo q<ue> se auia co<n>trafecho por no ser conoscido

artibano entro enla batalla: & assi mismo ale-

xa<n>dre. Ento<n>ces aq<ue>llos dozie<n>tos cauall<er>os to-

maro<n> ta<n>to corac'o<n> q<ue> todos entraro<n> enla bata-

lla co<n> nueuos corac'ones d<e> leones: y fizieron

mucho por sus p<er>sonas. Y en fin los p<er>sianos

se pusiero<n> en huyda: & prendiero<n> muchos de-

llos: & muchos mataro<n>. El M<ezquino> corrio fasta

las tie<n>das de leoneto: & alli mato tres o q<u><<a>>tro}

{CB2.

p<er>sianos: & porq<ue> tuuiessen q<ue> dezir: dio ciertas

cuchilladas enla misma tie<n>da d<e> leoneto & bol-

uiose recoge<n>do su ge<n>te hazia las puertas de

la cibdad. & por esta salida: toda la ge<n>te delos

p<er>sianos dudaro<n> que no ouiesse venido gente

nueua: & todos se ju<n>taro<n> alli do<n>de aq<ue>llo auia

aco<n>tescido co<n> todas sus[ ]va<n>deras. y G<uarino> temio

q<ue> seye<n>do todos assi ju<n>tos no arremetiesen de

golpe: & q<ue> no pudie<n>do d<e>fender ala muchedu<m>-

bre dellos q<ue> juntamente & por fuerc'a se entra-

rian por las puertas: & fizo tornar toda la ge<n>-

te dentro dela cibdad & quedaron los persia-

nos co<n> mucho temor de aquella salida delos

dela cibdad: & tornaronse a su real.

{RUB. % Capitul<o> .xx. como el mezqui-

no fue conoscido de moreto: & como le vino a

fablar antinisca con muchas damas.}

{IN4.} TOda la cibdad de Presopoli: esta-

ua co<n> mucha alegria[ ]vnos dezian

a otros. O q<ue> valie<n>tes caualleros

son estos que nos vinieron a ayu-

dar. E todos se acordauan del gran esfuerc'o

del M<ezquino> & no sabian que el era el que tenian

consigo. Y ellos tornados al palacio real en

su propria camara se desarmaron: & despues

de desarmados: vino paruides gouernador

dela cibdad ala camara del mezquino & hizo

traer todo lo q<ue> era necessario: & hizo traer de

cenar: y ceno alli conellos: y pusiero<n> a parui-

des enla cabecera dela mesa: el huesped que

auia sido del M<ezquino> hazia traer las viandas: y

como estaua<n> sentados e<n>la mesa cada vno por

si: el los miraua: y si este viera sentar al M<ezquino>

do<n>de se asentaua artibano: el lo ouiera cono-

cido: mas porq<ue> artibano estaua sentado e<n>ci-

ma mas cerca de paruides: no pudo creer q<ue>

aq<ue>l fuesse el M<ezquino> mas enel rostro le parescia

ser el: y no q<u><<i>>taua los ojos del: y por esta duda

que tenia embio por vn hijo suyo: el q<u><<a>>l G<uarino> le

auia fecho cauall<er>o: y dixole. Mira aq<ue>l caua-

llero q<ue> esta de baxo d<e> aq<ue>llos tres q<ue> me pares-

ce q<ue> lo conozco. E qua<n>do el ma<n>cebo q<ue> llama-

ua<n> moreto lo[ ]vido: lleno de alegria dio bozes

y dixo. O paruides: y no tienes verguenc'a q<ue>

tu sen~or esta sentado en<e>l mas baxo lugar d<e>la

mesa: y tu estas enel mas honrrado? Todos

q<u><<a>>ntos alli estaua<n> alc'aro<n> los ojos oyendo aq<ue>-stas}

[fol. 109r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cv}

{CB2.

palabras: & moreto se hinco d<e> rodillas d<e>-

lante G<uarino> diziendole. Sen~or mio: vos no me

podeys negar q<ue> vos no soys mi sen~or. Y beso

le los pies. Ento<n>ces se leua<n>to paruides & co-

rrio p<ar>a lo abrac'ar. Y luego fuero<n> las nueuas

d<e>llo ala hermosa antinisca. y ella co<n> muchas

damas fueron a donde estaua<n> cena<n>do & hi<n>co

se de rodillas alos pies del M<ezquino> abrac'a<n>dolo

y besandolo. Y despues de leua<n>tada en pie le

echo los brac'os al cuello dizie<n>dole. Agora se-

n~or en tus manos dexo todo qua<n>to yo tengo

& toda la guarda de mi persona & cibdad. E

pues q<ue> yo ya te he visto sen~or mio: ya ningu<n>a

aduersidad me puede venir. E dichas estas}

{CB2.

palabras cayo q<u><<a>>si amortescida. Y despues q<ue>

fue leuantada: sentose enla mesa a cenar con

ellos: y deziale antinisca. Sen~or mio porq<ue> te

esco<n>dias de mi? Ento<n>ces[ ]dixo el mezq<u><<i>>no. Jo-

ya mia & al[e]gria mia: anima del cuerpo mio:

todo lo q<ue> yo hazia era por conoscer lo cierto

delo q<ue> en ti tenia. Ento<n>ces le dixo quien era

alexandre & quien era artibano. E sabidas a-

questas nueuas se fizo gran alegria por toda

la cibdad de presopoli. Y de como tenian[ ]por

defendedor al M<ezquino> & a otros dos caualleros

con el los mejores del mundo. Y echauan de

si toda manera d<e> miedo delo q<ue> co<n>tra el[ ]los po-

dia fazer leoneto hijo del soldan de persia.}

{CB1.

{RUB. % Fenese el septimo libro:

& siguese el octauo.}

{RUB. % Comie<n>c'a el octauo libro del generoso y esforc'ado cauallero

Guarino mezquino: en que se trata como despues que fue conocido en presopoli d<e>la hermo-

sa antinisca su esposa & de toda la gente: le fue dado todo el cargo assi dela cibdad de presopo-

li: como dela guerra contra leoneto hijo del soldan & de toda la gente & como el luego proue-

yo de quanto vido que hazia menester para su defensa.}}

{CB2.

{RUB. % Capitulo primero.}

{IN9.} ENla noche d<e>spues de

auer hecho muchas

alegria: todos se fue-

ron a dormir. Y la her-

mosa Antinisca toda

llena de alegria: hizo

muchas fiestas: enla

man~ana hizo llamar a

todos los mayores de

la cibdad: & hizo capitan general al M<ezquino> & a-

biertamie<n>te fue declarado que le llamauan el

mezq<u><<i>>no de durac'o. Y qua<n>do fue fecho capita<n>

ordeno luego de q<ue>rer saber qua<n>ta gente auia

dentro dela cibdad: & fizo el alarde: & fallo .vj.

mill de cauallo. & .xij. mill de pie. Y tenia<n> vitu-

allas p<ar>a tres meses & fizo fortificar la cibdad

& hizo proueer lo q<ue> necessario era: y estuuo

xx. dias q<ue> ningu<n>a batalla se fizo. Y despues

quel ouo p<ro>ueydo alas cosas dela cibdad: dio

orde<n> enlo q<ue> era necessario p<ar>a las batallas de

fuera: enlas q<u><<a>>les ouo gran muerte de persia-

nos: y embiaro<n> por ge<n>te en media: y en arme-

nia y en argania: & a muchos amigos del rey-

no de p<re>sopoli: & a muchos lugares d<e>l mismo

reyno: & pasados los .xx. dias q<ue> ouo fortalesci-do}

{CB2.

la cibdad: & p<ro>ueydo alos de fuera llamo a

alexa<n>dre & a artibano & a paruides: & orde<n>o q<ue>

artibano fuesse otro dia de man~ana con[ ]tres

mill cauall<er>os & tres mill peones. Y ordeno q<ue>

alexa<n>dre fuesse co<n>[ ]tres mill cauall<er>os & tres mil

peones & q<ue> paruides sie<m>pre a<n>duuiese por de-

rredor d<e>los muros solicita<n>do de fazer buena

guarda q<ue> mie<n>tra q<ue> ellos peleassen no escalas-

sen los en<e>migos ala cibdad: y el q<ue>do co<n> toda

la otra ge<n>te q<ue> enla cibdad auia & q<u><<a>>ndo fue cer-

ca d<e>l dia q<u><<a>>si vna ora antes el M<ezquino> & artibano

& alexa<n>dre armados saliero<n> al ca<m>po & mataro<n>

enlos p<er>sianos antes q<ue> fuesse dia claro mas d<e>

xv. mill p<er>sianos: y echados & huydos d<e>l real

q<ue> no osaua<n> esperar. & llegaro<n> el M<ezquino> & sus ge<n>-

tes fasta las tie<n>das de leoneto. Los p<er>sianos

por defender a su sen~or fiziero<n>se alli muy fuer-

tes de manera q<ue> M<ezquino> & su ge<n>te se ouieron de

tornar q<u><<a>>si el dia claro alas puertas dela cib-

dad. & no era<n> muertos d<e>los d<e>la cibdad saluo

xx. mas todos estaua<n> sangrie<n>tos dela sangre

d<e>los p<er>sianos. q<u><<a>>ndo fue claro dia: leoneto em-

bio vna gra<n> q<u><<a>>drilla ala batalla la q<u><<a>>l parescio

auer enella quare<n>ta mil caualleros. Y era ca-

pitan della el rey Ranfin rey de coromoran &}

{CW. s iij}

[fol. 109v]

{HD. Libro +}

{CB2.

qua<n>do G<uarino> vido tanta ge<n>te embio todos los

peones q<ue> se entrasen de<n>tro dela cibdad: y em-

biolos co<n> alexa<n>dre y en<e>sto el & artibano se pu-

siero<n> a punto con tres mill caualleros.

{RUB. Capitul<o> .ij. como el mezquino

fue contra los persianos: & no podiendo los

resistir se metio dentro dela cibdad.}

{IN4.} DEsque los persianos[ ]vieron a G<uarino>

enel campo con tan poca gente: se

leuanto entrellos ta<n> grande grita

que el cielo & la tierra estaua lleno

de terribles bozes G<uarino> abaxo su la<n>c'a & fue co<n>-

tra ellos. Y ouieronse de encontrar G<uarino> & ser-

peneros hijo del rey ranfin de coromoran: el

qual dio a G<uarino> vn gran encuentro de la<n>c'a mas

G<uarino> se lo dio a el tal: q<ue> lo passo de parte a parte

& derribolo muerto enel suelo por la q<u><<a>>l muer-

te fue en<e>l real gra<n> dolor: porq<ue> era hauido este

serpeneros por vno d<e> tres en todo el real por

vale<n>tisimo cauallero. E qua<n>do el padre supo

la muerte d<e>l fijo: corrio sobre p<re>sopoli: & como

vn dragon mataua & feria a quie<n> delante falla-

ua: lo q<u><<a>>l sele torno en dan~o d<e> su p<er>sona[ ]q<ue> como

artibano lo vido andar faziendo tal dan~o: cor-

rio p<ar>a el muy feroz mente y el vno contra el

otro co<n> las espadas enlas manos se daua<n> ta-

les golpes q<ue> todas las armas se ro<m>pian: ento<n>-

ces pregu<n>to el rey ra<n>fin si el era alguno de a-

quellos tres cauall<er>os q<ue> allegaron alas tien-

das de leoneto. Respondio artibano q<ue> si q<ue> el

era vno d<e>llos: & mie<n>tra q<ue> aq<ue>stas palabras de-

zian llego alexa<n>dre ala batalla & hizo boluer

por fuerc'a los p<er>sianos: & q<ue>do solo el rey ra<n>fin

combatiendose con artibano. Y los cauall<er>os

de p<re>sopoli q<ue>ria<n> dar al rey ranfin: mas artiba-

no dioles bozes q<ue> se tirassen a fuera: & que de-

xassen a el solo aq<ue>lla batalla. Los q<u><<a>>les se die-

ron muy gra<n>des golpes: & ala fin artibano le

corto la cabec'a. En aq<ue>ste medio alexa<n>dre y el

M<ezquino> corriero<n> alas[ ]va<n>deras del rey muerto: &

tomaro<n> las: & fiziero<n> las arrastrar por el real

Y cierto aq<ue>l dia fuera<n> muertos muchos p<er>sia-

nos: mas entro Nabucarin enla batalla con

grandissima ge<n>te d<e> su reyno: co<n>el dos sobri-

nos suyos muy valiente ho<m>bres. El vno lla-

maua<n> alinaco(s)[r]. Y el otro fauridon. Y por esta

ge<n>te q<ue> vino: conuino al M<ezquino> & a su gente tor-nar}

{CB2.

atras a presopoli: & fueron de tal manera

apretados q<ue> tornaron por fuerc'a ala cibdad:

por la gran multitud de gente q<ue> delos persia-

nos vinieron: & fuero<n> muertos en aq<ue>l dia de-

los dela cibdad trezie<n>tos ho<m>bres: & d<e>los per-

sianos dela postrera vez diez & seys mill ho<m>-

bres. Assi q<ue> entrambas d<e>rrotas muriero<n>

en aq<ue>l dia treynta y seys mill p<er>sianos. Y que-

daron heridos muy muchos. Y los de preso-

poli entrados enla cibdad / hizo se por toda

ella muy grandes alegrias del gra<n>de dan~o q<ue>

los enemigos auian recebido. Los p<er>sianos

tornados a sus tie<n>das fiziero<n> muchos lloros

de tantos muertos especialme<n>te d<e>l rey ra<n>fin

& de serpeneros su hijo: & por la muerte de ta<n>-

tos & por tanto dan~o como aq<ue>l dia enellos se

auia hecho. Desde alli adelante leoneto por

miedo del M<ezquino> hizo fazer mejor guarda con

grande quantidad de armados: y embio en

persia que viniesse su primo presonico: & por

grande multitud de gente haziendo saber al

Soldan su padre como le auian muerto mu-

chos caualleros delos suyos: en especial al

rey ranfin: & a su hijo serpeneros.

{RUB. % Capitulo .iij. como el Mez-

quino embio vn me<n>sajero a leoneto: requeri-

endole q<ue> se co<m>batiesse co<n>el vno por vno: & leo-

neto le embio el me<n>sajero la cabec'a rapada.}

{IN4.} OTro dia siguiente salio mezqui-

no fuera d<e>la puerta medianica: al

lado del rio Vilon: & dio enlos d<e>l

real por manera q<ue> mato muchos

dellos: y presto se torno de<n>tro dela cibdad: y

estuuo tres dias sin hazer ninguna cosa: & al

quarto dia se armo toda la gente: & salio por

la puerta que era cara p<er>sia co<n> dos mill caua-

lleros G<uarino> & Artibano. Y primero salio guari-

no: & come<n>c'o[ ]vna gra<n> batalla: e<n>la qual murio

Alinacor sobrino del rey nabucarin y de esto

ouo gra<n> alegria en toda la cibdad & muy gra<n>

llanto en<e>l real: & socorrio ala batalla leoneto

con mucha gente: & hallaron se alas manos

el mezquino & leoneto: y pocos golpes se die-

ron que el mezquino fue mal traydo: & toda

su gente se metio en huyda. E los persianos

procuraua<n> de dale la muerte. Ento<n>ces alle-

go Artibano ala batalla & hizo tornar a sus}

[fol. 110r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cvj}

{CB2.

caualleros & llego adonde estaua Guarino

con muchos[ ]caualleros: y mataro<n> el cauallo

a leoneto: mas a leoneto le fue luego dado o-

tro en que caualgo: & fue tanta la multitud de

los persianos que hiziero<n> boluer la ge<n>te por

fuerc'a hazia la cibdad: & fuero<n> aquel dia mu-

ertos mill caualleros delos dela cibdad: por

lo qual ouo enla cibdad gran lloro & llanto. Y

este dia G<uarino> ayrado contra leoneto por se ven-

gar del del dan~o que los suyos auian recebi-

do: llamo a[ ]un albardan: el qual era llamado

Araldo: y embio lo al real a leoneto. Y dixole

Diras a leoneto hijo de almanc'or: que gua-

rino d<e> durac'o: & del linaje d<e>los reyes de fran-

cia: el qual libro el reyno de persia delas ma-

nos delos turcos & d<e> galismarte: & seyendo se-

n~or de presopoli & marido de Antinisca: q<ue> yo

le requiero d<e> batalla & que esto hago porque

la ge<n>te no perezca: & que si el tiene corac'o<n> de

cauallero: o que si es valie<n>te que el acepte la

batalla d<e> vn solo cauallero: & que yo lo asegu-

ro por mi fe: o por omenaje: que si el me ve<n>ce

que luego le daran[ ]la cibdad / & a Antinisca

en sus manos: & que si el perdiere la batalla /

que el real se alce[ ]luego: & se vaya a su tierra.

El mensajero fue al real: & fizo su embaxada

dela<n>te de leoneto: el qual muy furioso respo<n>-

dio. Juro por mahomad: que yo no porne a

combatir mi persona con vn esclauo: que se-

ria verguenc'a para mi: embriagar mi espa-

da en su vil sangre. E ma<n>do que al albardan

fuesse rapada la cabec'a: porq<ue> esto era tenido

por el mayor d<e>sprecio que a ho<m>bre se pudies-

se dar: en rapar la cabec'a a qualquiera me<n>sa-

jero. E rogaua el albarda<n> q<ue> no le rapassen la

cabec'a: mas leo<n>eto no quiso: y el assi rapado

lo embio ala cibdad a su sen~or.

{RUB. Capitul<o> .iiij. como el Mezqui-

no mato a[ ]vn sobrino[ ]d<e> leoneto al qual llama-

uan Galafac: & muchos otros caualleros.}

{IN4.} QUando los dela cibdad vieron q<ue>

los del real auian hecho tanta in-

juria al mensajero que el Mezq<u><<i>>-

no auia embiado: ouieron ta<n> gra<n>

dolor q<ue> mayor no lo ouieron en todo el tie<m>-

po dela guerra. Y el Mezquino no sabien-

do que aquellos fuesse[ ]tomado por tanta inju-ria}

{CB2.

fecho a el q<u><<a>>nta ella era el se[ ]rio. Mas ar-

tibano selo dixo como aq<ue>sta era la mayor in-

juria q<ue> enel mu<n>do se podia fazer a ningun ca-

uallero: en raparle la cabec'a a su mensajero.

Oyendo G<uarino> estas palabras: ence<n>dido co<n>tra

leoneto de odio mortal. Juro q<ue> si jamas el se

topaua en batalla conel q<ue> el vno[ ]delos[ ]dos q<ue>

daria muerto enel campo. Y luego[ ]otro dia si-

guie<n>te llamo a alexa<n>dre: & fizolo salir al ca<m>po

cara d<e>las tie<n>das d<e> leo<n>eto: y el m<ezquino> & artiba<n>o sa-

lieron fuera delas puertas d<e>l camino de me-

dia con tres mill caualleros. Mas primero

dexo entrar a alexandre enla batalla: el[ ]q<u><<a>>l co<n>

dos mill de cauallo dio enla primera guarda

del real: & hizo muy gran dan~o enlos enemi-

gos: & fallo la ge<n>te descuydada: pero sostuuie-

ron bien la batalla: & fiziero<n> los retraer fasta

las puertas dela cibdad. Ento<n>ces[ ]salio arti-

bano fuera con mill cauall<er>os: & hizo tan[ ]gra<n>

matanc'a enlos enemigos q<ue> el los retruxo fa-

sta las tie<n>das de leoneto. Y el[ ]retrayendo pa-

ra atras: porque los enemigos[ ]cargaua<n> mu-

cho: que venia conellos vn valiente caualle-

ro que llamaua<n> fauridon: el qual[ ]fizo mucho

dan~o enlos de presopoli: & vino co<n>tra el aspi-

ron de arconia: el qual co<n> mucho[ ]poder se vi-

no para el. E artibano se enco<n>tro co<n>el & muy

asperamente se dieron el co<m>bate delas espa-

das: & tanta fue la multitud dela gente que so-

bre ellos aq<ue>lla sazon cargaro<n>: que su batalla

fue deshecha: & su gente de artibano desbara-

tada & rompida: & muchos delos que huyan

que tenian buenos cauallos & llegaua<n> delan-

teros: fallaron al Mezquino fuera dela cib-

dad: & muchos de aq<ue>llos caualleros[ ]q<ue>[ ]fuyan

daua<n> bozes & dezia<n>le al M<ezquino> enel peligro en

que quedaua artibano. Ento<n>ces[ ]corrio G<uarino> &

entro enla batalla con dos mill de[ ]cauallo: lo

hazia como de primero: mas como ho<m>bre en-

ce<n>dido en gra<n>de yra por el enojo q<ue> auia rece-

bido: y e<n>co<n>tro co<n> vn p<r><<i>>mo herma<n>o d<e> leoneto

q<ue> le llamauan galafac: & diole tal encuentro q<ue>

lo passo de claro en claro: & dio conel muerto

en<e>l suelo. & despues saco el espada: y entro en

la batalla: & hizo tanto q<ue> era cosa[ ]impossible

q<ue> pudiesse vn cuerpo hu<m>ano d<e> vn ho<m>bre mor-

tal soffrir ni dar tales ni tantos golpes ni he-

ridas quales el daua & recibia: & allego alli}

[fol. 110v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

do<n>de artibano se estaua co<m>batie<n>do: & vido a

Faurido<n> q<ue> trabajaua mucho por matar a ar-

tibano. E G<uarino> dio vn grande grito & tomo el

espada a dos manos & dio ta<n> gra<n> golpe a fau-

rido<n> q<ue> le ro<m>pio todo el yelmo: & muy malame<n>-

te lo firio enla cabec'a por manera q<ue> cayo del

cauallo: & todos creye<n>do q<ue> estaua muerto: en

essa ora desmayaro<n> mucho los p<er>sia<n>os: & die-

ron lugar a artibano y el tomo ta<n> gra<n> esfuerc'o

sabie<n>do q<ue> estaua G<uarino> a su lado: q<ue> assi andaua

empos d<e>los p<er>sia<n>os como lobo dan~ado en re-

ban~o de corderos. & toda la ge<n>te p<er>siana fuya<n>

del M<ezquino> q<ue> no sabia<n> do<n>de se podia<n> d<e>l esco<n>der

como faze<n> las p<er>dizes dela<n>te d<e>l falco<n> y el alos

q<ue> alcanc'aua a vnos derribaua: a otros mata-

ua. Entonces por el gra<n> rumor q<ue> enel real se

leua<n>to e<m>bio leo<n>eto ala batalla al rey nabuca-

rin co<n> grande ge<n>te. Y como llego le fue dicho

como su fijo faurido<n> q<ue>daua muerto. Y d<e>sque

esto supo nabucarin: ayrado como perro ra-

uioso entro con gran san~a enla batalla.

{RUB. % Capitulo .v. como el mezqui-

no embio ala cibdad preso al rey nabucarin:

& como leoneto embio por gente en persia.}

{IN4.} EStando el rey nabucarin enla ba-

talla G<uarino> se retraya fazia la cibdad

Y embio a alexa<n>dre vn mensajero

que se tornasse hazia la cibdad. E

que viniesse por la parte donde ellos estaua<n>.

Enesto el rey nabucarin vido a G<uarino> & convna

la<n>c'a gruessa q<ue> enla mano traya & por que o-

tros lo induziero<n> dizie<n>dole. Ved aq<ue>l que alli

esta es el q<ue> mato a v<uest>ro fijo enrristro contra el

la la<n>c'a: el M<ezquino> no esperando q<ue>l viniesse: mas

a<n>tes el se fue p<ar>a el co<n> otra la<n>c'a e<n>la mano: & die-

ro<n>se dos gra<n>des golpes q<ue>l rey nabucarin ca-

yo del cauallo malamente[ ]ferido: y el cauallo

del M<ezquino> cayo: & tomo la pierna al M<ezquino> d<e> ba-

xo: p<er>o el cauallo era fuerte & p<re>sto se leua<n>to: y

el M<ezquino> se leua<n>to en pie. Y d<e>ste gra<n> golpe q<ue> to-

dos viero<n>: fue enla hueste muy gra<n> rumor: &

artibano tomo el cauallo d<e> nabucari<n>: & daua

lo al M<ezquino> mas el no lo q<u><<i>>so: & arremetio al rey

nabucari<n>: & abrac'ose co<n>el & dio co<n>el en<e>l suelo

y req<ue>rio le q<ue> se diesse a p<r><<i>>sio<n> si[ ]no q<ue> lo mataria.

El q<u><<a>>l se dio por su p<r><<i>>sionero: & luego lo e<m>bio a

p<re>sopoli co<n> dos cauall<er>os. el M<ezquino> caualgo lue-

go encima del cauallo d<e>l rey p<re>so: & desto ouo}

{CB2.

muy gra<n> dolor en<e>l real d<e>los[ ]p<er>sianos. El M<ezquino>

se torno ala cibdad co<n> toda su ge<n>te. E qua<n>do

la ge<n>te del real hallaro<n> a Faurido<n> creye<n>do q<ue>

estaua muerto leuaro<n>lo ala tie<n>da dela<n>te d<e> leo-

neto: el q<u><<a>>l como fue desarmado fallaron q<ue> no

estaua muerto: & fiziero<n> alos ciruja<n>os q<ue> lo cu-

rassen. E mie<n>tra q<ue> curaua<n> a el truxero<n> muer-

to a galafac primo d<e> leoneto. Y q<u><<a>>ndo leoneto

lo vido lloro: porq<ue> lo amaua mucho: & dixo. o

triste de mi q<ue> excusa dare yo a tu padre el rey

margaras: & a tu madre q<ue> ta<n>to te me recome<n>-

do q<ue> mirasse q<ue> no e<n>trasses e<n>las batallas & lue-

go p<re>gu<n>to leoneto alos cauall<er>os q<ue> alli estaua<n>

quie<n> era el q<ue> lo auia muerto: & dixero<n>le como

G<uarino> lo auia muerto & q<ue>l assi mismo auia pre<n>di-

do al rey nabucari<n> d<e> artinis. Ento<n>ces se dio

con las manos enla cara & blaffemo d<e> maho-

mad & d<e>los dioses: y e<m>bio en p<er>sia por socorro.

{RUB. Capitulo .vj. como leoneto em-

bio por socorro a su padre.}

{IN4.} TOrnados ala cibdad el mezq<u><<i>>no &

artibano se fizo muy gra<n> fiesta por

toda la cibdad por la gran vitoria

quellos auia<n> auido: & por el dan~o

que los enemigos recibieron. Y d<e>spues que

todos fueron desarmados: fue lleuado el rey

nabucarin enla sala: & todos los dela cibdad

lo juzgauan a muerte: & la razon era porq<ue> sin

causa dezian q<ue> se les fazia la guerra. mas G<uarino>

dixo por la ho<n>rra q<ue> tu nos heziste qua<n>do pa-

samos por la[s] tie<n>das: yo q<u><<i>>ero que tu vida sea

segura. E fizo le curar la herida que el le auia

dado: & fizo le gra<n>de honrra: & puso le cinque<n>-

ta ho<m>bres que lo guardassen. Y despues d<e>sto

passado estuuiero<n> .xv. dias sin ninguna bata-

lla. enesto vini[e]ro<n> de media a p<re>sopoli .x. mill ca-

uallos y .xx. mil peo<n>es & truxero<n> por el rio vi-

lon muchas naos cargadas de vituallas assi

trigo como harina: & grandes qua<n>tidades[ ]de

carnes: lo qual traya<n> d<e>las p<ar>tes de leua<n>te: por

las riberas d<e>l dicho rio: & los p<er>sianos no pu-

dieron estoruar q<ue> todo no entrasse de<n>tro enla

cibdad. Y vinieron ala cibdad d<e>los vasallos

dela tierra d<e> presopoli ocho mill caualleros

& q<u><<a>>torze mill[ ]peones: y muchas qua<n>tidades

de vituallas. Y el capita<n> q<ue> con los medianos

vino se llamaua arcomanos de agertonia de

media. E al real delos persianos vino gra<n>de}

[fol. 111r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cvij}

{CB2.

multitud de ge<n>te de cauallo: entre los quales

vino el rey margaras de arca d<e> p<er>sian. Y vino

presonico sobrino del soldan & primo d<e> leone-

to: & muchos otros sen~ores co<n> ci[e]nt mill p<er>sia-

nos. & por este gran socorro q<ue> leoneto ouo hi-

zo grandes alegrias: y embio vn me<n>sajero al

M<ezquino> de<n>tro dela cibdad a le dezir q<ue> se diesen &

q<ue> a el haria<n> en p<er>sia gran sen~or co<n> tal que sele

diesse la cibdad: y que Antinisca se diesse a su

merced. El M<ezquino> tomo al mensajero & dixole

por cierto tu no auras mucho ganado en<e>sta

jornada: mas delo q<ue> gano el mensajero q<ue> yo

embie: el q<u><<a>>l me fue embiado todo rapado: &

porq<ue> tu no dan~es la nauaja yo no te q<u><<i>>ero a ti

mandar rapar: & atolo desnudo como su ma-

dre lo pario a vna colu<m>na de marmol: & hizo

traer estopas ence<n>didas: & fizole q<ue>mar todos

q<u><<a>>ntos cabellos te<n>ia en todo su cuerpo y enla

barua: & q<u><<a>>ntos pelos tenia en toda su p<er>sona.

Y fizo lo q<u><<i>>tar de alli. E assi desnudo & sin nin-

gu<n> pelo lo embio al real: & aq<ue>sta fue la respue-

sta q<ue> embio el M<ezquino> a leoneto. Y q<u><<a>>ndo aq<ue>llos

sen~ores q<ue> alli estaua<n> & los q<ue> ento<n>ces auian[ ]ve-

nido de p<er>sia viero<n> aq<ue>sto: tanta turbacion fue

entrellos q<ue> no se podria dezir: y embio luego

embaxadores al soldan q<ue> embiasse mas ge<n>te

al cerco: porq<ue> la cibdad no se podia cercar d<e>

la otra p<ar>te del rio vlio<n>: y embiaro<n> le a dezir la

desonrra q<ue> el M<ezquino> auia dado a su fijo: & como

leoneto lo q<ue>ria p<er>donar a el & a sus compan~e-

ros: el q<u><<a>>l[ ]auia embiado al me<n>sajero de leone-

to medio q<ue>mado. E por estas cartas q<ue> el sol-

da<n> ouo vino el solda<n> a presopoli con muchos

p<er>sianos & reyes & sen~ores. Mas antes que

ellos viniessen ouo gra<n>des batallas en preso-

poli: do<n>de muriero<n> muchos sen~ores por ma-

nos del crudelissimo batallador.

{RUB. % Capitulo .vij. como el Mez-

quino salio al real & hizo gra<n>des batallas: en-

tre las quales fue p<re>so alexandre: & q<ue>ria lo ma-

tar leoneto: mas Fauridon no lo consintio.}

{IN4.} VIendo el mezquino q<ue> le auia veni-

do tan buen socorro: dio muchas

gracias a dios. Y tomo grande es-

peranc'a co<n>tra los persianos por

la qual cosa delibero de darles vna gran ba-

talla. E auia<n> passado los quinze dias que no}

{CB2.

auian auido ninguna batalla. Y de toda su ge<n>-

te ordeno tres hazes. La primera dio al va-

liente Artibano co<n> diez mill caualleros. La

segunda dio a arcomanos de media con cin-

co mill caualleros. La tercera con todo el o-

tro resto de gente tomo para si. Y rogo[ ]a ale-

xandre q<ue> el q<ue>dasse para guardar & gouernar

la gente dela cibdad. Y en su batalla ouo nue-

ue mill caualleros. Salio artibano fuera de-

la puerta la via de damasco: & arremetio al re-

al delos enemigos ala ora d<e> tercia. El rumor

& grita se leua<n>to entre ellos muy gra<n>de. Arti-

bano dio enel real tan arrebatada mente: co<n>

ta<n>ta ferocidad q<ue> mato muchos d<e>llos: & la ge<n>-

te que estaua enla guarda eran muchos: de

suerte que la pelea fue tal q<ue> enel mu<n>do no po-

dia ser mas braua. Artibano se encontro con

vn cauallero de meca q<ue> llamaua<n> aralipa<n>: pa-

rie<n>te cercano d<e>l solda<n>. Y los dos ro<m>piero<n> las

la<n>c'as: & reboluiero<n> co<n> las espadas enlas ma-

nos: muy gra<n>des golpes se dauan. E la otra

ge<n>te traya entre si muy gran batalla. E mien-

tra esta batalla assi andaua: vino al campo el

valie<n>te aspera<n>te d<e> certin~a co<n> diez mil caualle-

ros: & los de presopoli pusieronse en huyda.

Ento<n>ces arcomanos dio enla batalla & d<e>rri-

bo a filico<n> hijo de presonico. Y qua<n>do el cayo

ouo gran rumor entre los p<er>sianos: & fuele da-

do gran socorro. La nueua fue fasta las tien-

das de leoneto & toda la ge<n>te d<e>l real socorrio

alli al lugar dela batalla. El padre de filicon

q<u><<a>>ndo llego vido a artibano pelear co<n> aspera<n>-

te: & diole vn tan gran encue<n>tro de la<n>c'a q<ue> lo

derribo en tierra. La gente delos p<er>sianos lo

cercaro<n>: y conel espada enla mano se defen-

dia que no dexaua llegar ninguno a si. Y an-

dando presonico corrie<n>do por el campo vido

a arcomanos: & diole vn encuentro por el[ ]tra-

ues: & derribo a el y a su cauallo: & fue donde

estaua filicon su hijo: el qual hazia tanto por

su persona que les co<n>uenia alos de presopoli

de boluerse. E presonico derribo sus vande-

ras. El M<ezquino> vino con su batalla: & abaxo su

lanc'a: & hirio vn cauallero indiano muy va-

liente llamado Drayno: y era sobrino d<e>l rey

Nabucarin de artinis: & derribolo del caua-

llo. E fizo tanto q<ue> a poco rato fizo huyr alos

p<er>sianos. & por esto fue preso drayno: & fue le-uado}

[fol. 111v]

{HD. Libro +}

{CB2.

a presopoli. Y G<uarino> saco el espada y enco<n>-

tro enla batalla co<n> filico<n> fijo de presonico: y le-

uole la cabec'a delos ho<m>bres. Los cauall<er>os

de media tomaro<n> el cauallo de filico<n>. E diero<n>

lo a su sen~or arcomanos: el q<u><<a>>l andando por la

batalla: fuero<n> el y el M<ezquino> adonde estaua arti-

bano: & alli viero<n> al rey aspera<n>te q<ue> auia co<n> su

ge<n>te cercado a artibano: el qual ya se daua al

rey aspera<n>te y el q<ue>riendo ya dar el espada al

rey: allego el M<ezquino> da<n>do bozes como leon ha<m>-

briento q<ue> va tras de animalias menudas. E

qua<n>do artibano lo vido: detuuo en si el espa-

da. Y arremetio contra el rey aspera<n>te: mas

el tirose atras: & tomo vna lanc'a de mano: &

affirmose sobre los estribos y echola a Arti-

bano y errole: que si le diera lo pasara a el y a

todas las armas q<ue> lleuaua. El M<ezquino> como vi-

do a pie a artibano: procuraua d<e>lo hazer po-

ner a cauallo & visto el gran golpe dela lanc'a

q<ue> el rey aspera<n>te le tiro & dio d<e>las espuelas al

cauallo contra aspera<n>te: & diole vna cuchilla-

da enel brac'o derecho q<ue> las armas y el brac'o

se lo corto cerce<n>. Y qua<n>do aspera<n>te se vido ta<n>

mal herido boluio el cauallo por huyr. & lue-

go llego arcomanos: & diole vna cuchillada

enla cabec'a por ma<n>era q<ue> conla ferida prime-

ra del brac'o & co<n> la d<e>la cabec'a cayo del caua-

llo. E luego tomaro<n> su cauallo & diero<n> lo a ar-

tibano. Assi mismo aspera<n>te ayudado de sus

amigos caualgo sobre otro cauallo & huyo

camino delas tie<n>das. & poco estuuo despues

que llego q<ue> no murio. E por la muerte d<e>l rey

aspera<n>te toda la ge<n>te se armo: & todos los ca-

ualleros & leo<n>eto en persona: & ta<n>ta multitud

de ge<n>te auia q<ue> todos aq<ue>llos lla<n>os era<n> llenos

& corriero<n> la via de presopoli. Viendo G<uarino> la

ge<n>te d<e>los enemigos ser ta<n>ta: fizo tornar su ge<n>-

te ala cibdad. Y los d<e>los muros sonauan las

tro<m>petas a retraer & no se pudiero<n> tan presto

recoger q<ue> la ge<n>te delos p<er>sianos no llegasen a

ellos. O quie<n> pudiesse dezir la gran valentia

de G<uarino> & de artibano como andaua<n> recoge<n>do

la ge<n>te & defendie<n>dola. Y alexandre salio dela

cibdad para en socorro d<e>l M<ezquino> & d<e>los suyos

y enrristro la la<n>c'a y entro enla batalla y enco<n>-

tro co<n> tarsidonio fijo de baranif: el qual auia

llegado aq<ue>lla man~ana al real co<n> doze mill ca-

ualleros por ve<n>gar la muerte de su padre. Y}

{CB2.

diero<n>se gra<n>des golpes: d<e>los quales entram-

bos cayero<n> en<e>l suelo: & la gente q<ue> co<n> leoneto

venia era ta<n>ta q<ue> por fuerc'a los cauall<er>os & to-

da la ge<n>te fuero<n> metidos en presopoli. E fue

tan gra<n>de la batalla ala puerta q<ue> alli hiriero<n>

a artibano en vn brac'o. Y boluiendose leone-

to atras: hallo a alexandre estar co<m>batie<n>dose

co<n> tarsidonio: & arremetio leoneto a el co<n>el es-

pada enla mano: & alexa<n>dre desque lo vido se

le hinco de rodillas & diole el espada. Y leone-

to lo hizo leuar a sus tie<n>das. Ento<n>ces fue ha-

llado muerto filico<n> hijo d<e> presonico & qua<n>do

el padre lo vido: cayo del cauallo en[ ]tierra d<e>l

dolor q<ue> del ouo. Y el leua<n>tado: pregu<n>to quien

era el q<ue> lo auia muerto. E dixeronle q<ue> alexan-

dre: el corrio alas tie<n>das d<e> leoneto & pregu<n>to

q<ue> donde estaua alexandre: porq<ue> lo q<ue>ria hazer

comer alos perros por ve<n>gar a su hijo. Esta<n>-

do enesto entro enla tie<n>da faurido<n> sobrino d<e>l

rey nabucarin: dizie<n>do. El M<ezquino> tiene preso a

mi tio nabucarin. Y a mi hermano drayno: &

enla otra batalla mataron al otro mi herma-

no alinacor: & como ellos supiero<n> q<ue> nosotros

matamos a este cauall<er>o ta<n> malame<n>te: despu-

es q<ue> esta preso: hara<n> en horcar a mi tio & ami

hermano. & por esto q<ue> este dixo: escapo alexa<n>-

dre delos q<ue> lo juzgaua<n> a muerte. E fue dado

a Fauridon: y el le hazia gran honrra por a-

questa razon.

{RUB. % Capitulo ocho como leone-

to pregunto a Alexandre: quien era. E quie<n>

era el Mezquino.}

{IN4.} OTro dia de man~ana p<re>sonico muy

ayrado vino alas tiendas de Leo-

neto dizie<n>do. Sen~or primo el tray-

dor de guarino me mato a mi hijo

Filico<n>: & por esto yo esto dispuesto de me co<m>-

batir conel. Leoneto en su presencia llamo a

Alexandre: & pregunto le quien era el. Y el le

dixo como era sen~or de Costantinopla. & di-

xo le el Leoneto. Aqueste G<uarino> quien es? dixo

alexa<n>dre: q<u><<i>>en lo puede mejor saber q<ue> vos por

quien vosotros los p<er>sianos podeys dezir: q<ue>

soys sen~ores de persia? Entonces leoneto di-

xo. Cierto a mi me paresce ser grande nece-

dad hauer dexado tu sen~oria: & ser venido en

aquesta tierra a morir. Respondio alexa<n>dre}

[fol. 112r]

{HD. (Septimo) [Octauo]. \ Fo<lio> cviij}

{CB2.

nosotros los xp<ist>ianos no somos dela mane-

ra q<ue> soys vosotros los moros: porq<ue> pagays

mal a quie<n> bien os sirue: & las mas delas ve-

zes a quie<n> no os dema<n>da merced le days bie<n>

por mal: y esto digo porq<ue> este noble caualle-

ro ha d<e>fendido dos vezes mis tierras y sen~o-

rio q<ue> por su causa no son p<er>didas / pues porq<ue>

yo no porne todo q<u><<a>>nto te<n>go & mi p<er>sona a p<er>di-

cio<n> por el: & vosotros los p<er>sianos porq<ue> no os

acordays delos turcos de quando vos toma-

ron toda aq<ue>sta tierra: & vosotros no vos po-

diades defender sino fuera por aq<ue>ste caualle-

ro? Y las mercedes q<ue> vosotros le days son q<ue>

le desseays su muerte. Dixo leoneto. Dexad

agora estar essas hablas: porq<ue> los moros nu<n>-

ca fuero<n> jamas amigos d<e>los xp<ist>ianos: ni me-

nos lo tengo yo de ser: mas dime agora quie<n>

es este M<ezquino> porq<ue> por cierto dizen q<ue> fue ya tu

esclauo. Ento<n>ces respo<n>dio alexa<n>dre. Cierto

sen~or quie<n> tal dixo no dixo la verdad: p<er>o qua<n>-

do el me fue dado me lo diero<n> con condicio<n> q<ue>

yo lo libertasse: & yo lo hize libre. E alli les di-

xo d<e> su generacio<n>: y de como es d<e>l linaje real

de francia: & su padre se llama milon: el qual

es principe de tara<n>to: & duque de durac'o: y el

rey de Napoles es su tio hermano d<e>l dicho

milon: & dixo les como q<u><<a>>ndo fue nin~o yendo

vna ama suya huye<n>do conel a costantinopla

vnos cossarios lo tomaro<n> & lo ve<n>dieron a[ ]vn

mercador q<ue> lo crio: & conto les todo qua<n>to el

M<ezquino> auia passado. & todos los que presentes

estaua<n> se reyan dello. Dixo ento<n>ces leoneto

El tiene presos alla dos vassallos mios: yo

queria embiar alla vn me<n>sajero: mas el paro

a[ ]vn mi mensajero tal q<ue> estos temen de yr a el.

Alexa<n>dre riendo dixo. Quien haze enojo a o-

tro: no espere otro galardon. El mensajero q<ue>

el os embio a vos: lo hezistes boluer co<n> la ca-

bec'a rapada: por esso os embio el vuestro sin

ningun pelo. Dixo leoneto. Si yo no te ouie-

se dado a Fauridon: yo te haria arrancar la

lengua por el colodrillo. Entonces alexandre

callo: porque assi le era necessario.

{RUB. % Capitulo .ix. como fuero<n> tro-

cados los dos moros por Alexandre: & como

vino vn mensajero que embio Tarisidonio

hijo de Baranif.}}

{CB2.

{IN4.} DIxo Fauridon a Alexandre. No

podriamos tener manera de em-

biar vn mensajero al mezquino q<ue>

no recibiesse afrenta ni injuria. di-

xo alexandre. Si el fuere y leuare[ ]mi anillo: el

podra yr y[ ]venir segura mente. E hizieron tal

postura que qualquier mensajero embiado

dela vna parte ala otra no fuesse offendido y

esto se hizo por honrra de ambas partes / &

alexandre le dio vn seguro firmado de su ma-

no: y sellado con su sello: el qual basto[ ]ta<n>to co-

mo si lleuara el anillo. E leoneto & Fauridon

embiaro<n> este mensajero a G<uarino> co<n>vna carta: pi-

diendo le la cibdad con gra<n>des amenazas. el

M<ezquino> se rio. & dixo al mensajero. Quien te asse-

guro de venir a nuestra cibdad? El le mostro

la carta conel sello de alexandre. Y el M<ezquino> di-

xo. Esse seguro te guardare yo mejor: que si

yo telo ouiera dado. E dixole como leoneto

auia p<ro>metido de no offender a ningu<n> mensa-

jero: & assi lo p<ro>metiessen aq<ue>llos de presopoli.

Respondio G<uarino> ala dema<n>da q<ue> leoneto pide a

presopoli dezid le: q<ue> si el quiere ganar la cib-

dad que haga assi q<ue> se co<m>bata comigo perso-

na por persona: y q<ue> si el me ve<n>ciere que la cib-

dad & todo lo de mas sera suyo: y q<ue> si dios la

victoria me quisiere dar q<ue> no quiero otra co-

[s]a: saluo q<ue> el & los suyos se vayan en bue<n> hora

desta tierra p<ar>a la suya: & nos dexe<n> en paz. El

me<n>sajero le dixo. Pues sen~or dize leoneto / q<ue>

el tiene alla preso vn cauallero[ ]delos v<uest>ros. Y

vos teneys en v<uest>ra prisio<n> dos caualleros vas-

sallos de fauridon: el q<u><<a>>l me dio comission que

os dixesse q<ue> si q<ue>riades que el os[ ]dara el vue-

stro por aq<ue>llos dos: porq<ue> el v<uest>ro es[ ]gra<n> sen~or.

Respo<n>dio paruides. Como creeys vos que

nosotros no conocemos al rey Nabucarin d<e>

artinis: & a su sobrino drayno: su hermano de

fauridon. Respondio el M<ezquino> Contentos so-

mos de fazer esse trueq<ue>: no porq<ue> alexa<n>dre sea

gran sen~or: mas por la cortesia q<ue> co<n>[ ]nosotros

vso aq<ue>ste rey quando passamos por las tien-

das de leoneto. E tomo el mensajero licencia

& torno se & hizo su embaxada a leoneto dela

batalla: y despues dixo dela respuesta que el

M<ezquino> le hizo: toda como se ha co<n>tado. Leuan-

to se presonico: & a alta boz dixo: q<ue> el q<ue>ria to-

mar aq<ue>lla batalla: mas los caualleros q<ue> alli}

[fol. 112v]

{HD. Libro +}

{CB2.

estauan presentes no selo co<n>sintieron: mas to-

dos co<n>sintiero<n> enel trueque por auer aq<ue>llos

dos sen~ores: & fuele dado a alexandre las ar-

mas y el cauallo: & fuele acompan~ado de mu-

chos sen~ores hasta la puerta G<uarino> & Arcoma-

nos & artibano leuaron al rey ambucarin & a

drayno su sobrino: y ellos armados a cauallo

hasta salidos dela puerta salieron. E qua<n>do

fuero<n> trocados alexa<n>dre por el rey anbucari<n>

& por su sobrino: allego presonico a do<n>de esta-

ua el M<ezquino> & dixo. Traydor q<ue> tu me has qui-

tado a vn hijo q<ue> tenia: yo co<n>fio en mahomad

q<ue> tu moriras a mis ma<n>os. Respo<n>dio el M<ezquino>

pluguiesse a dios por v<uest>ro bien que aq<ue>sta gue-

rra se acabasse entre vos & mi: p<er>o yo os quie-

ro fazer cierto de vna cosa q<ue> todos aueys de

morir a mis manos y sera mayor mal q<ue> no se-

ria de solo tu y de tu hijo. Dixo presonico. tu

has pedido batalla a leoneto: yo q<ue> so su vassa-

llo sere enla man~ana armado en medio deste

ca<m>po para me co<m>batir co<n>tigo. E si tu eres assi

valie<n>te cauallero como tu te tienes: ve<n> a pro-

uar tu p<er>sona comigo: & alli veras la verdad.

El M<ezquino> acepto la batalla: & dieron se las ma-

nos de se co<m>batir el vno co<n>el otro: & partiero<n>

se los vnos delos otros. G<uarino> se torno ala cib-

dad: y p<re>sonico se fue al real: & hizo buscar las

armas q<ue> menester le fazia<n>. Y fuele dicho a an-

tinisca como G<uarino> se auia d<e> co<m>batir co<n> presoni-

co. Y ella te<m>blando de miedo: fue al M<ezquino> & ro-

gole q<ue> no quisiesse yr se a co<m>batir con presoni-

co. El se rio: & dixo No cureys sen~ora d<e>zir nos

ninguna cosa: que nosotros trabajaremos d<e>

hazer buena guerra: & yo te prometo d<e> te tra-

er la cabec'a de Presonico: y ella se torno a su

camara. Aq<ue>lla noche vino vn mensajero de

parte de tar( )sidonio de camopoli: y[ ]requirio

de batalla a artibano llamando lo traydor: q<ue>

a[ ]traycio<n> mato a su padre baranif enla cama

& llamaua lo renegado. Y de esto todo artiba-

no se reya & dixo. Anda ve: & di a tu sen~or que

dexe acabar la batalla entre G<uarino> y presonico:

y despues yo le p<ro>meto q<ue> fenezcamos la nue-

stra: & yo le prouare por fuerc'a d<e> armas que

nu<n>ca jamas fue traydor: mas dile que yo di-

go que su padre fue traydor en prender sobre

su seguro ami sen~or G<uarino> & a alexa<n>dre: y no los

oso prender despiertos: saluo durmie<n>do / y q<ue>}

{CB2.

auia prometido sus mie<m>bros fazer presentes

dellos como si fuera alguna bestia de cuyos

mie<m>bros se suelen fazer presentes: a vno la ca-

bec'a: a otro a qualq<u><<i>>era otro delos mie<m>bros.

E dile q<ue> a su padre llamaua<n> baranif el cruel:

y q<ue> ami me llama<n> artibano de elicona: y que

yo fize de su padre aq<ue>llo que el podia fazer d<e>

mi sen~or: y q<ue> fio en mi dios que yo fare del

peor delo que hize de su padre. El mensaje-

ro se torno co<n> la respuesta que le fue dada. E

aquella noche se dieron de plazer: haziendo

se buena guarda enla cibdad.

{RUB. % Capitulo .x. como Guarino

se combatio con presonico: & lo mato. Y lle-

uo la cabec'a a Antinisca.}

{IN4.} QUando fue el otro dia de man~ana

el mezquino se armo: & llamo a ar-

tibano & a Alexa<n>dre. E a arcoma-

nos de media. E auiso les que se

armassen: & fiziessen estar armados los caua-

lleros. Diziendo les a ellos que no se fiassen

de aquellos moros. E como conocia bien q<u><<i>>-

en era Presonico: porque qua<n>do estuuo en

esta tierra con el q<ue> el sabia como el sabia pe-

lear: y que se marauillaua como se queria ma-

tar co<n>el: empero q<ue> mas el temia dela traycio<n> q<ue>

le ordenarian q<ue> no del. E por esto que dixo se

armaro<n> los caualleros & la ge<n>te dela cibdad:

& seyendo ya el sol alto entro presonico arma-

do enel ca<m>po pidiendo batalla G<uarino> salio fuera

dela cibdad co<n>tra el: & fuero<n> se a mucha p<r><<i>>es-

sa el vno para el otro. E G<uarino> lo saludo cortes

mente. Y p<re>sonico le dixo muchas feas pala-

bras y desafiolo: y enrristraro<n> las la<n>c'as & die-

ron se gra<n>des golpes conellas: assi que el ca-

uallo de presonico cayo. E quando G<uarino> torno

contra el lo hallo en pie & dixo. Presonico / a

vsanc'a de caualleros tu eres ya preso. Dixo

presonico. Yo no cay por mi d<e>fecto saluo por

el del cauallo. G<uarino> se apeo & sacaron sus espa-

das: & mie<n>tra que se combatian vino mucha

gente del real por ver la pelea d<e>los dos caua-

lleros. Ento<n>ces salio artibano & alexa<n>dre co<n>

doze mill caualleros q<ue> tenia<n> puestos al lado de

la cibdad. Los dos caualleros se dieron mu-

chos golpes por manera que se abrac'aro<n>. Y

G<uarino> dio con presonico enel suelo: & como lo te-nia}

[fol. 113r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cix}

{CB2.

debaxo saco le el yelmo & req<u><<i>>rio le q<ue> se re<n>-

diesse a el. mas p<re>sonico no q<u><<i>>so antes le come<n>-

c'o assi como estaua a dar le estocadas. E G<uarino>

desque vido q<ue> no se le q<ue>ria otorgar por venci-

do corto le la cabec'a & tomo la d<e>los cabellos

& caualgo a cauallo & lleuola a Antinisca. Y

q<u><<a>>ndo el M<ezquino> ouo esto hecho luego se mostro

enel ca<m>po vna gran caualleria q<ue> salio d<e>l real

la q<u><<a>>l traya trasidonio: & vino quasi hasta los

caualleros d<e> presopoli & pregu<n>to por artiba-

no: y el se fue para el. Dixo tarsidonio. Eres

tu artibano: yo te requiero de batalla & desa-

fiote que salgas al campo.

{RUB. % Capitulo .xj. como fue muer-

to aralipan[ ]de meca & arcomanos d<e> media.}

{IN4.} QUando leoneto supo dela muer-

te d<e> presonico su primo: ouo muy

gran dolor y enojo: & mando a[ ]to-

dos los grandes sen~ores & alos

otros caualleros que caualgassen: & con gra<n>

yra vino alli donde se hizo la batalla. E ya ar-

tibano & tarsidonio se auia<n> encontrado & ro<m>-

pido las la<n>c'as & con las espadas enlas ma-

nos andauan[ ]dandose de muy grandes gol-

pes. La gente de leoneto como llego cerca-

ro<n> artibano al rededor por lo tomar o matar

E qua<n>do arcomanos vido aq<ue>sto muy presta

mente se puso con toda su gente en socorrer a

artibano & dar les la batalla alos p<er>sianos: &

arremetio co<n> los diez mill caualleros q<ue> consi-

go tenia: & tan gran batalla se come<n>c'o que ma-

rauilla era d<e>la[ ]ver Leoneto enco<n>tro co<n> su la<n>-

c'a a arcomanos & passo lo dela otra parte: &

cayo muerto en tierra. Y por esto q<ue> viero<n> los

de presopoli desmayaro<n> mucho: & los medi-

anos comenc'aro<n> a ferir enlos p<er>sianos de tal

manera q<ue> enla arremetida q<ue>[ ]fiziero<n> co<n>tra leo-

neto la va<n>dera d<e> Leoneto cayo enel suelo. Y

visto los dela ciudad la va<n>dera delos enemi-

gos derribada d<e> alegria come<n>c'aron desde el

muro a dar gra<n>des bozes d<e>lo q<u><<a>>l llego las nue-

uas al M<ezquino> y[ ]muy presto caualgo en su caua-

llo y enlazo su yelmo & tomo vna gruessa lan-

c'a enla mano. Y alexa<n>dre auia ydo ala bata-

lla & como vn brauo leo<n> a<n>daua entre los ene-

migos fasta q<ue> llego cerca do<n>de artibano esta-

ua: & cierto artibano fuera preso si el M<ezquino> no}

{CB2.

saliera tan presto dela cibdad co<n> dos mill ca-

ualleros da<n>do bozes alos de media q<ue> se esfor-

c'assen a pelear: y enrristro la la<n>c'a y enco<n>tro

a aralipa<n> de meca & passolo hasta la otra par-

te y d<e>rribolo muerto: & q<ue>dole[ ]la mitad d<e>la la<n>-

c'a en<e>l cuerpo a[+]trauesada: & sacando la espa-

da corrio porel ca<m>po y[ ]llego fasta do<n>de estaua

artiba<n>o & por fuerc'a lo fizo retraer atras. tar-

sidonio dio vn encue<n>tro co<n> vna la<n>c'a enlas es-

paldas al M<ezquino> q<ue> lo ouiera de derribar por d<e>-

la<n>te & hiriolo pero poco: & q<ue>dole el fierro[ ]d<e>la

la<n>c'a fincado enlas armas & vn[ ]poco della en

la carne: & sintie<n>do el dolor q<ue>[ ]le daua el[ ]hierro

asi como lo traya allegose el M<ezquino> a artiba<n>o:

& dixo le q<ue> sacase el hierro d<e>las armas q<ue> le

lastimaua enla carne & como se lo ouiero<n>[ ]sa-

cado boluiose a tarsidonio que auia tomado

otra lanc'a p<ar>a encontrar a artibano & como

G<uarino> arremetio a el tarsidonio le[ ]enco<n>tro otra

vez a G<uarino> & diole vn gran encuentro enlos pe-

chos & q<ue>bro la lanc'a q<ue> n( )ingun[ ]otro mal[ ]no le

hizo mas G<uarino> le dio vn tan gran golpe conel

espada en cima d<e>la cabec'a q<ue> le rompio el[ ]yel-

mo & lo hirio enla cabec'a y del gra<n> golpe[ ]ca-

yo en tierra q<u><<a>>si como muerto. El M<ezquino> creya

q<ue> era muerto por esto se leua<n>to gran[ ]remor

entre los cauall<er>os: y estonces los medianos

tornaro<n> a ganar el ca<m>po & lleuaua<n> a los p<er>sia-

nos de arrancada. mas la multitud delos p<er>-

sianos cargaro<n> ta<n>to q<ue> les fue forc'ado alos de

p<re>sopoli d<e> se retraer no sin dan~o mas co<n> derra-

mamie<n>to de sangre & muerte d<e> muchos por-

q<ue> muriero<n> en aq<ue>ste dia cin[c]o mill cauall<er>os[ ]de

los de presopoli & tornados[ ]ala ciudad se fizo

gran lla<n>to por los muertos & sobre todos fue

llorado aq<ue>l bue<n> cauallero arcomanos de[ ]me-

dia: q<ue> siempre fueron gra<n>des amigos aq<ue>llos

d<e> media co<n> los de p<re>sopoli: y este arcomanos

era muy cercano parie<n>te d<e>la reyna d<e> media:

la q<u><<a>>l el M<ezquino> caso con micer bra<n>disio: la q<u><<a>>l d<e>s-

pues q<ue> micer bra<n>disio murio se caso co<n> aque-

ste arcomanos: el qual murio en aq<ue>sta bata-

lla & assi mismo murio el huesped su padre d<e>

moreto. E murieron delos persianos enesta

batalla diez y siete mill caualleros.

{RUB. % Capitulo .xij. como llegaro<n>

al real dos hijos del rey Gilismarto: y[ ]el[ ]sol-dan[ ]de}}

{CW. t}

[fol. 113v]

{HD. Libro +}

{CB2.

{RUB. persia con cient mill caualleros.}

{IN4.} MUy gran tristeza ouo enel real de

los muertos en especial de Pre-

sonico & de Aralipan y mucho a-

menazauan ala ciudad & mas al

mezquino y estuuiero<n> diez dias que no ouie-

ron batalla ninguna. Los feridos se curaro<n>

eneste tiempo. E passados los diez dias el

M<ezquino> voluntarioso de se ve<n>gar dela muerte d<e>

sus caualleros ordena d<e> salir al ca<m>po en dos

partes: & dio a artibano dos mill cauall<er>os &

tomo para si tres mill cauall<er>os & saliero<n> al ca<m>-

po. & p<r><<i>>mero salio artibano & dio enel real en

los q<ue> fazian la guarda y mato muchos dellos

y qua<n>do vido q<ue> la ge<n>te del real venia mucha

tornose p<ar>a tras. El M<ezquino> salio por la otra p<ar>te

por el camino de media: y hizo por el semeja<n>-

te q<ue> mato muy muchos del real: por manera

q<ue> fueron muertos en aq<ue>lla man~ana delos d<e>l

real .vj. mill[ ]p<er>sianos. Y d<e>sq<ue> esto vieron en<e>l re-

al corrio mucha ge<n>te p<ar>a alla & los de presopo-

li se tornaro<n> luego de<n>tro: & desto fiziero<n> enla

ciudad muy gra<n>de alegria porq<ue> se auian ven-

gado del dia passado sin recebir ningu<n> dan~o

Y en aq<ue>ste dia viniero<n> al real diez mill turcos

co<n>[ ]dos fijos del rey Galismarte: el qual auia

muerto el mezq<u><<i>>no e<n>la primera guerra sobre

presopoli qua<n>do escapo a a<n>tinisca: al vno lla-

maua<n> Vtinifar & al otro melidonio: los q<u><<a>>les

fuero<n> muy ho<n>rradame<n>te recebidos[ ]de leone-

to: como quier q<ue> era cosa muy co<n>traria: por

q<ue>[ ]los turcos & los p<er>sianos era<n> enemigos mor-

tales mas por destruyr a estos q<ue> auia<n> escapa-

do los p<er>sianos delas manos d<e>los turcos co<n>-

sintiero<n> los persianos d<e> fazer la paz co<n>ellos.

& destos fuero<n> muchos dellos destruydos d<e>

presopoli. Pero q<u><<a>>ndo los d<e> presopoli supie-

ro<n> de su venida les peso mucho & ouiero<n> gra<n>

miedo creye<n>do q<ue> estos los auia<n> de aq<ue>xar mu-

cho porq<ue> los turcos auia<n> sido sie<m>pre sus mor-

tales enemigos & ge<n>te q<ue> porel dan~o q<ue> alli ha-

uia<n> recebido q<ue> no p<er>donaria<n> ala cibdad d<e> p<re>-

sopoli. y luego aquella misma noche llego so-

bre la ciudad otro mayor miedo: q<ue> fue: q<ue> alle-

go el solda<n> dela otra p<ar>te d<e>l rio co<n> infinita mul-

titud de ge<n>te & por el rio traya gra<n> qua<n>tidad

de nauios: & por esto q<ue> viero<n> los dela cibdad

ouieron gra<n> temor & perdiero<n> toda la espera<n>-c'a}

{CB2.

q<ue> tenia<n> de todas p<ar>tes: porq<ue> de ningu<n>a p<ar>te

no les podia venir remedio ningu<n>o: porq<ue> de

vna p<ar>te estaua leoneto y dela p<ar>te del rio vlio<n>

nu<n>ca fuero<n> cercados: porq<ue> siempre les venia

por el rio ma<n>tenimie<n>to y ge<n>te: & seyendo ago-

ra d<e>la otra p<ar>te d<e>l rio puesto el solda<n>: y en<e>l[ ]rio

mucha quantidad de nauios no les podria

en ningu<n>a manera venir por ningu<n>a parte so-

corro porque de todas partes la ciudad esta-

ua cercada & cerrada: y por esto p<er>dieron los

dela ciudad toda la esperanc'a que tenia<n>.

{RUB. % Capitulo .xiij. como el Mez-

quino conorto alos dela cibdad: y prometio

les de escaparlos de tanto peligro como via<n>

en que estauan.}

{IN4.} QUando el Mezquino vido ta<n>ta

multitud de gente al rededor de

la ciudad de todas partes & vido

que los vezinos dela ciudad esta-

uan muy fatigados y espantado fizo juntar

a todos los mayores delos ciudadanos & a-

los regidores & alas cabec'eras delos caua-

ll<er>os & alos q<u><<a>>drilleros d<e>los peo<n>es y en aq<ue>sta

manera los hablo. Hermanos & muy ama-

dos amigos mios ningu<n>o por gra<n>de sen~or q<ue>

sea no puede co<n>tradezir ala fortuna la q<u><<a>>l a to-

dos eneste misero mundo da o toma segun a

ella le plaze: & por tanto como nosotros le so-

mos sujetos assi como los otros deuemos d<e>

ser co<n>te<n>tos alas bueltas q<ue> ella nos manda q<ue>

demos & por tres razones deuemos d<e> echar

de nosotros toda manera de miedo & comba-

tirnos co<n> los enemigos fasta la muerte[ ]como

valie<n>tes. La primera es porq<ue> los viles & co-

uardes los quales no sabe<n> defenderse sie<m>pre

sus enemigos los tienen poco: & luego son

ve<n>cidos & desbar($a)[a]tados: mas aq<ue>llos que sin

miedo valie<n>te & animosame<n>te se defiende<n> ha-

sta la mu[e]rte las mas vezes ha<n> fallado miseri-

cordia enlos enemigos: & si[ ]no han misericor-

dia d<e>llos alo menos los enemigos no ha<n> aui-

do llena alegria: porque han ve<n>cido con gra<n>

dan~o suyo. E si al fin los ve<n>cedores les ha<n>[ ]q<u><<i>>-

tado lo q<ue> tenia<n> alos ve<n>cidos alo[ ]me<n>os no les

pudiero<n> q<u><<i>>tar dela fama q<ue> se defendie<n>do han

ganado. La segu<n>da porq<ue> valie<n>teme<n>te os de-

ueys co<m>batir co<n> los en<e>migos es q<ue>[ ]los dioses}

[fol. 114r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cx}

{CB2.

& los cielos y las planetas: &(l) todas las cosas

criadas y[ ]el mismo criador d<e>llas ayuda aq<u><<i>>en

se ayuda & se defie<n>de de sus p<ro>pios enemigos

y es de tener en mas alos q<ue> se d<e>fie<n>de<n> d<e>los va-

lie<n>tes q<ue> no delos cobardes. O q<u><<a>>ntos son en-

los tie<m>pos passados q<ue> ha<n> seydo estados cer-

cados & por su p<ro>pia vale<n>tia y esfuerc'o de co-

rac'o<n> & por muchos variables acaescimie<n>tos

dela fortuna delos q<ue> ella sabe dar escapan d<e>l

peligro: & salen a puerto de luz & de saluame<n>-

to? la tercera razon es q<ue> todos nosotros nos

deuemos valie<n>teme<n>te co<m>batir con n<uest>ros ene-

migos assi por la propia patria porq<ue> soys na-

turales della como por defender la d<e>los que

por la bo<n>dad della os la quiere<n> venir a tomar

& pensad q<ue> yo no seyendo natural d<e>lla: saluo

por solo ver la & auer la otra vez librado dela

ma<n>o d<e>los turcos me he mouido a os q<ue>rer a-

yudar & d<e>fender: & p<ar>a el d<e>fendimie<n>to d<e>lla he

p<ro>puesto de poner la vida en<e>llo como todos

soys testigos q<ue> qua<n>do es necessario lo hago

Pues q<u><<a>>nto mas obligados le deueys de ser

vosotros por ser en<e>lla nacidos & criados? ya

sabeys q<ue> yo tengo enel real mas enemigos q<ue>

ninguno de vosotros: & por fazer yo bie<n> alos

p<er>sianos me quiere<n> ellos fazer ami mal: mas

yo tengo esp<er>anc'a q<ue> no passara vn an~o que la

paz q<ue> han hecho co<n> los turcos q<ue> les torne a

ellos en gra<n> dan~o: ya sabeys q<ue> nosotros esta-

mos fornecidos de vituallas por vn an~o & te-

nemos bue<n>a ge<n>te & fuertes muros: y estamos

fornecidos de armas. Tened cuydado voso-

tros ciudadanos dela guarda & dela (d<e>la) cib-

dad: & lo q<ue> se ha de fazer enel campo dexaldo

fazer a nosotros. Todos los q<ue> presentes esta-

uan recibiero<n>[ ]mucho esfuerc'o y co<n>suelo: y to-

maro<n> corac'o<n> para se d<e>fender valie<n>teme<n>te co<n>

mano armada de sus enemigos.

{RUB. % Capitu<lo> .xiiij. como vino vn

mensajero de parte de vtinifar requirie<n>do al

M<ezquino> si se q<ue>ria co<m>batir co<n>el p<er>sona a[ ]p<er>sona.}

{IN4.} OYdo por toda la gente lo que gua-

rino les dezia: todos ouieron mu-

cho consuelo & se esforc'aron mu-

cho: & luego se aparejaron & hizi-

ero<n> entre si quadrillero( )s[ ]delos peones para

que las velas anduuiessen por su razon orde-nadame<n>te.}

{CB2.

E passados algu<n>os dias vino ala

cibdad vn me<n>sajero: y esta<n>do el M<ezquino> sentado

a comer dixo le el me<n>sajero en presencia d<e> to-

dos. Vtinifar y melidonio hijos q<ue> q<ue>daro<n> d<e>l

valentisimo rey galismarte y sobrinos d<e>l rey

astiladoro tus enemigos capitales te embia<n>

a d<e>zir q<ue> tu te[ ]des a su prisio<n>: y q<ue> tu des la ciu(b)-

dad de prosopoli al soldan de Persia: y q<ue> ala

maluada de antinisca q<ue> la des enlas ma<n>os d<e>

Leoneto q<ue> el ha prometido de fazella arra-

strar por todo el real y d<e>spues la hara q<ue>mar

y sus poluos fara aue<n>tar porq<ue>[ ]memoria nin-

guna no q<ue>de della: y q<ue> si esto hazes tu libra-

ras bien: y si[ ]no q<ue> pie<n>ses q<ue> has de ser[ ]tomado

y q<ue> de ti hara otro ta<n>to como della. Ento<n>ces

dixo el M<ezquino>. Si yo no ouiesse de mirar a la fe

q<ue> tengo dada de no fazer mal alos me<n>sajeros

yo te faria sacar la le<n>gua por el colodrillo por

q<ue> has fablado palabras feas co<n>tra antinisca

mas porla fe q<ue> yo te<n>go prometida: yo te per-

dono. y despues el me<n>sajero dixo. Mi sen~or

vtinifar te embia a req<ue>rir de batalla: & te d<e>sa-

fia q<ue> quieras fazer campo co<n>el. E luego[ ]p<re>gu<n>-

to quie<n> era artibano d<e> licona & mostraro<n>se

lo: y el le dixo. Artibano su fijo de Baranif[ ]te

embia a desafiar como a mortal enemigo q<ue>

mataste a su padre a traycio<n>. Dixo artibano

Su padre fue traydor y el hijo le parece: por

q<ue> pocos dias ha q<ue> me desafio y me hizo salir

y tenia co<n>certado co<n> los del real q<ue> esta<n>do el y

yo en n<uest>ra batalla q<ue> saliesen p<ar>a me tomar: &

por esto se puede el llamar traydor & hijo de

traydor: porq<ue> vinie<n>do estos cauall<er>os en su ti-

erra a salua fe los co<m>bido & a media noche co-

mo traydor los prendio: & por la fe q<ue> yo di al

pri<n>cipe de tara<n>to su padre y mi sen~or fize d<e> su

padre lo q<ue> era razo<n> d<e> se fazer a traydor[ ]tal co-

mo el: & si yo me fiasse que no me fuese fecha

traycio<n> yo acetaria la batalla. El M<ezquino> dixo

dezilde a Vtinifar q<ue> porq<ue> el temia q<ue> no le fue-

se fecha traycio<n> q<ue> el acetaua la batalla co<n> co<n>-

dicio<n> q<ue> po<n>ga<n> rehe<n>es. El me<n>sajero boluio al

real: & desque llego d<e>la<n>te de leoneto dio la[ ]re-

puesta de su embaxada: y vtinifar se boluio a

su hermano melidonio rogo le q<ue> fuese por re-

hen por assegurar el ca<m>po: & melidonio q<ue>-

ria yr saluo q<ue> se lo rogo tanto q<ue> lo ouo de r[e]ce-

ptar: y embiaro<n> luego[ ]ala ciudad(ad) por[ ]segu-ro}

{CW. t ij}

[fol. 114v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

& fue embiado el seguro: & luego milidonio

fue ala cibdad & luego ordenaro<n> la batalla pa-

ra otro dia de man~ana assegura<n>do de todas

partes: & Trasidonio no quiso responder de

embiar rehen[ ]para seguro ala batalla.

{RUB. % Capitu<lo> .xv. como el Mezqui-

no se combatio con Vtinifar: & como milido-

nio vino por rehen ala cibdad porque no oui-

esse traycion & alli se ordeno traycion contra

la cibdad de Presopoli.}

{IN4.} SEyendo venida la man~ana: & pe<n>-

sando cada qual dellos lleuar la

honrra: al tiempo que el sol que-

ria salir vino el mezquino al lugar

que estaua d<e>putado para fazer se el ca<m>po fue-

ra dela cibdad: & rogo a alexandre que miras-

se que milidonio no fuesse: & rogo a[ ]paruides

que guardasse el la cibdad & que mirasse por

todas partes: & rogo a artibano q<ue> se armase

& que como quier que tenian rehenes q<ue> por

esso no se deuia de fiar dellos. Ento<n>ces dixo

Artibano. Por el dios que me ha de saluar

que si ellos fiziessen alguna ruyndad que yo

corte la cabec'a a milidonio. Y despues de sa-

lidos alla todo es morir como ho<m>bres: p<er>o yo

fare de manera que vendamos nuestras mu-

ertes bien caras a estos q<ue> barato las querra<n>

comprar. Y luego se armo & hizo armar a to-

dos los cauall<er>os q<ue> enla cibdad estaua<n>. E co-

mo el M<ezquino> salio fuera dela cibdad hallo que

venia su enemigo: & como lo vido dixole. Di-

os te salue el anima si xp<ist>iano murieres. Y vti-

nifar le dixo a G<uarino> tu seas mal venido q<ue> a tan-

tos d<e> mi linaje as muerto: mas yo te juro por

las virtudes d<e> mahomad q<ue> tu no mataras a

ningu<n>o mas. Ento<n>ces respo<n>dio el M<ezquino> & di-

xo. Sabete q<ue> yo soy aqui el mal venido para

ti porq<ue> te tengo de matar assi como he muer-

to a tu padre & a tus hermanos & a tus tios:

& a sus hijos: los q<u><<a>>les si los he muerto alos

vnos & otros no los mate a traycio<n> saluo ca-

ra por cara conel espada enla mano & querie<n>-

do ellos fazer a mi lo que yo he fecho a ellos

& por esso no deuo d<e> ser blasfemado ni dicho

contra mi cosa que no sea razon. Estonces se

desafiaron de nueuo con las la<n>c'as enlas ma-

nos: & muy brauame<n>te se acometieron el[ ]vno}

{CB2.

al otro: y vtinifar era buen cauallero: y entre

ellos no ouo ventaja delos golpes delas lan-

c'as: y desque viniero<n> alas espaldas ouo en-

tre ellos muy gran batalla cortando se las ar-

mas: y en algu<n>os lugares se cortaua<n> las car-

nes: y estuuieron assi enesta batalla vna gra<n>

piec'a. Y desque se sintieron algo ca<n>sados re-

posaron vn poco & dixo vtinifar al M<ezquino>. Yo

te req<u><<i>>ero q<ue> no esperes tu muerte & q<ue> te des

ami y escaparte he la vida & hare a leoneto q<ue>

te perdone. Respo<n>dio el M<ezquino> a vtinifar & di-

xole mira Vtinifar aquel dios mio en quien

yo creo verdaderame<n>te que me ha dado gra-

cia d<e> fazer me carnicero d<e> tu padre y tus her-

manos & de tu tio & d<e> sus hijos. E q<ue> su sober-

uia ha seydo tal q<ue> su muerte la ha<n> bie<n> mereci-

do & a tu soberuia dara a ti la paga q<ue> a ellos

ha dado: & porq<ue> creas q<ue> no q<ue>rria ya mas de

vosotros matar te digo & requiero q<ue>[ ]te des a

mi & assegurar te he la vida: y si dar no te qui-

sieres yo te p<ro>meto q<ue> presto embiare tu alma

alos infiernos co<n> las de tu linaje: y tu cabec'a

yo te prometo d<e>la dar en presente a antinisca

para que la ma<n>de poner en vna la<n>c'a encima

dela puerta d<e>la cibdad. Y dichas estas pala-

bras el M<ezquino> vtinifar ouo gran yra & conel es-

pada enlas manos se fuero<n> el vno para el o-

tro: & vino Leoneto co<n> muchos sen~ores por

ver la batalla q<u><<a>>si a[ ]un tiro d<e> ballesta. Y como

desde la cibdad vido alexa<n>dre mouer a leone-

to de sus tiendas dudo q<ue> no diessen en<e>l M<ezquino>

y el armado caualgo a cauallo y encomendo

a paruides q<ue> mirasse por milidonio: & vinose

ala puerta y dixo a Artibano lo q<ue> auia visto:

& los dos co<n> toda la ge<n>te saliero<n> d<e>la cibdad &

pusiero<n> se en<e>l baluarte cabe la puerta: y mie<n>-

tra q<ue> aq<ue>stas cosas passaua<n> esta<n>do Milido-

nio enla guarda de paruides: el qual lo cono-

cia de antes y anda<n>do habla<n>do por[ ]vna sala

dixo milidonio a paruides. Que creeys vos

dela fin desta guerra?: paruides respo<n>dio sos-

pirando. No se. Dixo milidonio. Vosotros

soys mal aconsejados en q<ue>rer por vna mala

muger destruyr vuestra cibdad. Y paruides

sospiraua. dixo milidonio: por mi fe si vos os

guiays por mi consejo q<ue> vos guardades esta

cibdad q<ue> ella no sea destruyda. Dixo parui-

des. Cierto no haria jamas traycion a aq<ue>ste}

[fol. 115r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cxj}

{CB2.

cauall<er>o q<ue> antes co<n>sintiera ser muerto. Dixo

milidonio(<n>) yo os[ ]tengo por h(d<e>)[o<m>]bre sabio: & pu-

es q<ue> lo soys pe<n>sad agora bien do<n>de podreys

auer socorro. Estos son xp<ist>ianos: & vos soys

de n<uest>ra fe: y por esto antes deueys de ayudar

a n<uest>ra fe. O qua<n>tos d<e> v<uest>ros hijos sera<n> arastra-

dos & mal tratados: & vosotros muertos: &

morireys de hambre. E vos no veys q<ue> el sol-

dan esta desta otra parte del rio? de do<n>de po-

dreys auer socorro & no veys qua<n>ta ge<n>te esta

aca co<n> leoneto? sabed q<ue> por[ ]pura razon no te-

neys otra esp<er>a<n>c'a sino la muerte y destruycio<n>

d<e>la ciudad. Yo juro por mahomad q<ue> si tu qui-

sieres co<n>sentir e<n>lo q<ue> yo te dire yo te hare per-

donar la vida: & hare perdonar ala ciudad &

q<ue> todos se saluen: solame<n>te q<ue> vos q<ue>rays ene-

sto ser discreto: y q<ue> deys al M<ezquino> & a alexa<n>dre

y artibano enlas manos d<e> leoneto: y aun pro-

meto os de hazer perdonar a antinisca. Par-

uides oye<n>do aq<ue>stas promesas: y vie<n>do se cer-

cado de tanta gente co<n>sintio ala volu<n>tad y q<ue>-

rer de milidonio: y[ ]dixo. Y como podriamos

esso fazer? Respondio milidonio. Qua<n>do yo

llegare al real tratare q<ue> debaxo de sen~al d<e> pa-

zes q<ue> vosotros embieys diez ciudada<n>os los

mejores d<e>la ciudad para tratar las conel sol-

dan: & hare q<ue> prometa<n> debaxo de malicia en-

cubierta q<ue> perdonaran al M<ezquino> por amor d<e>lo

q<ue> fizo enla otra guerra co<n>tra mi padre: & tu te<n>

manera de ser co<n> aq<ue>llos diez q<ue> auran de afir-

mar la paz: & desta manera se podra bie<n> ha-

zer. Y assi otorgo e<n>la traycio<n> paruides dizie<n>-

do q<ue> assi lo faria. E assi cessaro<n> de su habla.

{RUB. % Capitu<lo> .xvj. como G<uarino> mato

a vtinifar: & como milidonio dixo al soldan d<e>

la traycio<n> q<ue> dexaua ordenaua enla ciudad.}

{IN4.} TOrnados el mezquino & Vtinifar

ala batalla mas brauamente q<ue> de

primero leoneto & los otros mu-

cho loauan alos dos valientes ca-

ualleros. Los dos se abrac'aron & cayeron

d<e>los cauallos enel suelo: & al caer vtinifar ca-

yo debaxo. el M<ezquino> se trabajo por le quebrar

la visera: & sin le pedir q<ue> se rendiesse conla da-

ga lo mato. Y como lo ouo muerto caualgo

en su cauallo q<ue> ninguno no lo enojo: & torno-

se para la ciudad: & los turcos embiaro<n> vno}

{CB2.

de cauallo al M<ezquino> q<ue> les diesse el cuerpo d<e> vti-

nifar & a[ ]req<ue>rir le q<ue> les tornassen a milidonio

E tornado ala ciudad vino al palacio real a

donde hallo que fazian gran fiesta por la re-

cibida vitoria. E qua<n>do vido milidonio q<ue> su

herma<n>o estaua muerto lloraua muy mucho

& maldezia la guerra la qual le[ ]auia d<e>sfecho

de padre & de hermanos & d<e> todo su linaje. Y

embio le el M<ezquino> a dezir q<ue> el se tornase al real

qua<n>do q<u><<i>>siesse: y el luego se partio & torno se a

sus tie<n>das. muchos lloros fizo por el herma-

no. E aq<ue>lla noche se fue al soldan & dixo le to-

do el razonamie<n>to q<ue> auia auido co<n> paruides

El solda<n> fue muy co<n>te<n>to de p<er>donar alos d<e>la

ciudad por no echar[ ]a perder la tierra: & jun-

tos enlas tie<n>das d<e>l solda<n>: leoneto & otros mu-

chos sen~ores & reyes fue fablado dela paz y

estaua tenida en secreto la[ ]traycion. Y ala fin

fue remetido a tres personas. El vno era leo-

neto y el otro milido<n>io: y el otro[ ]margaras[ ]q<ue>

aq<ue>llo q<ue> ellos fiziesen fuese fecho. Y passados

muchos dias & vie<n>do ma<n>era por do<n>de venir

en efecto lo come<n>c'ado milidonio pe<n>so vna so-

til manera como ho<m>bre i<n>genioso: & ordeno q<ue>

el soldan se mostrasse ayrado con leoneto: & q<ue>

quisiesse q<ue> por menos mal fiziesse la paz con

la ciudad: y q<ue> perdonase al M<ezquino> por lo q<ue> ha-

uia fecho e<n>la guerra passada co<n>tra el rey ga-

lismarte: & q<ue> por su amor p<er>donaria a sus com-

pan~eros. E fingieron q<ue> leoneto & milidonio

ouiessen desacuerdo: & mostraro<n> q<ue> auia q<ue>sti-

ones & peleas enel real & q<ue> el real[ ]se[ ]leua<n>taua

& fingiero<n> q<ue> dos de media fuessen[ ]ala ciudad

y dixesen q<ue> por amor d<e>los turcos fuya<n> duda<n>-

do q<ue> vn dia no los matassen por la diferencia

nacida enel real entre leo<n>eto y milido<n>io por

q<ue> el soldan q<ue>ria p<er>donar al M<ezquino> y alos ciuda-

danos por amor d<e>la antigua guerra: y como

leoneto no q<ue>ria: y nosotros somos de media:

& venimos a este real por ganar sueldo y esta-

mos mal entre esta ge<n>te: porq<ue> los persianos

& los d<e> media nos q<ue>remos mal & otro ta<n>to co<n>

los turcos. assi q<ue> si la redoma da enla piedra

mal p<ar>a la redoma: & si la piedra ala redoma

mal toda via p<ar>a la redoma. E estamos entre

ellos como entre enemigos: por esso d<e>libera-

mos de nos venir p<ar>a aca: pore<n>de[ ]ma<n>dad nos

dar sueldo y estaremos en v<uest>ro seruicio: & sino}

{CW. t iij}

[fol. 115v]

{HD. Libro +}

{CB2.

nos lice<n>cia & yr nos hemos. El M<ezquino> di-

xo les: amigos estad q<ue> aq<u><<i>> os dara<n> lo q<ue> ouier-

des menester. No passo dos dias despues q<ue>

estos medianos viniero<n> qua<n>do llegaron ala

ciudad dos mensajeros a cauallo q<ue> embiaua

el solda<n>: & dixero<n> en p<re>sencia d<e> todos: q<ue> el sol-

da<n> queria p<er>donar alos d<e>la cibdad: mas q<ue> su

hijo no q<ue>ria: q<ue> ningu<n>o d<e>la cibdad no hiziesse

mouimie<n>to hasta q<ue> el soldan & su hijo fuessen

acordados: y q<ue> ellos aparejassen embaxado-

res para embiar a dema<n>dar la paz q<u><<a>>ndo vie-

ren hecho la paz entre el solda<n> & su hijo. E a

estos e<m>baxadores q<ue> viniero<n> fue les fecha mu-

cha honrra: & hizose mucha alegria enla cib-

dad: & paruides d<e>baxo d<e> aq<ue>ste e<n>gan~o fablo a

los mejores d<e>la cibdad: & co<n>uertio los a su q<ue>-

rer & volu<n>tad: ta<n>to q<ue> todos lo seguia<n>: & fablo

co<n> moreto hijo d<e>l huesped: el qual le p<ro>metio

de ser conel: & dixo le q<ue> si el M<ezquino> no es co<n>te<n>to

nosotros haremos la paz: & la cibdad no se p<er>-

dera: y escaparemos n<uest>ras vidas: & d<e>sq<ue> more-

to oyo aq<ue>llas palabras no le plugo mucho.

{RUB. % Capitulo diez y siete como

el Soldan embio embaxadores ala cibdad

por hazer la paz.}

{IN4.} SEyendo[ ]tornados los embaxado-

res y dada la respuesta del mezq<u><<i>>-

no que era contento de todo lo q<ue>

le plazia al soldan: mas que supie-

se q<ue> queria a Antinisca por su muger. Estos

tres embaxadores no hizieron sino yr & ve-

nir de leoneto al soldan y del soldan a leoneto

& los dela cibdad los vian yr & venir: & todo

el pueblo estaua de vn[ ]acuerdo co<n> paruides.

E al tercero dia q<ue>[ ]fueron a hablar conel mez-

q<u><<i>>no viero<n> q<ue> en todo el real se fazia<n> gra<n>des fie-

stas & alegrias: y las bozes d<e>las ge<n>tes no de-

zian otra cosa saluo: paz: paz: & todos trayan

ramos enlas manos. Y en aq<ue>l tie<m>po paso leo-

neto el rio e<n> vna barca: & fue a do<n>de su padre

estaua & fuese ju<n>to c'abelas cauas d<e>la cibdad

como si e<n>tre ellos ya la paz estuuiera assenta-

da: & aq<ue>lla noche e<m>bio dos embaxadores e<n>la

cibdad: los q<u><<a>>les seye<n>do ju<n>tos muchos cibda-

danos conel M<ezquino> & alexa<n>dre y[ ]artibano dixe-

ro<n>. Nobles sen~ores G<uarino> Alexa<n>dre: Artibano

& Paruides qua<n>to aueys d<e> alabar a dios: q<ue>}

{CB2.

esta<n>do vosotros cercados con p<er>dida espera<n>-

c'a de jamas venir os socorro n<uest>ro sen~or el sol-

da<n> se ha auido & ha como bue<n> sen~or con voso-

tros y es co<n>te<n>to d<e> os p<er>donar a todos: y esto

haze por no ser tenido por ingrato del bene-

ficio q<ue> recibio de G<uarino> & co<n> gra<n> fatiga ha podi-

do acabar lo co<n> su hijo: y por ta<n>to por la gra-

cia de mahomad la paz es fecha entre el pa-

dre y el hijo. & queda el hijo conte<n>to delo que

el padre quiere: porende ordenad diez emba-

xadores cibdadanos que vaya<n> a fablar co<n>el

solda<n>: & a traer & firmar la paz conel: y sereys

fechos fijos del soldan. Aquesto todo dezia<n>

los cibdadanos de co<n>cordia q<ue> era bie<n> q<ue> se en-

biassen embaxadores. El M<ezquino> por no poner

en turbacio<n> alos d<e>la cibdad fue co<n>te<n>to & fue-

ron luego elegidos diez cibdadano[s]: y el prin-

cipal de todos ellos fue Paruides. Y dixero<n>

alos embaxadores del solda<n> que se tornassen

al real: y q<ue> otro dia d<e> man~ana yria<n> ellos a ha-

blar al solda<n> & a leoneto. Ellos lo fiziero<n> assi

& tornaro<n> se a su real. Y el soldan ordeno q<ue> en

los tres dias q<ue> la paz estaua ordenada q<ue> leo-

neto & margaras & milido<n>io q<ue> viessen & orde-

nasse<n> co<n> los e<m>baxadores d<e>la cibdad todo lo q<ue>

d<e> orde<n>ar & assentar se ouiesse y q<ue> aq<ue>llo q<ue> ellos

orde<n>assen & assentassen q<ue> aq<ue>llo fuesse fecho.

{RUB. % Capitulo .xviij. como eligie-

ron enlos cibdadanos .x. para q<ue> ouiessen de

co<n>cluyr la paz: y como el M<ezquino> les encome<n>do

q<ue> no assentassen ningu<n>a cosa fasta q<ue> la ho<n>rra

& vida de Antinisca fuesse guardada.}

{IN4.} AQuella noche hablo el M<ezquino> con

los diez embaxadores: & dixoles.

Muy amados hermanos mios

yo soy muy alegre del vuestro bi-

en y porque soys discretos & sabeys bie<n> que

por libraros de manos delos turcos que yo

hize muchas batallas: por la qual causa yo

he auido muchos peligros: & yo supe en gre-

cia v<uest>ra gran pena del cerco q<ue> sobre vosotros

estaua puesto: & vine aq<u><<i>> en v<uest>ro socorro: & vi-

nie<n>do pe<n>se de ser muerto d<e> mala muerte por

manos de baranif sen~or de Camopoli: mas

por la merced de dios y de aq<ue>ste bue<n> cauall<er>o

artibano yo y este otro mi sen~or alexa<n>dre esca-

pamos. E soy estado cerca ha de vn an~o ene-sta}

[fol. 116r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> (lxxxiiij)[cxij]}

{CB2.

cibdad en v<uest>ra defensa & de antinisca: la q<u><<a>>l

deueys de amar como a hija: pore<n>de vos rue-

go q<ue> enesta v<uest>ra yda vosotros asenteys la paz

d<e> tal ma<n>era & co<n> tal seguridad y pacto q<ue> te<n>ga-

ys reposo: en p<er>o no os ve<n>c'a ta<n>to la volu<n>tad q<ue>

hagays paz por tener guerra: y atad el p<ar>tido

q<ue> fizierdes por ma<n>era q<ue> vosotros no seays en-

gan~ados: y q<ue> v<uest>ra cibdad & v<uest>ros fijos & v<uest>ras

mugeres no se pierda<n> & no vaya<n> por el mu<n>do

p<er>didos: & a nosotros tres ami & alexa<n>dre & ar-

tibano no nos puede sino vna cosa empecer:

y esto es la muerte: e<n>la q<u><<a>>l sie<m>pre seremos bi-

uos enlas volu<n>tades & corac'o<n>es d<e>los q<ue> nos

conoce<n>. Y por el amor q<ue> yo a vosotros h<e>r<man>os

mios te<n>go me mueuo a d<e>zir estas palabras co<n>

seguridad: & sobre todo os encomiendo a an-

tinisca y q<ue> enla paz se assie<n>te la p<r><<i>>mera cosa q<ue>

antinisca sea segura. Ento<n>ces fablo p<ar>uides[ ]y

dixo q<ue> la seguridad d<e>la cibdad era mas suya

q<ue> no del p<er>o q<ue> se lo agradecia: & q<ue> creyese q<ue> la

paz q<ue> ellos auia<n> de assentar auia de ser de tal

ma<n>era q<ue>l & sus co<m>pan~eros auian de ser segu-

ros: & q<ue> la cibdad y a<n>tinisca seria<n> co<n>te<n>tos: y q<ue>

q<u><<a>>ndo bue<n>a paz no fuesse q<ue> ellos no la faria<n>. Y

aun p<ro>metio d<e> no assentar las pazes fasta q<ue> p<r><<i>>-

mero se lo dixese al me<zquino> y al regimie<n>to d<e>la cib-

dad. Y co<n> aq<ue>sta co<n>clusio<n> se p<ar>tio enla man~ana

& se fue al real d<e>l solda<n> co<n> los otros sus co<m>pa-

n~eros: & como fuero<n> p<ar>tidos moreto fijo d<e>l hu-

esped fablo secretame<n>te co<n>el m<ezquino> dizie<n>dole. o

sen~or mio tu has e<m>biado a p<ar>uides por e<m>baxa-

dor yo no podria sufrir por la ho<n>rra q<ue> de ti yo

he recebido q<ue> yo no te dixese la traycio<n> q<ue> p<ar>ui-

des te faze: sabete q<ue>l ha reboluido la volu<n>tad

de todos los cibdadanos ala volu<n>tad del sol-

da<n>: y creo q<ue> aq<ue>sta paz no es buena[ ]y creo que

p<ar>uides la come<n>c'o a tratar co<n> traycio<n> co<n> mili-

donio el dia q<ue> lo touo en guarda: y por esto se-

n~or mio guarda te d<e>l q<ue> yo temo q<ue> no sea con-

tra ti. bien sabes sen~or q<ue> mi padre fue muerto

en batalla: no te<n>go otro padre ni deudo ni<n>gu-

no sino a ti que me feziste cauall<er>o: por dios se-

n~or mirate bien porq<ue> estas en gran peligro.

{RUB. Capitulo .xix. como el M<ezquino> co<n>to

a sus co<m>pan~eros el peligro en q<ue> estauan.}

{IN2.} QUando el mezq<u><<i>>no supo todo el secreto

d<e>la traycio<n> q<ue> paruides tenia ordenado

assi como moreto selo conto luego e<m>bio a lla-mar}

{CB2.

a alexa<n>dre y artibano y dixoles todo d<e>la

ma<n>era que moreto selo auia contado en pre-

sencia d<e> moreto: y artibano dixo si vos sen~or

me days lice<n>cia en torna<n>do yo le cortare la ca-

bec'a co<n> mi ma<n>o. respo<n>dio g<uarino> no se faga tal co-

sa porq<ue> todo el pueblo tiene d<e> su mano & assi

mismo los d<e> fuera: pore<n>de es men<e>ster que le

fagamos bue<n>a cara y dissimulemos conel: y

en ta<n>to alin~emos como nos saluemos noso-

tros y antinisca. ento<n>ces dixo artibano a mo-

reto. querria saber d<e> ti si nosotros diessemos

orden de pasar al real que no fuessemos co-

noscidos ternias corac'o<n> p<ar>a nos guiar por p<ar>-

te q<ue> saliesemos d<e>sta t<ie>rra. respo<n>dio[ ]moreto por

mi fe q<ue> si nosotros podemos salir del real[ ]sin

ser conocidos yo os p<ro>meto d<e> os guiar por p<ar>-

te q<ue> andemos .v. jornadas q<ue> ninguno no nos

pueda hallar aun q<ue> todo el real[ ]nos siga. En-

to<n>ces se diero<n> las manos & p<ro>metieron vnos

otros de no se desamp<ar>ar y d<e> morir ju<n>tos con

las espadas e<n>las ma<n>os si algu<n>a cosa les aui-

niesse. E ordenaro<n> d<e> se armar & d<e> esp<er>ar la res-

puesta d<e> paruides: y luego hablaro<n> todos ju<n>-

tos co<n> a<n>tinisca p<ar>a lleuar la co<n>sigo. a<n>tinisca[ ]d<e>s-

q<ue> lo oyo lloro mucho & te<m>blaua d<e> miedo: y[ ]di-

xo al M<ezquino> yo fare todo lo q<ue> vos ma<n>dardes &

yo te e<n>comie<n>do q<ue> mires por[ ]mi por el amor q<ue>

tienes a dios. El le dixo. Vos sen~ora[ ]estad[ ]p<re>-

sta & p<ro>cura d<e> saber lo q<ue> se trata. Y assi lo fizo[ ]q<ue>

procuro de espiar y d<e> saber todo lo q<ue> se hazia

& que no curaua de G<uarino> ni de sus co<m>pan~eros.

{RUB. % Capitulo .xx. como los diez

cibdadanos co<n>cluyero<n> la paz co<n>[ ]leoneto & co<n>

los otros dos que fuero<n> elegidos[ ]para ello.}

{IN4.} Venidos los embaxadores de pre-

sopoli enel real delante[ ]del soldan

& de leoneto & delos otros dos q<ue>

estaua<n> para ello elegidos hiziero<n>

su habla sobre la falsa paz: dizie<n>do que daria<n>

la cibdad enlas manos d<e>l solda<n>: & que todas

las injurias fuessen perdonadas a antinisca

& a todos los dela cibdad: y quel M<ezquino> & sus

co<m>pan~eros se fuessen saluos y seguros y pue-

stos en armenia por ma<n>era q<ue> pudiessen yr se-

guros a costa<n>tinopla: & q<ue>[ ]antinisca fuesse mu-

ger de leoneto: y si el no la q<u><<i>>siesse q<ue> la casasse

co<n>vn cauall<er>o p<er>tenecie<n>te e<n> estado & linaje a e-

lla. El solda<n> respo<n>dio q<ue> toda aq<ue>sta paz[ ]remi-tia}

{CW. t iiij}

[fol. 116v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

e<n>las manos d<e> leoneto y de margaras y de

milidonio: y aq<ue>llo q<ue> todos tres fiziere<n> aq<ue>llos

sea fecho. esto<n>ces se ap<ar>taro<n> todos ju<n>tos los d<e>

la ciudad co<n> leoneto y co<n> los otros dos. Y se

ye<n>do ju<n>tos se leua<n>to milidonio: y en<e>sta mane-

ra les hablo alos cibdadanos. o valie<n>tisimos

ho<m>bres de p<re>sopoli el solda<n> n<uest>ro sen~or como q<u><<i>>-

er q<ue> otros ouiera mas dinos d<e> aq<ue>sta honrra

mas por su ma<n>ifice<n>cia nos ha elegido co<n> su fi-

jo ju<n>tame<n>te p<ar>a tratar esta paz co<n> vosotros: &

no creays vosotros q<ue>l solda<n> duda q<ue> e<n> muy po-

co t<iem>po aura d<e> vosotros entera[ ]vitoria: & yo bi-

en cierto esto q<ue> en v<ues>tros pe<n>samie<n>tos bie<n> esta

conocido v<uest>ro peligro: porlo q<u><<a>>l no solamente

v<uest>ras p<er>sonas mas au<n> las v<uest>ras mugeres: fijos

& padres y h<e>r<man>os & parie<n>tes au<n> la v<uest>ra cibdad

esta en ta<n> estrema necessidad q<u><<a>>nto vosotros

veys: y esto no es otra cosa saluo la ofensa q<ue>

aueys fecho a v<uest>ro dios mahomad por auer

tenido co<n> vosotros a .iij. ladro<n>es xp<ist>ianos ene-

migos d<e> toda n<uest>ra fe matadores d<e> n<uest>ros d<e>fe<n>so-

res: & no creays vosotros q<ue> G<uarino> ni Ale<xandre> ni el

traydor artiba<n>o: el q<u><<a>>l ha renegado n<uest>ra fe son

ve<n>idos en p<re>sopoli por el amor q<ue> os tiene<n>: mas

solame<n>te por poner discordia enla n<uest>ra s<an>cta fe

& pe<n>sad q<u><<a>>ntos d<e> nosotros aya<n> ellos muertos

por sus ma<n>os d<e>los q<u><<a>>les ta<n>ta piedad tien<e> n<uest>ro

solda<n> q<ue> por esta causa q<u><<i>>ere venir e<n>la paz: por

la saluacio<n> de vosotros: y porq<ue> os ama como

a suditos naturales y q<ue>rria v<uest>ra perdicio<n>:

mas al M<ezquino> & a sus co<m>pan~eros seria a( )fan de-

masiado porq<ue>l solda<n> q<u><<i>>ere q<ue> los matemos por

q<ue> mas no mate<n> a ningu<n>o de n<uest>ra ley: pore<n>de si

n<uest>ro solda<n> ama a vosotros: plega a vosotros d<e>

lo amar: & agora q<ue>l esta e<n> dispusicio<n> de p<er>do<n>a-

ros y estays en su gr<aci>a q<ue>red recebir la merced

q<ue> os q<u><<i>>ere fazer: & si el vee en vosotros alguna

dureza & se muda d<e> p<ro>posito tarde fallariad<e>s

en<e>l misericordia: porende fazed vosotros aq<ue>-

llo q<ue>[ ]le plaze el pues e<n>lo demas el faze todo

lo q<ue> a vosotros cu<m>ple: y no os fieys e<n>los foras-

teros q<ue> son xp<ist>ianos en<e>migos d<e> n<uest>ra fe. Oydas

aq<ue>stas palabras los d<e>la cibdad mirauan se

los vnos alos otros: y e<n> fin todos se[ ]remitiero<n>

ala respuesta d<e> p<ar>uides: el q<u><<a>>l respo<n>dio en aq<ue>s-

ta manera. Sen~or leoneto y vosotros sen~ores

& vosotros mis herma<n>os d<e> p<re>sopoli: digos q<ue>

yo sie<m>pre fue fiel y leal al seruicio del alto sol-

da<n>: y q<u><<a>>ndo nos fue dema<n>dada antinisca nu<n>ca}

{CB2.

mejor nueua a mis orejas pudiera<n> llegar q<ue> a-

uer ta<n> cercano d<e>udo: y ella dixo q<ue> q<ue>ria estar

iiij. meses & nosotros obedecimos su ma<n>da-

do y todos los q<ue> tiene<n> sen~or agora sea o<m>bre o

muger es menester q<ue> le obedezca<n>: porq<ue> no o-

bedecie<n>do le los puede<n> llamar traydores po-

re<n>de suplicamos al solda<n> q<ue> nos p<er>done: y e<n> to-

do lo al q<ue> nos ma<n>dare nosotros le q<ue>remos o-

bedecer como a sen~or: pore<n>de pida leo<n>eto to-

do lo q<ue> q<u><<i>>siere q<ue> aquello faremos: y pregunto

leoneto alos otros si afirmaua<n> lo que p<ar>uides

d<e>zia. todos dixero<n> que si. Ento<n>ces dixo leone-

to. si vosotros quereys la paz de nosotros: yo

q<u><<i>>ero que me deys ami en mis ma<n>os al M<ezquino>

& alexa<n>dre y artibano & yo q<u><<i>>ero que d<e>ys segu-

ro a antinisca d<e> mi: y que mi padre le dara ma-

rido y que faga su querer. dixo p<ar>uides. Noso-

tros la daremos por muger a milidonio el q<u><<a>>l

esta sentado cabe vos. Y todos los que alli es-

(s)taua<n> se ryero<n>. Y milidonio dixo que era co<n>te<n>-

to & la aceto por muger. ento<n>ces p<ar>uides & sus

co<m>pan~eros juraro<n> de dar la cibdad a leoneto

y el juro q<ue> los p<er>donaua a ellos: & afirmaron

las pazes assi que ellos daria<n> enla ma<n>os de

leoneto alos tres cauall<er>os muertos o biuos

Y que leoneto p<er>donaua a todos los de p<re>so-

poli y assi mismo alos medianos que estauan

enla cibdad: saluo alos dichos xp<ist>ianos. E a-

ssi fue affirmada la traycio<n> co<n>tra Guarino &

contra sus compan~eros.

{RUB. % Capitul<o> .xxj. como tornaron

los diez cibdadanos enla cibdad: & diero<n> a e<n>-

te<n>der el co<n>trario de aquello que auia<n> fecho.}

{IN4.} AFirmada y jurada la traycio<n> ord<e>-

naron p<ar>a dar la ma<n>era y dixo par-

uides. Sen~ores estos tres son tan

valie<n>tes caualleros que querien-

do los nosotros p<re>nder ellos se defendera<n> de

tal manera que antes que fuesen p<re>sos ni mu-

ertos faria<n> gra<n> dan~o en n<uest>ra gente: por esso es

necessario v<uest>ra ayuda: & aun vos auisamos q<ue>

nosotros les p<ro>metimos d<e> no asentar la paz q<ue>

p<r><<i>>mero no la comu<n>icasemos co<n>ellos: pore<n>de

la paz q<ue> nosotros sentamos es asentada p<er>o a

ellos no la comu<n>icaremos por no d<e>zir su mal:

y co<n>certaro<n>se d<e> d<e>zir a g<uarino> & asus co<m>pan~eros q<ue>l

p<ar>tido es q<ue>l m<ezquino> y sus[ ]co<m>pan~eros sera<n> puestos

en armenia e<n> saluo: y q<ue> aq<ue>sta merced les faze}

[fol. 117r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cxiij}

{CB2.

el solda<n> por la antigua guerra q<ue> el m<ezquino> fizo por

el co<n>tra los turcos & diremos q<ue> los mas d<e>los

cauall<er>os pri<n>cipales no q<ue>ria<n> co<n>sentir: p<er>o q<ue> la

volu<n>tad d<e>l solda<n> fue q<ue> esto se fiziesse assi. E fa-

remos d<e> ma<n>era d[ ]e<n>trar d<e> noche porq<ue> n<uest>ro co<n>-

cierto ve<n>ga en efecto: & porq<ue>[ ]parezca q<ue> el m<ezquino>

& sus co<m>pan~eros se ap<ar>ejen p<ar>a yr co<n> otros .x.

cauall<er>os q<u><<a>>les el q<u><<i>>siere lleuar co<n> sus armas &

cauallos & co<n> tres azemilas cargadas d<e> todo

aq<ue>llo q<ue> a ellos agradare d<e> sacar fuera de p<re>so-

poli: & diremos q<ue>l solda<n> ha jurado delos asse-

gurar q<ue>[ ]vaya<n> en saluo e<n> q<u><<a>>lq<u><<i>>er cibdad o tierra

q<ue> a ellos mas pluguiere: o e<n> armenia: o e<n> otro

q<u><<a>>lq<u><<i>>er lugar de xp<ist>ianos. Y aun d<e>zir le hemos

q<ue>l solda<n> es co<n>te<n>to q<ue>l M<ezquino> se lleue co<n>sigo a an-

tinisca si ella q<u><<i>>siere da<n>do ella al solda<n> la aucio<n>

q<ue> a sus t<ie>rras tiene & la sen~oria d<e>llas: porq<ue> no

parezca q<ue>l solda<n> no q<u><<i>>ere lo q<ue> ella q<u><<i>>ere[ ]y en<e>sto

q<ue> dicho es se acordaro<n> p<ar>uides & sus co<m>pan~e-

ros los cibdada<n>os co<n> leoneto & co<n> los otros

dos cauall<er>os diputados d<e> d<e>zir las dichas co-

sas al M<ezquino> & a sus co<m>pan~eros & de fablar to-

dos por vna le<n>gua: & media<n>te el t<iem>po de fablar

co<n> los amigos v<er>daderos la v<er>dad d<e>l co<n>cierto

porq<ue> este<n> aparejados. & co<n> aq<ue>ste co<n>cierto & fa-

bla tornaro<n> ala cibdad & hablaro<n> co<n>el. M<ezquino>.

{RUB. Capitu<lo> .xxij. como el M<ezquino> & sus

co<m>pan~eros oyda la embaxada delos cibda-

danos dieron orden como ellos & antinisca

se partiessen: & como partieron.}

{IN4.} TOrnados los embaxadores: dixe-

ro<n> su embaxada enla manera que

auian ordenado: & mostraron el

M<ezquino> & sus co<m>pan~eros que de aq<ue>-

llo era<n> co<n>te<n>tos: & mostraro<n> que no sabia<n> nin-

guna cosa d<e>la traycio<n> que estaua ordenada: &

supiero<n> como de noche queria<n> que se fiziesse

la entrada: ellos dixero<n> q<ue> era<n> co<n>te<n>tos: & roga-

ro<n> a p<ar>uides q<ue> hiziese los tratos ta<n> seguros q<ue>

ellos no fuessen e[n]gan~ados: & q<ue> assi lo p<ro>metie-

se. Y de todo aq<ue>llo se hizo gra<n>des alegrias en

la cibdad. El leal moreto amigo de G<uarino> fablo

co<n> vno de aq<ue>llos cibdadanos q<ue> auia<n> ydo con

p<ar>uides: el q<u><<a>>l no creyo q<ue> moreto le fuese a d<e>zir

todo por orde<n> assi como a el se lo d<e>zia. El mo-

stro mucha alegria de todo ello: & lo mas pre-

sto q<ue> pudo se[ ]vino secretame<n>te al M<ezquino> & todo

selo dixo. Y por esto el M<ezquino> & sus co<m>pan~eros

ordenaro<n> q<ue> la noche q<u><<a>>ndo p<ar>uides fuese al[ ]re-al}

{CB2.

de e<m>biar .ccc. cauall<er>os co<n>el[ ]armados: & assi

mismo orde<n>aro<n> aq<ue>lla misma noche d<e> salir re-

uestidos todos ellos ju<n>tos co<n> antinisca d<e> ma-

nera q<ue> no fuesse<n> conocidos & yr se camino de

media secretame<n>te. mas artibano d<e>zia: mate-

mos p<r><<i>>mero a p<ar>uides. respo<n>dio g<uarino> tu no vees

q<ue> este traydor tiene al pueblo en( )baucado & q<ue>

todos sabe<n> desta traycio<n>: & q<ue> si lo matamos q<ue>

no podremos salir a n<uest>ro plazer q<u><<a>>ndo querre-

mos & nosotros no somos sino q<u><<a>>tro como po-

dremos d<e>fender nos d<e>los d<e>la cibdad & d<e>los

cercadores & por esto se q<ue>do q<ue> no mataro<n> a[ ]p<ar>-

uides & aun mas porq<ue> los media<n>os[ ]se auian

co<n>certado co<n> los d<e>la cibdad. & d<e>s que vino la

tercera noche dixero<n> a G<uarino> como q<ue>ria<n> yr al[ ]re-

al a co<m>plir aq<ue>llo q<ue> auia<n> p<ro>metido al solda<n> G<uarino>

les mostro alegre cara & dixo a[ ]p<ar>uides. H<e>r<man>o

mio haz los p<ar>tidos ta<n> claros q<ue> tu no seas en-

gan~ado: & dicho aq<ue>sto le dixo. yo e<m>biare co<n>ti-

go .ccc. cauall<er>os por tu ho<n>rra todos co<n> la<n>c'as

e<n>las ma<n>os. p<ar>uides fue co<n>te<n>to y alegre d<e>sto: y

dixole G<uarino> vete a poner en orde<n>[ ]porq<ue>[ ]yo q<u><<i>>ero

fazer armar los cauall<er>os: si asi[ ]se fizo G<uarino> em-

bio a d<e>zir antinisca q<ue> se aderec'ase como auia

orde<n>ado & moreto selo fue a d<e>zir: ello se vistio

como ho<m>bre y e<n> algu<n>as p<ar>tes lleuaua armas.

G<uarino> & sus co<m>pan~eros ap<ar>ejaro<n> .v. cauallos los

mejores d<e> toda la cibdad: y asp<er>aro<n> q<ue> p<ar>uides

viniese por las llaues: el q<u><<a>>l despues q<ue> vino le

torno a rogar q<ue> mirase como asentaua los p<ar>ti-

dos y q<ue> los hiziese claros. dixo p<ar>uides si vos

q<ue>reys yo hare q<ue> ve<n>ga el solda<n> e<n> p<er>sona a jurar

la paz co<n> vos. dixo G<uarino> yo me fio ta<n>to d<e> ti q<ue> yo

no curo de ni<n>gu<n>a cosa: y aun te[ ]do llena liber-

tad q<ue> fagas todo lo q<ue> q<u><<i>>sieres: porq<ue> yo conoz-

co la nobleza d<e>l solda<n> q<ue> no co<n>sintira ningu<n> en-

gan~o. esto<n>ces p<ar>uides se p<ar>tio co<n> las llaues d<e>la

puerta q<ue> se llamaua la puerta de arabia q<ue> va

camino d<e> damasco: y como se fue p<ar>tido g<uarino> fi-

zo cerrar las puertas d<e>l alcac'ar y por la puer-

ta falsa q<ue> salia por la huerta auie<n>do q<u><<i>>tado d<e>l

yelmo todas las joyas d<e> oro y piedras p<re>cio-

sas q<ue> en<e>l[ ]solia traer porq<ue> no lo conociese<n>: otro

ta<n>to fiziero<n> sus co<m>pan~eros & a<n>tinisca co<n>ellos

saliero<n> todos a cauallo armados y co<n> sus la<n>-

c'as e<n>las manos: saluo antinisca q<ue> no lleuaua

yelmo sino vna capellina turq<ue>sca & vn arco y

vn carcax lleno d<e> flechas: y todos lleuaua<n> ve-

stiduras co<n>trafechas. Y era ya q<u><<a>>si media no-che.}

{CW. t v}

[fol. 117v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

Y q<u><<a>>ndo llegaron ala puerta aun no era<n>

salidos .cc. cauall<er>os y ellos saliero<n> co<n>ellos ju<n>-

tame<n>te(~) d<e>la cibdad: p<ar>uides porq<ue>l real no se le-

ua<n>tase pe<n>sa<n>do ser otra cosa los fizo estar q<ue>dos

ju<n>tos co<n>la cibdad y e<m>bio al real dos caualle-

ros e<m>bia<n>do a d<e>zir como era el & q<ue> yua co<n> aq<ue>-

lla ge<n>te. ento<n>ces viniero<n> milidonio & drachin

d[ ]ar(i)tinis & tarsidonio d<e> camopoli(s): los q<u><<a>>les

venia<n> todos armados y esp<er>auan a p<ar>uides: y

estaua q<u><<a>>si todo lo mas[ ]d<e>l real armado: y estos

lleuaro<n> a p<ar>uides alas tie<n>das d<e> leoneto: & mie<n>-

tra q<ue>l yua aq<ue>stos .ccc. cauall<er>os se fuero<n> por el

real. el m<ezquino> & sus co<m>pan~eros q<ue> estaua<n> co<n>ellos

se come<n>c'aro<n> a ap<ar>tar d<e>llos & la noche era escu-

ra: & q<u><<a>>ndo p<ar>uides llego alas tie<n>das ya estaua<n>

G<uarino> & sus co<m>pan~eros lexos mas de media de le-

gua & fuero<n> camino d<e> media: & asi yua<n> todos

v. ap<ar>ta<n>dose toda via d<e>l real delos enemigos.

{RUB. Capi<tulo> .xxiij. como entro el real &

toda la hueste d<e>los p<er>sianos e<n>la cibdad & la to-

maro<n>: & no falla<n>do alos tres xp<ist>ianos & a a<n>tini-

sca mataro<n> a p<ar>uides & muchos d<e>la cibdad.}

{IN4.} QUa<n>do paruides llego alas tie<n>das

d<e> leoneto fallo mucha ge<n>te arma-

da: & leoneto le fizo mucha ho<n>rra

& de<n>de a poco llamo leo<n>eto a algu<n>-

os d<e> sus capita<n>es & ma<n>do les q<ue> luego[ ]viniese<n>

alli dela<n>te sus tie<n>das & q<ue> viniesen co<n>ellos sus

ge<n>tes armados todos: & ma<n>doles q<ue> se fuesen

ala cibdad co<n> p<ar>uides & q<ue> tomase<n> las puertas

d<e>la cibdad. & assi se fizo q<ue> luego fuero<n> co<n> p<ar>ui-

des & tomaro<n> las puertas d<e>la cibdad: & desq<ue>

fue tomada[ ]vino tras el milido<n>io turco co<n> mu-

cha ge<n>te y co<n>el vino traehin d[ ]artinis y trasi-

do<n>io d<e> camopoli co<n> .x. mill armados: y el rey

margaras y el rey nabucari<n> co<n> .xxx. mill. & tras

ellos vino leo<n>eto co<n> todo el resto d<e>l real. & d<e>s-

pues q<ue> p<ar>uides ouo tomado la puerta entro

de<n>tro d<e>la cibdad la .ij. faz & tras ella entro lue-

go la .iij. & ya toda la cibdad era llena de ge<n>te

q<u><<a>>ndo leo<n>eto e<n>tro de<n>tro: y era ya el dia claro.

dixo leo<n>eto: vamos al alcac'ar do esta el m<ezquino>

y corriero<n> todos p<ar>alla: y fallaro<n> lo cerrado: y

creyero<n> q<ue> se q<ue>rria<n> (q<ue>)[d<e>]fender: y luego ma<n>do leo-

neto q<ue> fuese tomado por fuerc'a luego fue co<m>-

batido y ni<n>gu<n>o lo defendia: y q<u><<a>>ndo el palacio

fue abierto era ya ora d<e> tercia: y todo el alca-

c'ar a<n>duuiero<n> busca<n>do a todas p<ar>tes & no falla-ro<n>}

{CB2.

a G<uarino> ni a sus co<m>pan~eros ni a antinisca. d<e>lo

q<u><<a>>l se ayro mucho leoneto y llamo a p<ar>uides: y

dixole: do esta<n> estos xp<ist>ia<n>os y antinisca: el res-

pondio sen~or yo los dexe aq<u><<i>> enel alcac'ar esta

noche y al t<iem>po q<ue> yo q<u><<i>>se salir luego ma<n>do cer-

rar la puerta: dixo leo<n>eto a p<ar>uides. tu los as

escapado: y dio bozes a sus cauall<er>os q<ue> lo ma-

tasen: y luego fue p<ar>uides hecho pedac'os. E

por esto se leua<n>to gra<n> remor e<n>tre la ge<n>te p<er>sia-

na: y come<n>c'aro<n> a matar alos d<e>la cibdad y pu-

siero<n>la toda a sacomano: y fuero<n> muertos to-

dos los mas d<e>los ho<m>bres d<e>la cibdad: y las mu-

geres y sus fijos todos fueron p<er>didos por el

mu<n>do co<n>[ ]vitup<er>io. y esto[ ]le aco<n>tecio a p<re>sopoli

q<ue>rie<n>do a aq<ue>llos fazer mal ouiero<n> mal y peor

q<ue> mal: y q<u><<a>>ndo supo el solda<n> la rui<n>dad q<ue> los de

la cibdad auia<n> fecho & como[ ]se auia escapado

G<uarino> y sus co<m>pan~eros ouo por mucho mal la

muerte d<e>los cibdadanos: e<n> especial porq<ue> los

turcos auia<n> fecho mucho dan~o aq<ue>lla ge<n>te de

p<re>sopoli: q<ue> los turcos come<n>c'aro<n> a pelear con

los p<er>sianos por la p<re>sa por ma<n>era q<ue> fue muer-

to milido<n>io y todos los turcos q<ue> co<n>sigo traxo

y no se supo do se fuero<n> los xp<ist>ia<n>os. Y toda la

cibdad d<e> p<re>sopoli o la mayor p<ar>te della fue de-

struyda y d<e>rribada. el solda<n> se torno e<n> su t<ie>rra

d<e> p<er>sia: y cada[ ]vno d<e> aq<ue>llos sen~ores y reyes en

sus reynos y sen~orios marauilla<n>do se mucho

como el M<ezquino> auia podido escapar de tal ma-

nera sin saber por do<n>de ni donde era ydo.

{RUB. Capitulo .xxiij. como el M<ezquino> se

fue por vna selua y hallo vn castillo de vn se-

n~or que era mal hombre.}

{IN4.} AQuella noche anduuieron G<uarino> y

artibano y alexa<n>dre y antinisca co<n>

el leal Moreto que los guiaua el

q<u><<a>>l sabia bie<n> los cami<n>os de todas

partes: y dexo el camino de suria y boluio se

camino d<e>las mo<n>tan~as d<e> media: el q<u><<a>>l se llama-

ua mo<n>te sagro<n>: y son en medio d<e>la p<er>sia y d<e> vli-

onea y d<e>la media: y son gra<n>disimas mo<n>tan~as

y el camino destas mo<n>tan~as se fue moreto y

sus co<m>pan~eros: y dos jornadas a<n>duuiero<n> sin

comer ni beuer porq<ue> no fallaro<n> abitacio<n> nin-

gu<n>a por causa d<e>l real[ ]q<ue> auia estado sobre p<re>so-

poli: q<ue> auia destruydo y robado toda la t<ie>rra.

y allegados[ ]a[ ]vna gra<n> selua a<n>duuieron[ ]vn dia:

y vna noche fallaro<n> muchas frutas saluajes}

[fol. 118r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cxiiij}

{CB2.

& de aq<ue>llas comiero<n>: mas a<n>tinisca estaua d<e>s-

mayada como aq<ue>lla q<ue> no lo auia acostu<m>bra-

do: y seye<n>do ya el .iij. dia q<u><<a>>si a bisp<er>as a<n>tinisca

rogo a G<uarino> q<ue> la batease porq<ue> ella se via q<ue> le fal-

taua la[ ]v<ir>tud: y el co<n> gra<n> ma<n>zilla y dolor q<ue> d<e>lla

tenia no sabia q<ue> fazer dixo a moreto mi ama-

do amigo q<ue> es lo q<ue> faremos o deuemos fazer

a<n>tes q<ue> fallemos abitacio<n>? el respo<n>dio cierto

sen~or aun auemos d<e> andar vna jornada a<n>tes

que fallemos abitacion: mas cierto yo sen~or

me marauillo como en<e>sta selua no fallamos

ge<n>te d<e>la de p<re>sopoli q<ue> fuyero<n> co<n> sus ganados

Ento<n>ces rogo moreto a G<uarino> q<ue> q<ue>dasse el y a<n>ti-

nisca: & q<ue> alexa<n>dre & artiba<n>o se fuesen co<n>el: & a-

si lo fiziero<n>: & co<m>me<n>c'aro<n> a buscar por la selua

e<n> muchas p<ar>tes & seye<n>do ju<n>tos e<n>la selua viero<n>

vna fermosa fortaleza lexos d<e>llos q<u><<a>>si dos mi-

llas la q<u><<a>>l estaua enel cabo daq<ue>ste valle. Ento<n>-

ces se conortaro<n> & alargaro<n> el paso fasta q<ue> lle-

garo<n> ala fortaleza: la q<u><<a>>l era d<e> poco t<iem>po fecha

en<e>sta fortaleza auia dos torres altas y estaua

e<n>cima de vn mo<n>tezillo muy fuerte: & en<e>sta for-

taleza estaua vn moro muy valie<n>te por su[ ]per-

sona al q<u><<a>>l llamaua<n> sen~ora<n>te d<e> saragona: el q<u><<a>>l

auia fecho esta fortaleza: & tenia consigo vna

fermosa dama la q<u><<a>>l era hija d<e> rey de sarago-

na ala q<u><<a>>l llamauan diareyna: ala q<u><<a>>l tomo vn

dia d<e> vna gra<n> fiesta & auia la traydo a esta for-

taleza & tenia co<n>sigo e<n>la fortaleza .l. cauall<er>os

E auia<n> traydo en aq<ue>lla selua todo el ganado

d<e> p<re>sopoli. Qua<n>do moreto vido aq<ue>sta fortale-

za se marauillo porq<ue>l nu<n>ca alli vido en q<u><<a>>ntas

vezes por alli auia passado fortaleza ningu<n>a.

Ellos fuero<n> p<ar>a alla: & como fueron cerca so-

no vn cuerno encima d<e> vna de aq<ue>llas dos[ ]tor-

res & los d<e>l castillo se armaro<n> todos .l. & su se-

n~or sen~ora<n>te se paro avna finiestra & vido ve-

nir aq<ue>stos .iij. cauall<er>os armados: & luego pi-

dio sus armas: & la fermosa diareyna lo ayu-

do armar: y ella abrac'o al p<ar>tir & le dixo sen~o-

ra mia todo lo q<ue> yo ganare sera tuyo & aq<ue>llos

yo te los dare por p<r><<i>>sioneros & sea<n> q<u><<i>>en q<u><<i>>er sea<n>

q<ue> tu los auras por p<r><<i>>sioneros. E dicho aq<ue>sto

caualgo a cauallo & salio fuera: & hallo sus .l.

cauall<er>os q<ue>[ ]estaua<n> enel ca<m>po todos armados.

{RUB. % Capitulo .xxv. como se en( )co<n>-

traron Artibano & alexandre con sen~ora<n>te &

delo que conel hablaron.}}

{CB2.

{IN4.} QUando Artibano vido venir aq<ue>-

sta gente se estuuo quedo & dixo a

alexandre. Nosotros ternemos

batalla con aquesta gente que os

parece que deuemos fazer? Alexandre dixo.

Ami me parece que deuemos d<e> embiar por

G<uarino> & acordaro<n> q<ue> era bie<n> q<ue> se hiziesse assi: dixe-

ron a moreto. Ve di al M<ezquino> a do<n>de q<ue>damos

nosotros & que venga[ ]aca. Entonces torno

moreto donde auia q<ue>dado el M<ezquino> alexandre

& artibano se estuuiero<n> q<ue>dos con sus lanc'as

enlas manos: y enesto vino sen~ora<n>te fazia do<n>-

de ellos estauan & cerca dellos quasi[ ]a dos ti-

ros de piedra: y estuuo se[ ]q<ue>do dizie<n>do a vno d<e>

aquellos suyos. Ve aquellos cauall<er>os & di-

les q<ue> quie<n> son & q<ue> van buscando. El criado su-

yo fue a ellos & saludolos d<e> p<ar>te d<e> mahomad

& despues dixoles. Sen~orante sen~or de aq<ue>ste

castillo vos embia a dezir q<ue> le digays q<u><<i>>en[ ]so-

ys vosotros & que es lo q<ue> andays faziendo o

buscando por esta su tierra. Dixo Artibano

nosotros andamos busca<n>do de comer para

nosotros & para vn n<uest>ro compan~ero: el qual

dexamos cansado & de ha<m>bre muy mucho[ ]fa-

tigado: torna a tu sen~or & dile d<e> n<uest>ra parte que

nosotros le q<ue>remos hablar por esta razo<n>. El

criado torno y co<n>tole todo lo q<ue> le dixero<n>. En-

tonces sen~ora<n>te dio d<e>las[ ]espuelas al cauallo

y dixo a sus caualleros q<ue> se estuuiessen q<ue>dos

y vino se contra artibano y alexa<n>dre dizie<n>do

les q<ue> vos plaze. Dixo artibano. Soys vos

el sen~or d<e>ste castillo. El respo<n>dio q<ue> si. Artiba-

no le dixo lo q<ue> auia dicho a su criado y rogole

por dios y por el abito d<e>la caualleria y[ ]por su

cortesia q<ue> le fiziese dar d<e> comer y d<e> beuer: res-

po<n>dio sen~ora<n>te. Si vosotros q<ue>reys d<e> comer

& d<e> beuer dadme vno destos v<uest>ros yelmos. res-

po<n>dio artibano: mucho soys caro mesonero

pero no d<e>ma<n>deys yelmo q<ue> en oro: o plata: lo

pagaremos a v<uest>ra volu<n>tad. Dixo sen~ora<n>te si

vosotros q<ue>reys d<e> comer conuiene os q<ue> lo ga-

neys co<n> la lanc'a enla mano. & si vosotros me

derribardes teneys de comer y de beuer: y[ ]si

yo vos derribare: yo vos tomare las armas

& los cauallos y dar vos he por p<r><<i>>sioneros a

vna dama hermosa: la qual esta en aquel ca-

stillo q<ue> se llama roca saluaje & aq<ue>lla dama la

llama<n> diareyna: y dichas aq<ue>stas palabras se

llego a ellos co<n> la la<n>c'a enla mano y e<m>brac'o su}

[fol. 118v]

{HD. Libro: +}

{CB2.

escudo: dizie<n>do les q<ue> mirasse cadavno por si.

{RUB. % Capitulo .xxvj. como artiba-

no & alexandre fuero<n> p<re>sos por sen~orante.}

{IN4.} VIe<n>do esto alexa<n>dre dixo a artiba-

no. Yo q<u><<i>>ero ser p<r><<i>>mero: & fuero<n> se

el vno para el otro co<n> sus lanc'as y

dieron se muy grandes golpes: &

alexandre ro<m>pio su lanc'a & cayo d<e>l cauallo: y

los caualleros de sen~ora<n>te lleuaro<n> lo preso a

dar[ ]ala sen~ora diareyna dentro enel castillo:

la qual lo fizo luego desarmar & pregu<n>tole co-

mo lo llamaua<n>. El le dixo a mi me llama<n> ale-

xa<n>dre: & dixo le como andaua busca<n>do de co-

mer & de beuer. Y ella lo fizo meter en vna ca-

mara d<e>la vna d<e>las dos torres: & alli lo e<n>cerra-

ro<n> de<n>tro: en<e>ste medio artibano arremetio co<n>

la la<n>c'a co<n>tra sen~ora<n>te: y el co<n>tra el: & diero<n> se

gra<n>des golpes & no se fiziero<n> mal ni<n>gu<n>o: & tor-

naro<n> se el vno p<ar>a el otro & dixo sen~ora<n>te: caua-

ll<er>o tu no tienes lanc'a yo te dare vna. respo<n>dio

artiba<n>o La vsanc'a d<e> caualleria es q<ue> ro<m>pidas

las la<n>c'as se acabe la batalla por las espadas

Por mahomad juro dixo sen~ora<n>te q<ue> yo so co<n>-

te<n>to: mas p<r><<i>>mero q<u><<i>>ero q<ue> q<ue>bremos otras sen-

das la<n>c'as: artibano fue co<n>te<n>to: & luego ma<n>do

sen~ora<n>te q<ue> truxesen otras dos la<n>c'as gruesas

& dixo a artibano. toma d<e>llas la q<ue> tu q<ue>rras: &

asi lo fizo: & diero<n> se ta<n> gra<n>disimos golpes q<ue> d<e>l

golpe q<ue> recebio artibano cayo el y el cauallo

encima d<e>l & su cauallo le dio causa de perder

la honrra: estonces fue preso artibano & fue

lleuado al castillo & fue p<re>sentado ala sen~ora

Diareyna: y ella fizo de artibano lo q<ue> auia fe-

cho d<e> alexa<n>dre: & puso lo conel: y sen~ora<n>te hi-

zo tomar sus cauallos & lleuarlos al castil[l]o:

& ma<n>do q<ue> fuessen luego pe<n>sados & q<ue> los cura-

se porq<ue> le p<ar>eciero<n> bue<n>os & luego el co<n> aq<ue>llos

cauall<er>os q<ue> est(o)[a]ua<n> co<n>el come<n>c'o de se yr por a-

q<ue>l valle arriba por do vido boluer a moreto

q<ue> se p<ar>tio de aq<ue>stos dos q<ue> el auia pre<n>dido. ago-

ra dexa el autor aq<u><<i>> & torna al M<ezquino> & ala her-

mosa antinisca que quedaro<n> ju<n>tos enel valle.

{RUB. % Capitulo .xxvij. como vn ca-

uall<er>o mostro a G<uarino> do estaua mucho ganado

& muchos pastores: y q<ue> matauan muchos.}

{IN2.} PArtido Alexandre & artibano & more-

to del mezquino & de antinisca: la qual

de hanbre & flaqueza de spiritu se queria mo-rir:}

{CB2.

el[ ]valie<n>te cauall<er>o de dolor por no le poder

dar d<e> comer a<n>daua coge<n>do yeruas & frutas

saluajes: & co<n>esto la sostenia lo mejor q<ue>l podia

dizie<n>do le. Sen~ora mia porq<ue> te saq<ue> de tu t<ie>rra

p<ar>a morir de ha<m>bre: mejor ouiera sido morir a

las ma<n>os de tus en<e>migos q<ue> no venir a morir

en ta<n> triste & dolorido lugar de ha<m>bre & yo no

pod<e>rte socorrer & ya era cerca d<e>la noche q<u><<a>>n-

do vn cauall<er>o armado d<e> buenas armas alle-

go do<n>de estaua el m<ezquino> & viendo estar la muger

q<ue> pe<n>so q<ue> era ho<m>bre q<ue> estaua echada q<ue> de flaq<ue>-

za no se podia sostener p<re>gu<n>to al M<ezquino> q<ue> es lo

q<ue> ha aq<ue>l ho<m>bre. Respo<n>dio el M<ezquino> no tiene o-

tro mal sino ha<m>bre: & no podemos hallar nin-

gu<n>a cosa de comer. Dixo aq<ue>l cauall<er>o. Yo ha

cerca d<e> dos dias q<ue> no he comido: & nosotros

eramos tres co<m>pan~eros q<ue> veniamos d<e> preso-

poli andando por aquesta selua & no sabie<n>do

el cami<n>o fallamos lexos de aq<u><<i>> q<u><<a>>si dos millas

obra d<e> .c. pastores. los q<u><<a>>les: diero<n> e<n> nosotros

& mataro<n> a mis co<m>pan~eros. & yo escape por

bue<n> cauallo. Entonces le dixo[ ]el M<ezquino> yo rue-

go que tu me muestres a do<n>de estan estos pa-

stores. el le respo<n>dio: yo te los mostrare: mas

yo te aconsejo que tu no vayas a donde ellos

estan: porque son muchos. Dixo el M<ezquino> me-

jor me es morir como cauallero que biuir co-

mo couarde. Y a penas pudo fazer caualgar

a antinisca. Y aq<ue>l cauallero le mostro el cami-

no: & a<n>duuo ta<n>to fasta q<ue> llego a donde estaua

el ganado. Y desq<ue> los pastores lo viero<n> vinie-

ron se p<ar>a el. Y desq<ue> los vido venir dexo a anti-

nisca & a aq<ue>l cauallero ju<n>tos: el q<u><<a>>l auia p<er>dido

q<u><<a>>si la vista de ha<m>bre: y desq<ue> llego G<uarino> alos pa-

stores les saluo: y ellos trabajaro<n> d<e> poner lo

en medio d<e> si: los q<u><<a>>les traya<n> arcos & lanc'as

& q<u><<a>>ndo el M<ezquino> los saluo ningu<n>o d<e>llos no res-

po<n>dio porq<ue> lo queria<n> matar a traycion. Y c(e)[o]-

nocie<n>do el M<ezquino> su volu<n>tad echo mano al es-

pada & dioles bozes: o traydores ladro<n>es vo-

sotros aueys fallado la vara d<e>la justicia: & ti-

ro e<m>pos d<e>llos: en poco rato mato .xxx. d<e>llos.

E qua<n>do los pastores viero<n> la gran fuerc'a y

esfuerc'o d<e> G<uarino> daua<n> bozes este seria basta<n>te d<e>

pelear co<n>el. M<ezquino> el q<u><<a>>l defendio n<uest>ra cibdad d<e>

presopoli: y come<n>c'aro<n> fuyr vnos aca otros alla

esto<n>ces G<uarino> torno por a<n>tinisca & porel cauall<er>o

& fuesse a sus casas d<e>stos pastores: & fallaro<n>

pan & carne harta: y comieron & beuieron}

[fol. 119r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cxv(j)}

{CB2.

del agua. Y q<u><<a>>ndo antinisca ouo comido ala-

bo a dios. Esto<n>ces aq<ue>l cauall<er>o como vido al

M<ezquino> la cara d<e>scubierta conocio lo y hincose

le de rodillas de dela<n>te & dixo le llora<n>do. O se-

n~or tu eres n<uest>ro sen~or: o triste de mi q<ue> hasta a-

gora yo no te auia conocido G<uarino> le p<re>gu<n>to q<u><<i>>en

era. Respo<n>dio: sen~or yo soy de media & so de

aq<ue>llos cauall<er>os q<ue> embiaste la noche co<n> p<ar>ui-

des el[ ]traydor: el q<u><<a>>l q<u><<a>>ndo ouo dado la ciudad

a leo<n>eto fue despedac'ado en piec'as e<n> medio

d<e>la plac'a d<e> p<re>sopoli: & toda la cibdad ha sido

robada: & todos los ciudada<n>os son muertos

y sus mugeres & fijos leuados por malas p<ar>-

tes[ ]y nosotros los de media assi mismo muer-

tos q<ue> no han escapado dozientos: & aq<ue>llos q<ue>

escaparo<n> fuero<n> d<e> aq<ue>llos q<ue> saliero<n> la noche co<n>

paruides. Qua<n>do G<uarino> oyo aq<ue>llas nueuas fue

muy alegre: y dixo: todos somos obligados

a fazer bie<n>: porq<ue> q<u><<i>>en faze mal: la justicia de di-

os no se esco<n>de & q<u><<i>>ere q<ue> se pague el mal: mu-

cho dio gracias a dios el mediano: y pregun-

to al M<ezquino> Sen~or que es lo que se ha hecho

d<e> artibano y de alexa<n>dre. el M<ezquino> le dixo que

los auia embiado a[ ]buscar de comer.

{RUB. % Capitu<lo> .xxviij. como moreto

hizo hazer la paz alos pastores conel M<ezquino>.}

{IN4.} MIentra quel M<ezquino> & antinisca: & a-

q<ue>l cauallero q<ue> le ya auia conosci-

do al M<ezquino> estauan en aqueste lu-

gar: moreto llego a donde auia d<e>-

xado al M<ezquino>: y no falla<n>do lo ouo muy gra<n> do-

lor: & mira<n>do por las pisadas d<e>los cauallos

fuese hazia aquella p<ar>te: & muy poco a<n>duuo

que muchos d<e>los pastores de aquellos que

auia<n> fuydo del M<ezquino> lo saltearon & ouieran lo

muerto: saluo que lo conocieron: & dezia<n> los

vnos alos otros: no muera: q<ue> moreto de p<re>so-

poli es: esto<n>ces el les[ ]pregu<n>to llora<n>do si tenian

algu<n>a cosa p<ar>a comer: & diero<n>le del pa<n> y d<e>spu-

es le p<re>gu<n>taro<n>: q<ue> auia sido d<e>las cosas de p<re>so-

poli. Y el les dixo dela traycio<n> gra<n>de q<ue> parui-

des auia fecho. Ellos le p<re>gu<n>taro<n> q<ue> se auia fe-

cho d<e>l M<ezquino> y el respondio q<ue>l lo auia librado

dela traycio<n>. ellos dixero<n>: aura dos oras que

dos ho<m>bres armados a cauallo co<n> vn criado

q<ue> co<n>sigo trayan: mataro<n> bie<n> treynta de noso-

tros: & alli esta<n> en n<uest>ras posadas apose<n>tados

q<ue> no osamos todos nosotros yr alla: q<ue> el vno}

{CB2.

d<e>llos: o d<e>ue ser el gra<n> diablo: o[ ]el deue ser G<uarino>

Dixo moreto: q<u><<a>>l fue la causa. Ellos le dixero<n>

como auia<n> muerto a dos cauall<er>os: & q<ue> auian

miedo q<ue> ellos no fuessen de vnos ladrones q<ue>

suele<n> salir de vn castillo q<u><<a>>si dos millas de aq<u><<i>>:

los q<u><<a>>les nos ha<n> tomado & robado mucho ga-

nado: & ha<n> muerto muchos d<e>los n<uest>ros co<m>pa-

n~eros: nosotros q<ue>remos lleuar esta noche to-

do el ganado: & yr nos hemos lexos desta sel-

ua por causa destos malos ladrones: & d<e>ste a-

cuerdo somos todos: dixo les moreto: q<ue>reys

q<ue> yo vea a aq<ue>ste q<ue> vosotros d<e>zis. Ellos le di-

xero<n> q<ue>[ ]si. Y el dio delas espuelas al[ ]cauallo: &

fuese al aposentamie<n>to. Y qua<n>do moreto lle-

go el M<ezquino> q<ue>ria caualgar. & qua<n>do el M<ezquino> vi-

do a moreto asi solo: dixo le. Do<n>de esta<n> n<uest>ros

co<m>pan~eros: dixo moreto. O triste de mi[ ]sen~or

q<ue> yo he fallado vn castillo cerca de aq<u><<i>>: & salie-

ro<n> a ellos cinque<n>ta cauall<er>os: los q<u><<a>>les venia<n>

p<ar>a ellos: y ellos e<m>biaro<n> me por vos: por dios

venid luego en su ayuda: q<ue> yo dudo q<ue> no sean

p<re>sos o muertos. Y dichas aq<ue>stas palabras:

e<n>tro e<n>la posada & come<n>c'o a comer y a beuer

d<e> pa<n> & dela carne. E q<u><<a>>ndo q<u><<i>>so[ ]caualgar: los

dos pastores q<ue> p<r><<i>>mero auia<n> conocido a more-

to entraro<n> y p<re>gu<n>taro<n> q<u><<i>>en era este cauallero.

Moreto respo<n>dio. El es vn gra<n>de amigo d<e>

todos. Y ellos le dixero<n>. Pues q<ue>l es amigo:

hagamos q<ue> sea paz e<n>tre el y nosotros & more-

to le dixo. Sen~or estos todos son pastores d<e>

p<re>sopoli: ya de aq<ue>lla ciudad no nos q<ue>do otro

bien si estos no. Y el M<ezquino> conto a moreto to-

da la quistio<n> q<ue> co<n>ellos auia auido. E moreto

dixo. Aq<ue>ste es todo el ganado d<e> presopoli: y

ellos me ha<n> pregu<n>tado por vos: si a vos os pla-

ze yo hare aq<ue>sta paz. G<uarino> fue co<n>te<n>to: & moreto

vino a ellos: & fizo los venir todos[ ]dela<n>te del

M<ezquino> p<ar>a q<ue> el los q<u><<i>>siesse p<er>donar: & assi lo hizo.

& ala fin supiero<n> q<ue> el era el M<ezquino> & todos ellos

se alegraro<n>: mas q<u><<a>>ndo ouiero<n> sabido el gran

robo que e<n>la ciudad auia sido: ouiero<n> gra<n>de

dolor: & seye<n>do passada la noche: ciertos pa-

stores de cerca d<e>l camino come<n>c'aro<n> de fuyr

y el rumor se leua<n>to entre todos ellos ta<n> gra<n>-

de & todos se allegaron do<n>de el M<ezquino> estaua.

{RUB. % Capitulo [.]xxix. como el mez-

quino mato a sen~orante: y rescato alos dos

presos: y dio el castillo alos pastores.}}

[fol. 119v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

{IN4.} VIe<n>do G<uarino> fuyr alos pastores: p<re>gu<n>-

to[ ]porq<ue> fuya<n>. Ellos respo<n>diero<n> q<ue>

venia<n> co<n>tra ellos .l. de cauallo. E

mie<n>tra q<ue> ellos d<e>zia<n> estas palabras

moreto vido q<ue> parescia<n> los cauall<er>os & luego

dixo sen~or aq<ue>stos son los cauall<er>os d<e>l castillo

q<ue> yo te auia dicho: & por cierto alexa<n>dre & ar-

tiba<n>o son muertos o p<re>sos: desq<ue> oyo el M<ezquino>

caualgo a cauallo & conorto a todos los que

alli estaua<n>: & llamo alos pastores & dixo les no

ayays miedo: q<ue> nosotros vos d<e>fenderemos

d<e>stos ladro<n>es valie<n>teme<n>te: & si vos hazeys lo

q<ue> yo os ma<n>dare & teneys bue<n> esfuerc[']o noso-

tros los d<e>barataremos & tomaremos el ca-

stillo & daros lo he yo p<ar>a q<ue> seays sen~ores del

& q<ue> ni<n>gu<n>o os pueda enojar en toda esta t<ie>rra

todos los pastores se conortaro<n> y esforc'aro<n>

mucho co<n>lo q<ue> oyero<n> al M<ezquino> d<e>zir: en<e>sto sen~o-

ra<n>te: y sus cauall<er>os estuuiero<n> q<ue>dos d<e>sque vie-

ro<n> ta<n>tos pastores ju<n>tos & co<n> ta<n>to ganado: & di-

xo asus cauall<er>os: por mahomad juro: q<ue> si yo

pudiesse auer estos pastores & aq<ue>ste ganado

q<ue> esto seria vna gra<n> riq<ue>za: pore<n>de trabajemos

d<e>[ ]fazer paz co<n>ellos: y sen~ora<n>te enbio luego a

su criado a do<n>de estaua el M<ezquino> el q<u><<a>>l auia d<e>xa-

do a a<n>tinisca & moreto. y el media<n>o co<n> los pa-

stores q<ue> era<n> cie<n>to por cue<n>ta se yua<n> a do<n>de esta-

ua sen~ora<n>te. Y aq<ue>l criado de sen~ora<n>te les dixo

estas palabras. Mi sen~or sen~ora<n>te: sen~or d<e>

la roca saluaje: e<m>bia a saludar a todos los pa-

stores & al cauall<er>o: & q<ue>[ ]avosotros los pasto-

res q<u><<i>>ere q<ue> seays sus fieles vassallos: & q<ue> voso-

tros te<n>gays & guardeys este ganado por vo-

sotros & por el: & q<ue>l vos acogera & recebira

e<n> su castillo: & q<ue> e<n>el fallareys todos los ma<n>te<n>i-

mie<n>tos & vituallas q<ue> men<e>ster ouierdes: y q<ue> el

os fauorecera & defendera d<e> quie<n> mal & desa-

guisado vos q<u><<i>>siere fazer: & q<ue> no temereys de

ni<n>gu<n>os en<e>migos q<ue> te<n>gays. Esto<n>ces todos a

vna boz dixero<n>. sen~or: respo<n>ded vos por noso-

tros q<ue> nosotros no q<ue>remos co<n>el ningu<n>a ami-

stad: el M<ezquino> respo<n>dio. gentil me<n>sajero por la

fe q<ue> deues a tu[ ]sen~or: q<ue> digas que[ ]es[ ]lo q<ue> aueys

fecho d<e> dos cauall<er>os: el respo<n>dio: cierto ellos

dos fuero<n> d<e>rribados por mi sen~or: & fuero<n> en-

biados ala p<r><<i>>sio<n> al castillo. El M<ezquino> se alegro

d<e>sq<ue> supo q<ue> ellos estaua<n> biuos: & dixo le. Ve

& torna a tu sen~or. & dile d<e> mi p<ar>te: q<ue> por amor

de aq<ue>llos dos cauall<er>os yo me co<m>batire co<n>el}

{CB2.

p<er>sona por p<er>sona: & si el me venciere todo este

ganado es suyo: & si yo ve<n>ciere a el yo q<u><<i>>ero q<ue>

el me d<e> el castillo & los dos cauall<er>os q<ue> tie<n>e p<re>-

sos el me<n>sajero torno a sen~ora<n>te & dixo le su e<m>-

baxada: el se rio & dixo mahomad sea loado

q<ue> me haze mas gr<aci>a q<ue> yo le pido. Ve a el & di-

le q<ue> se ap<ar>te d<e>la ge<n>te y se ve<n>ga mas adela<n>te y[ ]q<ue>

yo assi lo hare q<ue> me apartare d<e>los mios. El

M<ezquino> dixo a su ge<n>te no dudeys q<ue> nosotros se-

remos los ve<n>cedores: & dio d<e>las espuelas al

cauallo co<n> vna gruessa la<n>c'a en su mano: y q<u><<a>>n-

do sen~ora<n>te lo vido venir creyo ser el cauall<er>o

q<ue> lo auia req<ue>rido d<e> batalla: & dixo a sus caua-

ll<er>os nosotros somos oy ricos d<e> ganado & de

armas: catad q<ue> ningu<n>o d<e> vosotros no se mue-

ua si yo no se lo ma<n>dare: & dio d<e>las espuelas al

cauallo & fuesse p<ar>a el m<ezquino> & seyendo cerca el v-

no d<e>l otro q<ue> se podia<n> fablar: dixo el m<ezquino> maho-

mad te salue cauall<er>o. Sen~ora<n>te se marauillo

q<ue> en vn pastor auia ta<n>ta cortesia & ge<n>tileza: &

respo<n>dio. Tu seas bie<n> venido. Dixo G<uarino> por

tu fe q<ue> me digas q<ue> son fechos dos cauall<er>os

q<ue> por fallar de comer llegaro<n> a tu castillo. di-

xo sen~ora<n>te. Ellos so<n> mis p<r><<i>>sioneros: mas di-

me tu q<ue> me lo p<re>gu<n>tas: q<ue> tienes tu q<ue> hazer co<n>

ellos? por mi fe dixo G<uarino> aq<ue>llos dos cauall<er>os

son mis speciales amigos & co<m>pan~eros y por

la ha<m>bre nos apartamos de en vno: & quan-

do se apartaro<n> no auia visto este ganado si[ ]no

fuera por aq<ue>l cauall<er>o q<ue> alli esta q<ue> melo ense-

n~o. Dixo le sen~orante: y aq<ue>stos muertos q<ue> yo

veo por este ca<m>po q<u><<i>>en los ha muerto. Respo<n>-

dio G<uarino> cierta q<u><<i>>stio<n> q<ue>llos ouiero<n> co<n> ciertos ca-

uall<er>os q<ue> pasaua<n> por aq<u><<i>>: mucho miraua sen~o-

ra<n>te mie<n>tras q<ue> fablaua alas armas d<e> G<uarino> y al

cauallo y el atauio: & dixo le cauall<er>o q<u><<i>>en qui-

er q<ue> tu seas a ti te co<n>uiene d<e> me dexar tus ar-

mas & cauallo: si[ ]no sabete q<ue> a mis manos as

de morir. Respo<n>dio G<uarino>. Por me fe tu deues

de ser villano. Sen~orante se enojo mucho de

lo que G<uarino> dixo: & dixole. Pues tu veras ago-

ra ello q<ue> has dicho: y enrristraro<n> sus la<n>c'as y

fuero<n> se el vno p<ar>a el otro: y diero<n> se dos gran-

des golpes: y ningun dan~o se fiziero<n>. Y d<e>spu-

es pusiero<n> mano alas espadas: & come<n>c'aro<n>

vna gran batalla. E q<u><<a>>ndo viero<n> los caualle-

ros de sen~ora<n>te q<ue> el M<ezquino> estaua ta<n> fuerte & a

cauallo dudaro<n> q<ue> su sen~or no recibiesse dan~o

& los dos co<m>batidores enojados: el vno por}

[fol. 120r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cxvj}

{CB2.

auer le demandado las armas y el cauallo: y

el otro por lo auer llamado[ ]villano se andaua<n>

firiendo delas espadas por manera q<ue> delos

golpes q<ue> se daua<n> se cortauan las armas: y en

algu<n>as p<ar>tes se feria<n>. sen~ora<n>te se marauillaua

d<e>los gra<n>des golpes q<ue> el cauallero le daua. &

G<uarino> dezia q<ue> nu<n>ca hasta oy se auia combatido

con cauall<er>o ta<n> rezio ni q<ue> tales golpes diesse /

y d<e>zia. O verdadero dios q<ue> me ayudaste por

tu misericordia enlas indias y en toda asia &

affrica: y me escapaste delos engan~os dela si-

bila: y delas penas del infierno y d<e>l purgato-

rio de sant patricio: ayuda me co<n>tra este ene-

migo de tu santa fe. E vna gran piec'a duro el

co<m>bate q<ue> los dos cauall<er>os se dieron q<ue> ellos &

los cauallos estaua<n> ca<n>sados & tiraro<n> se atras

& tomaro<n> vn poco de reposo. Dixo sen~ora<n>te

Cauallero tu tienes poco seso en q<ue>rer morir

por defender a pastores de ganado. Respon-

dio G<uarino> No lo fago tanto aq<ue>sto por amor de-

llos qua<n>to lo fago por defender las armas y

el cauallo de vn villano ladron como tu: muy

ayrado sen~orante delas palabras q<ue> G<uarino> dixo:

alc'o el espada: & dio vn tan terrible golpe al

M<ezquino> q<ue> lo fizo salir de sentido. Ento<n>ces G<uarino> e-

cho el escudo d<e> si: & tomo el espada a dos ma-

nos: & diole ta<n> gra<n> golpe que le fizo poner la

cabec'a en<e>l arzo<n>. Y estuuo p<ar>a caer[ ]todo atordi-

do & sin ningun sentido. El M<ezquino> pensando q<ue>

estaua muerto estuuo q<ue>do: y sen~orante torno

en si: & vido el peligro q<ue> tenia en se co[<m>]batir co<n>

este cauall<er>o: y pe<n>so de no se co<m>batir mas co<n>el

& dixo al M<ezquino> porq<ue> te veo ser valie<n>te cauall<er>o

yo te q<u><<i>>ero fazer gracia q<ue> tu te vayas tu cami-

no co<n> tus armas & tu cauallo & co<n> aq<ue>l co<m>pa-

n~ero q<ue> tienes en aq<ue>lla co<m>pan~a: y dexa me ha-

zer ami co<n> los pastores. Dixo el M<ezquino> tu bra-

ueza & soberuia comienc'a ya a humillar se: &

por cierto la soberuia q<ue> te sobra / mi espada

co<n>uiene q<ue> la refrene: pore<n>de muestra el pod<e>r

q<ue> tienes: q<ue> ati co<n>uiene dar me la[ ]vida e<n>las ma-

nos: o en<e>l[ ]agudo de mi espada: y esse castillo

q<ue> tienes a do<n>de defie<n>des los robadores yo lo

he p<ro>metido a aq<ue>stos pastores: & dichas aq<ue>-

stas palabras: corrieron el vno p<ar>a el otro p<ar>a

se ferir co<n> las espadas: da<n>do se muy gra<n>dissi-

mos golpes. Y desta manera duro el co<m>bate

entre ellos vna gra<n>de ora. Esto<n>ces dixo sen~o-ra<n>te.}

{CB2.

Cauall<er>o por el dios en q<u><<i>>en tu has mas

espera<n>c'a q<ue> me digas q<u><<i>>en eres tu q<ue> yo no ouie-

ra creydo q<ue> el M<ezquino> d<e> durac'o me ouiese podi-

do durar: mas creo & pienso agora q<ue> el M<ezquino>

es mas valie<n>te q<ue> no dizen: mas yo te ruego q<ue>

tu me digas tu no<m>bre. Respondio el M<ezquino>. mi

no<m>bre es G<uarino> & so xp<ist>iano. Sen~orante no lo en-

te<n>dio: porq<ue> el dixo q<ue> le llamaua<n> G<uarino> & no dixo

M<ezquino> & dixo sen~ora<n>te. Y como: esto peleando

con vn xp<ist>iano: & no lleuare su[ ]cabec'a empre-

sentada ala mas hermosa dama del mundo:

yo te juro por mahomad: q<ue> yo morire o[ ]yo le

empresentare tu cabec'a ala[ ]hija del rey d<e> sa-

ragona d<e> armenia. El M<ezquino> respondio. Por

la fe q<ue> yo he p<ro>metido a antinisca hija del[ ]rey

de presopoli q<ue> yo le p<re>sente tu cabec'a. Enton-

ces tornaro<n> como de comie<n>c'o al[ ]co<m>bate. Y se-

n~ora<n>te le dio vn gra<n> golpe: mas G<uarino> le[ ]dio a el

otro q<ue> le hendio el yelmo en dos p<ar>tes: & G<uarino>

dio vna boz. O bue<n> Jesu q<ue> me diste gracia d<e>

hallar a mi padre: dame virtud contra aq<ue>ste

infiel. E q<u><<a>>ndo sen~ora<n>te oyo aq<ue>stas[ ]palabras

dixole. Tu deues de ser el M<ezquino> y el respo<n>dio

Tu dizes verdad. Ento<n>ces sen~ora<n>te boluio

el cauallo p<ar>a los suyos: & come<n>c'o les dar bo-

zea. Socorro socorro: mas el M<ezquino> lo siguio &

lo alcanc'o: y le echo mano del yelmo: & diole

por el mismo lugar donde estaua cortado vn

tan gra<n> golpe: q<ue> le hendio la cabec'a hasta el

pescuec'o: & alli cayo muerto el valiente sen~o-

ra<n>te d<e> saragona d<e> armenia. Y este es vn[ ]rey-

no enla gran armenia encima del mar caspio

camino de media encima del rio Eufrates.

{RUB. % Capitulo .xxx. como el mezq[ui]-

no cerco al castillo. Y como diareyna dio[ ]sus

armas a Alexandre & a Artibano: & los solto

y entro dentro el Mezquino.}

{IN4.} MUerto sen~orante: sus caualleros

comenc'aron a huyr & los pasto-

res caualgaron sobre cauallos &

yeguas / & fueron empos dellos

siguiendo los ellos y el[ ]mezquino & muchos

dellos fueron muertos: y ellos los siguiero<n> a

pie & a cauallo. Y llego el mezquino conellos

ala fortaleza y cercaro<n>la: y estaua de<n>tro Ale-

xa<n>dre & artibano y d<e>sque los d<e>l castillo viero<n>

aq<ue>lla ge<n>te q<ue>[ ]los tenia<n> cercados: marauillaro<n>}

[fol. 120v]

{HD. Libro +}

{CB2.

se mucho: y pregu<n>taro<n> q<ue> ge<n>te era la q<ue> los cer-

caua. el M<ezquino> les embio a[ ]dezir como su sen~or

era muerto. La q<u><<a>>l cosa no pudo creer diare-

gina: dizie<n>do: q<u><<a>>ndo me lo mostrardes lo cree-

re. El M<ezquino> ma<n>do q<ue> todos se q<ue>dassen enel cer-

co: y el torno & fizo traer el cuerpo d<e>l muerto

sen~ora<n>te al castillo. Y aq<ue>lla noche hizo hazer

el M<ezquino> muchos hoyos al derredor d<e>la forta-

leza y enla man~ana e<m>bio el cuerpo d<e>l muerto

Sen~orante al castillo. E quando la hermosa

diaregina vido el cuerpo muerto: alc'o las ma-

nos al cielo: & alabo a dios q<ue> la auia sacado d<e>

sus ma<n>os: & luego hizo sacar a alexandre & a

artibano dela camara donde estauan presos

& desta manera les hablo. Valie<n>tes caualle-

ros vosotros aueys dicho q<ue> soys xp<ist>ianos:

porende si vosotros me prometeys de me lle-

uar ami padre al rey de saragona: yo os pro-

metere de dar v<uest>ras armas & cauallos: porq<ue>

los caualleros xp<ist>ianos tiene<n> fama de ser los

mas leales & virtuosos caualleros d<e>l mu<n>do:

& por esto yo me fiare de vosotros: & sabed q<ue>

nos tiene cercados vn valie<n>te cauallero: el q<u><<a>>l

ha muerto al traydor de sen~ora<n>te: el qual fue

traydor a mi padre: q<ue> lo auia fecho capita<n> de

su ge<n>te: y este traydor seye<n>do yo de edad de ca-

torze an~os: era yda co<n> q<u><<a>>re<n>ta do<n>zellas alas fu-

entes de mi padre fuera d<e>la cibdad: y el vino

co<n> mucha ge<n>te armada y me tomo & me tra-

xo en aq<ue>sta selua: y hizo fazer aq<ue>ste castillo: &

ha me tenido aq<u><<i>> dos an~os ha. Mas agora

q<ue> el es muerto: yo me recomie<n>do a vosotros

como a nobles & fidalgos. Y sabed q<ue> q<u><<a>>ndo el

era biuo: de miedo del te<m>blaua<n> los q<ue> lo oya<n>. Y

si el venia biuo: yo temblaua q<u><<a>>ndo lo via: por

q<ue> segu<n> el era cruel y mal aco<n>dicionado: y mie<n>-

tra q<ue> estas palabras dezia sie<m>pre lloraua & al

fin dixo. O caualleros: yo me recomie<n>do a vo-

sotros por amor d<e>l dios v<uest>ro. Artibano le res-

pondio. Muy noble duen~a: no dudeys que

por la fe q<ue> yo he p<ro>metido al mejor cauallero

del mu<n>do os p<ro>meto q<ue> yo os porne enlas ma-

nos d<e> v<uest>ro padre: mas yo os ruego q<ue> nos bol-

uays n<uest>ras armas & cauallos: porq<ue> nosotros

dexamos ayer vn co<m>pan~ero n<uest>ro alla enel ca-

mino por la gran hambre q<ue> auiamos: & teme-

mos q<ue> no sea muerto: nosotros te juramos

por n<uest>ra caualleria de tornar por ti: & libertar}

{CB2.

te delas manos de tus enemigos. Diareyna

los lleuo a vna ve<n>tana d<e>la torre & mostro les

los pastores q<ue> la tenia<n> cercada. Artibano se

rio y dixo. O sen~ora hermosa: si la ha<m>bre no

nos ouiera tanto sen~oreado & vencido: estos

pastores no ouiera<n> muerto a sen~ora<n>te: q<ue> nos

lo mataramos. Y ella los lleuo a do<n>de estaua<n>

las armas: y ellos se armaron. Y ella les hizo

dar sus cauallos. Y ellos armados co<n> sus la<n>-

c'as enlas ma<n>os saliero<n> del castillo: y fuero<n> al

real d<e>l M<ezquino> & yua<n> ju<n>tos artibano & alexa<n>dre.

y los pastores arremetiero<n> a ellos: y al tie<m>po

q<ue> llego artibano enco<n>tro al cauall<er>o de media

& matolo: y corrio tras los pastores y mato q<u><<a>>-

tro d<e>llos. Ento<n>ces llego el M<ezquino> & dios bozes

a artibano. O amado hermano: por q<u><<a>>l cau-

sa me soys hecho enemigo: q<ue> aueys tomado

armas contra mi. Qua<n>do artibano lo cono-

cio se d<e>xo caer d<e>l cauallo enel suelo y dixo. O

sen~or mio: no plega a dios q<ue> yo tome armas

co<n>tra ti: & dio bozes a alexa<n>dre: y el vino don-

de estaua<n>: & todos ju<n>tos fiziero<n> gra<n>de fiesta &

co<n>taro<n> los vnos alos otros d<e> como les auia

aco<n>tescido. Artibano le dixo la ho<n>rra q<ue> Dia-

reyna les auia hecho: & como se le auia reco-

mendado: & como el auia prometido a fe de

q<u><<i>>en era de fazer q<u><<a>>nto ella q<u><<i>>siesse. E acordaro<n>

de entrar de<n>tro: & metiero<n> co<n>sigo al M<ezquino> & a

antinisca & a[ ]moreto. Y esta<n>do de<n>tro en<e>l casti-

llo diareyna se encome<n>do al M<ezquino> co<n> muchas

lagrimas q<ue> de sus ojos derramo todos tres

le juraro<n> dela lleuar salua a poder d<e> su padre

& lleuar la hasta Armenia. E tomaro<n> el casti-

llo y estuuieron enel aq<ue>l dia & aq<ue>lla noche. Y

otro dia d<e> man~ana dio el M<ezquino> el castillo alos

pastores como les[ ]auia p<ro>metido: y vistiero<n>

a diaregina como[ ]vn escudero: y p<ar>tiero<n> se co<n>

dos guias. E no quisiero<n> yr a passar por me-

dia: porq<ue> aquellos de media no los offendie-

sen porq<ue> auia<n> muerto muchos dellos en[ ]pre-

sopoli: & fueron se ju<n>tos alas mo<n>tan~as de sa-

gro<n>. En anda<n>do muchas jornadas llegaro<n> en

syria: & passaro<n> muchas tierras: & passaro<n> ju<n>-

to al lago que se llama asisa: E passaron las

montan~as de asisa: & mo<n>te casp<er>io q<ue> es entre

la media & asisa: & passaron el monte cordey:

del qual monte nasce vn rio que corre la via

de armenia menor: & haze se vn lago q<ue> se lla-ma}

[fol. 121r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cxvij}

{CB2.

Cospitus. E assi andando muchas jorna-

das vinieron a vna cibdad que se llama arta-

ca<n>: la qual cibdad esta cerca del mar Caspio

a vna jornada: y alli passaron vna gran mon-

tan~a desabitada dos jornadas: & vinieron ha-

zia el rio eufrates el q<u><<a>>l esta ju<n>to entre la tierra

esteril de armenia magna & de media: y passa-

ron el rio eufrates & passaro<n> por el vado d<e>la

gran montan~a del monte parnades: y entra-

ron enel reyno de Saragona a vna cibdad q<ue>

llama<n> Artaca<n> cerca dela cibdad de maurian

quasi a dos jornadas: enla qual cibdad de ar-

tacan fue reconocida Diareyna. Y alli vistie-

ron a diareyna & antinisca de vestidos muge-

riles: & fizieron grande honrra al mezquino

& a sus compan~eros.

{RUB. % Capitulo .xxxj. como el Mez-

quino & sus compan~eros llegaro<n> ala cibdad

del padre de Diareyna.}

{IN4.} ALlegados ala cibdad de artacan

el mezquino & sus co<m>pan~eros di-

xo la hermosa diareyna al mezq<u><<i>>-

no noble & virtuoso cauallero no-

sotros estamos ya enla cibdad del rey mi pa-

dre yo os ruego que ayays por bien que nos

vamos a apear a su real alcac'ar porq<ue> el aura

mucho plazer dello: y assi lo hizieron. E lle-

gando al alcac'ar salio a ellos vn su viso rey q<ue>

alli estaua: porque era ydo a otra cibdad su-

ya: el qual viso rey era su criado y llamauase

arparo. El qual como la vido corio a ella ala

abrac'ar: y con gran lloro se echo a sus pies: y

ella le dixo a el en lugar de padre. Arparo

no me hagas honrra a mi: mas haz la aque-

stos caualleros q<ue> me han quitado delas ma-

nos del traydor d<e> sen~orante por fuerc'a de ba-

talla. Entonces arparo se fue para ellos & fi-

zoles apear y muy honrradame<n>te los fizo a-

posentar: y diareyna lleuo co<n>sigo a antinisca

Y el viso rey Arparo embio luego cartas al

rey padre de diareyna. Y aun los caualleros

no se auia<n> desarmado / q<u><<a>>ndo dia( )reyna & An-

tinisca con su muger d<e>l viso rey viniero<n> alos

ver & traer muchos vestidos a vsanc'a dela

tierra: los quales ricamente atauiados ellos

y las duen~as todos ju<n>tos se fuero<n> a vna muy

rica sala: donde luego fue[ ]venida much( )a gen-te}

{CB2.

delos principales dela cibdad por ver & fa-

zer reuere<n>cia ala hermosa diareyna. E qua-

si todos de alegria llorauan quando la vian &

mandaron poner las mesas para comer. Y

ellos sentados alas mesas. Antes q<ue> come<n>c'a-

sen a comer en presencia d<e> todos qua<n>tos alli

estaua<n> come<n>c'o diareyna clarame<n>te dezir to-

do qua<n>to le auia acontecido despues q<ue>l tray-

dor de sen~orante la auia tomado hasta q<ue> G<uarino>

la libro: y dixo como Sen~ora<n>te la auia toma-

do por fuerc'a: y a donde la auia lleuado: y co-

mo se auia desposado co<n>ella: y como auia he-

cho vna fortaleza enla tierra de Presopoli: y

como aq<ue>llos caualleros la auia<n> escapado: &

como G<uarino> auia muerto a sen~ora<n>te: y como fue-

ron primero presos alexandre y artibano. E

mientra q<ue> todo esto les dezia ellos de dolor &

plazer llorauan loando a dios que[ ]la auia[ ]sa-

cado de ma<n>os de aquel traydor.

{RUB. Capitulo .xxxij. como Artiba-

no tomo por muger a dia( )reyna: y como otra

su hermana dieron por muger a alexandre &

ouieron muchos hijos.}

{IN4.} ENel mismo dia: & aquella noche

estouieron enla cibdad de Arta-

ca<n>: & otro dia enla man~ana caual-

garon y se fueron via de Armau-

ria: & yua conellos Arparo viso rey. E cone-

llos mas de ciento de cauallo: y a su muger &

Dia( )reyna la fermosa antinisca: las quales

yua<n> encima de vn carro de seys cauallos bla<n>-

cos: el qual[ ]yua tan adornado que ninguno

podria escriuir el valor quel valia. Y desde alli

fuero<n> al primer lugar que era vn castillo que

estaua entre la vna cibdad & la otra que se lla-

ma Mefizo: y alli durmiero<n> aquella noche

Y otro dia enla man~ana los caualleros & las

duen~as y todos los otros de cauallo que co<n>

ellos vinieron vieron venir la via de armau-

ria quasi a medio dia mucha ge<n>te[ ]de cauallo

armada d<e> q<ue> todos ouiero<n> temor creye<n>do ser

ge<n>te de mal arte: y G<uarino> & sus co<m>pan~eros se pu-

siero<n> sus yelmos: y con sus lanc'as enlas ma-

nos se come<n>c'aro<n> a yr para ellos. E si[ ]no fue-

ra porque el viso rey conoscio que era el rey

su sen~or padre de diareyna que venia a arta-

can: por las cartas que le hauia embiado el}

[fol. 121v]

{HD. Libro. +}

{CB2.

viso rey creed q<ue> se ouiera<n> dado co<n>ellos delas

astas: mas qua<n>do el rey polido<n> padre de dia-

reyna vido a su hija come<n>c'o vn doloroso llo-

ro: y ella decendio d<e>l carro & hincose de rodi-

llas & pidio al padre misericordia: y el padre

la perdono porq<ue> co<n>tra su voluntad fue lleua-

da. El rey polidon entro en medio d<e>l M<ezquino> &

de alexandre: y assi fuero<n> caualga<n>do hasta la

cibdad de darmauria: a donde fuero<n> hechas

muy gra<n>des fiestas. E qua<n>do el rey supo q<ue> a-

q<ue>stos eran xp<ist>ianos fue muy alegre. La her-

mosa diareyna: rogo al padre q<ue> le diesse por

marido a vno de aq<ue>stos caualleros: el padre

fablo conel M<ezquino> & dixo le q<ue> le q<ue>ria pedir por

merced que vno dellos q<u><<i>>siesse casar co<n> su fija

diareyna. El M<ezquino> respondio como ellos no

tomaria<n> co<n>el deudo si el no se tornase xp<ist>iano

& se bautizasse el y ella d<e>lante dellos. El rey

polido<n> le respo<n>dio como cierto sus abuelos

todos fuero<n> xp<ist>ia<n>os: mas q<ue> el rey d<e> armenia

le auia tomado vna cibdad q<ue> se llama brisan-

ca: & por aq<ue>llo auia auido entre ellos mucho

tie<m>po guerra: pero pues q<ue> veya q<ue> G<uarino> & alexa<n>-

dre & artibano era<n> xp<ist>ianos: & q<ue> si Alexandre

sen~or de costa<n>tinopla tomasse la vna por mu-

ger: & artibano tomasse la otra: & q<ue> ellos le hi-

ziessen hazer paz conel rey de armenia: & q<ue> si

esto se fazia q<ue> el se tornaria xp<ist>iano y les daria

sus dos fijas. El M<ezquino> le prometio delo traba-

jar: y eligero<n>se por embaxadores p<ar>a yr al rey

de armenia: el M<ezquino> & arparo: y fueron en ar-

menia co<n> cinque<n>ta caualleros & pocas jorna-

das anduuiero<n> por la tierra d<e> armenia mag-

na y hallo al rey en vna cibdad q<ue> esta cabe el

rio arbo: y d<e>sde darmauria fasta armenia ay

siete jornadas & fabla<n>do al rey fue fecha a G<uarino>

muy mucha ho<n>rra: el qual acabo todo quan-

to al rey le pidio: & fuero<n> fechas & asentadas

las pazes por ciento & vn an~o. E tornados a

Armauria hizo batear al rey polido<n> & a sus

dos fijas & a antinisca & todo el reyno. E die-

ro<n> por muger a dia( )reyna a Artibano & la o-

tra fija dio a alexa<n>dre la q<u><<a>>l[ ]llamaua<n> lauria de

hedad de .xiiij. an~os. y a[ ]cada vno se aco<m>pan~o

co<n>la suya & fuero<n> se al rey d<e> arme<n>ia: y alli les

fuero<n> hechas[ ]muchas fiestas al fin cada vno

fenecio ensu tierra. Y por esto<n>ces q<ue>do artiba-

no co<n>el rey polido<n>: el qual despues d<e> muerto}

{CB2.

el rey fue fecho rey d<e> saragona y fue muy bie<n>

quisto assi delos suyos como d<e>los vezinos &

ouo muchos fijos d<e>la fermosa dia( )reyna los

quales fuero<n> valie<n>tes caualleros en armas:

entre los quales ouo dos el vno llamado po-

lidon por el abuelo y el otro G<uarino> por amor del

M<ezquino>. E aquestos dos fazian te<m>blar a toda su-

ria: y co<n>quistaro<n> a jerusale<n> en batallas y cer-

cos: & fuero<n> valientes caualleros.

{RUB. % Capitulo .xxxiij. como el mez-

quino y alexandre se tornaron a Costantino-

pla y el mezquino se fue a Durac'o.}

{IN4.} PArtidos el mezquino & alexa<n>dre &

moreto del rey Polidon con mu-

chas riquezas & tesoros vinieron

se por el Armenia ala mar mayor

a[ ]un muy buen puerto que se llama Farisa: y

entraro<n> se por la mar. Y aun no auian anda-

do tres jornadas que hallaron ala galea que

ellos auia<n> dexado para q<ue> los e(x)[s]perase: y assi

se yuan co<n> dos galeas nauega<n>do por la mar

mayor la via de costa<n>tinopla. Y desque llega-

ron junto a Costa<n>tinopla come<n>c'aro<n> a hazer

muy grandes alegrias de su tornada & delas

dos mugeres q<ue> ellos trayan. El M<ezquino> se estu-

uo alli en costa<n>tinopla con alexa<n>dre dos me-

ses: & alli se empren~o Antinisca de vn hijo va-

ron: y assi mismo se empren~o Lauria. Y pasa-

dos los dos meses se partio el M<ezquino> de costa<n>-

tinopla. E alexa<n>dre lo aco<m>pan~o con dos gale-

as: & co<n> gra<n> plazer vino a durac'o: do<n>de el pa-

dre y la madre desque lo vieron ouieron gran

plazer y alegria. Y fueronse el M<ezquino> & alexan-

dre ver a girardo rey de napoles & pulla & a

girardo su hijo: & hizieron gra<n>des fiestas de

su tornada sano & saluo. Y desque algunos di-

as alli reposaron se fuero<n> a roma & por todas

las partes do<n>de ellos yuan se fazia<n> muchas

alegrias por su venida. Y ellos tornados a ta-

ranto nascio a G<uarino> vn hijo: al qual puso

nombre Floramonte de durac'o. El qual fue

vno delos mas valie<n>tissimos caualleros d<e>l

mundo & mas enamorado: y vencio muchas

batallas & en muchas tierras.

{RUB. Capitulo .xxxiiij. como murio

(rio) milon & fenisa: y como el Me<zquino> tuuo mu-

chos fijos: & como murio el M<ezquino> & antinisca}}

[fol. 122r]

{HD. Octauo. \ Fo<lio> cx(x)viij}

{CB2.

{IN4.} EStando el mezquino en mucho

plazer & sossiego con Milon su

padre: & auiendo el primero fijo

de Antinisca al q<u><<a>>l puso nombre Flo-

ramonte de durac'o. Y alexandre fue su padri-

no. Y en aquel an~o murio la duquesa Finasa

madre del mezquino y el an~o que ella murio

se empren~o a<n>tinisca de vn otro hijo macho: &

tornose alexandre a costa<n>tinopla y auia le nas-

cido vn hijo & pusole nombre G<uarino> & despues

ouo otro fijo & pusole nombre Reymu<n>do assi

como le llamauan al emperador su padre. E

despues ouo otro fijo & pusole nombre Arti-

bano: y fue valentissimo cauall<er>o. El mezq<u><<i>>no

ouo despues otro hijo: el q<u><<a>>l nascio al t<iem>po q<ue> su

padre milo<n> murio: & puso le no<m>bre Milo<n>. E

qua<n>do Floramo<n>te auia diez an~os milo<n> auia

siete an~os: & murio a<n>tinisca. El M<ezquino> delibe-

ro de dexar el mu<n>do & fazer vida de hermita-

n~o por saluar su anima: y embio a rogar a gi-

rardo su primo fijo del rey girardo de Napo-

les q<ue> viniesse porq<ue> le q<ue>ria rogar q<ue> q<u><<i>>siesse mi-

rar por sus fijos & p<ar>a se los recome<n>dar: & mo-

reto era su ayo de Floramo<n>te y estaua en du-

rac'o: y era gouernador de durac'o y de dulce-

n~o & de antiuere: el qual era casado co<n> vna ge<n>-til}

{CB2.

muger fija de micer manfredo de capua: el

qual murio enla batalla de Durac'o. Y auien-

do el M<ezquino> aparejado d<e> se fazer hermitan~o se

fue a roma & despues q<ue> torno a taranto & pue-

sta la cibdad en sosiego y esta<n>do en toda su tie-

rra amado de todos los suyos & auie<n>do se co<n>-

fessado y comulgado por yr se al desierto a fa-

zer penite<n>cia: enfermo: & dende a pocos dias

murio d<e>l cuerpo pero no d<e>l anima ni d<e>la fa-

ma. Y qua<n>do murio auia cinquenta an~os. E

quedo Girardo sen~or de tara<n>to por el fijo de

G<uarino> llamado M<ezquino> & por ciertos casos q<ue> despu-

es sobreuiniero<n> ouo mucho guerra entre los

de taranto y Girardo hijo d<e>l rey despues de

la muerte del rey girardo su padre: enla qual

guerra murio milon hijo del M<ezquino> & no q<ue>rian

los de tara<n>to ser subjeto ala sen~oria del rey

de pulla y por esto ouo mucha guerra. Y en

durac'(a)[o] reyno mucho tie<m>po floramonte: y des-

pues d<e>los q<ue> del viniero<n> que fuero<n> duq<ue>s de

durac'o. Y vino alas guerras de tara<n>to vn hi-

jo del M<ezquino> q<ue> ouo enla fija d<e>l rey pacifero rey

de parchiana el qual auia nombre Peleo de

parchiana: el qual hizo tales cosas en armas

que mucho pusiero<n> en oluido alas que su[ ]pa-

dre auia hecho.}

{CB1.

{RUB. % Fin.}

{RUB. % Acabase la muy famosa historia del valiente y muy virtuo-

so cauallero Guarino llamado M<ezquino> en la qual allende delas gra<n>des batallas y

estran~as auenturas de q<ue> el por su gra<n>dissimo esfuerc'o & destreza de armas

fue por la gracia de dios siempre vencedor: se trata & recuenta de to-

das las mas partidas del mundo: assi de Asia: India: & Tarta-

ria: como de Africa y Europa hasta la cueua dela sabia

Sibilla contando delas cosas estran~as q<ue> dentro vido

assimismo como estuuo enel purgatorio de sant Pa-

tricio. La q<u><<a>>l se imp<ri>mio enla muy noble & muy le-

al cibdad d<e> Seuilla en casa d<e> Jua<n> varela d<e> Sa-

lamanca. Enel an~o de nuestro sen~or Jesu

christo de mill & quinientos & .xxvij.

an~os a .xv. dias del mes

de Marc'o.}}

{RMK: END.}