Images
courtesy of the Hispanic Society of America
Click on link for each
folio side to view image.
{RMK: Guarino
Mesquino.}
{RMK: Andrea
Fiorentino ??? | Alonso Hernandez Aleman Spanish translator.}
{RMK: Cronica del
noble caballero Guarino Mesquino.}
{RMK: Sevilla |
Juan Varela | 15 March 1527.}
{RMK: New York |
Hispanic Society of America | Knight Errantry.}
{RMK: Transcribed
by Pablo Ancos and Stacy Bryant.}
{HD. Guarino
Mesquino.}
{CB1.
{MIN=.}
{RUB. Coronica
del noble caualle-
ro Guarino
Mesquino. En-
la qual trata
delas grandes hazan~as y auenturas q<ue>
le acontescieron
por todas las partes del mu<n>do y en-
el purgatorio de
Sant Patricio y enel monte de Nor-
c'a: donde esta
la muy sabia Sybila.}}
{HD. Tabla.}
{CB2.
{RUB. % Tabla del
presente libro.}
{RUB. % Libro
primero}
% Capitulo
primero como nascio el Mezquino del li-
naje d[e]los
duq<ue>s de Borgon~a. fo<lio> .j[.]
%
Capi<tulo> .ij. como milo<n> delibero de hazer guerra alos al-
baneses por amor
d<e> fenisa su madre d<e>l M<ezquino> fo<lio> .j.
%
Capi<tulo> .iij. como passo milo<n> co<n> la armada
d<e>los xp<ist>ia<n>os
en albania &
tomo la: & caso co<n> fenisa. fo<lio> .j.
%
Capi<tulo> .iiij. como Milo<n> ouo vn hijo llamado guarino
& como
p<er>dio la ciudad de durac'o. & fue metido en pri-
sion el & su
muger. fo<lio> .ij.
%
Capi<tu>lo .v. como sefera aya d<e> G<uarino> huye<n>do
co<n>el nin~o & co<n>
el ama por la mar
fue muerta d<e>los cosarios: & fue ve<n>-
dido
G<uarino> & fue llamado mezq<u><<i>>no.
fo<lio> .ij.
%
Capi<tulo> ($.)[.]vj. como fue hecho libre el M<ezquino> & se
enamoro d<e>
Elisena infanta
hija d<e>l e<m>p<er>ador d<e> costa<n>tinopla.
fo<lio> .ij.
%
Capi<tulo> .vij. d<e>l torneo & justa q<ue> ordeno el
e<m>p<er>ador d<e> costa<n>-
tinopla por casar
a su hija. fo<lio> .iij.
%
Capi<tulo> .viij. como el M<ezquino> co<n>el ayuda
q<ue> le dio alexa<n>dre:
entro enla justa
& d<e>lo q<ue> hizo. fo<lio> .iij.
%
Capi<tulo> .ix. como alexa<n>dre y el M<ezquino> velaron toda
la no-
che
siguie<n>te por alin~ar vna sobre[+]vista p<ar>a q<ue> otro
dia
entrasse enla
justa el M<ezquino> fo<lio> .iiij.
%
Capi<tulo> .x. como el M<ezquino> ve<n>cio el segu<n>do
dia la justa: & co-
mo
alexa<n>dre quiso hazer muestra delo conocer & no
pudo.
fo<lio> .v.
%
Capi<tulo> .xj. como salio el M<ezquino> el tercero dia ala justa
ve-
stido de blanco
& ouo la honrra fo<lio> .v.
%
Cap<itulo> .xij. d<e>las razo<n>es q<ue>
passaro<n> assi d<e>la i<n>fanta como d<e>
todos los gra<n>des
sen~ores & cauall<er>os sobre la honrra
dela justa.
fo<lio> .vj.
%
Capi<tulo> .xiij. como el rey astiladoro puso cerco a Costan-
tinopla.
fo<lio> .vj.
%
Capi<tulo> .xiiij. como la i<n>fanta elisena dixo palabras feas al
M<ezquino>
& como pinamo<n>te pre<n>dio a alexa<n>dre. fo<lio>
.vij.
%
Ca<pitulo> .xv. como el M<ezquino> pidio al
e<m>p<er>ador las armas y el ca-
uallo q<ue>
era el p<re>cio d<e>l q<ue> ganase la ho<n>rra
d<e>la justa fo<lio> .vij[.]
%
Capi<tulo> .xvj. como el M<ezquino> fue armado cauall<er>o
& pre<n>dio
a torindo &
mato a pinamo<n>te. fo<lio> .viij.
% Capitulo .xvij.
como el M<ezquino> se co<m>batio co<n> otros tres
hijos del rey
Astiladoro vno a vno & mato a vno &
prendio los dos.
fo<lio> .viij.
%
Capi<tulo> .xviij. del trueque q<ue> hizo delos tres hijos
d<e>l rey
astiladoro por
alexandre & como se concerto batalla
de cinquenta por
cinquenta. fo<lio> .viij.
%
Capi<tulo> .xix. de las palabras que passaron quando tro-
caron los tres
turcos por alexa($n)[n]dre: & como se ase<n>to
treguas por vn
mes. fo<lio> .ix.
%
Capi<tulo>. xx. como los griegos se pusieron a punto & fue-
ron hallados
escogidos dozie<n>tos. fo<lio> .ix.
% Capitulo .xxj.
como hablo el M<ezquino> alos cauall<er>os grie-
gos & como de
dozientos q<ue> se auian ofrecido para la
batalla no
quedaro<n> mas de sesenta. fo<lio> .ix.
%
Capi<tulo> .xxij. como los embaxadores fuero<n> al real & die-
ron orden para la
palizada en que se auian de comba-
tir los
cinque<n>ta xp<ist>ianos co<n>tra cinque<n>ta turcos.
fo<lio> .x.}
{CB2.
%
Capi<tulo> .xxiij. como entraro<n> los combatidores
xp<ist>ianos
porla vna parte
& los turcos por la otra. fo<lio> .x.
%
Capi<tulo> .xxiiij. como se co<m>batiero<n> los
cinque<n>ta xp<ist>ia<n>os co<n>
los cinquenta
turcos & los xp<ist>ianos vencieron la ba-
talla.
fo<lio> .xj.
%
Cap<itulo> .(.)xxv. como fue hecha la paz entre los griegos &
los turcos.
fo<lio> .xj.
%
Capi<tulo> .xxvj. como Elisena co<m>bido al M<ezquino> a
baylar y co-
mo alexandre
hablo al M<ezquino> muchas cosas. fo<lio> .xij.
%
Capit<ulo> .xxvij. como el M<ezquino> prometio a alexandre de no
partirse hasta
que el fuesse sano. fo<lio> .xij.
%
Capi<tulo> .xx viij. como dema<n>da<n>do licencia el
M<ezquino> al e<m>p<er>a-
dor &
alexandre hiziero<n> llamar los astrologos adeui-
nos: &
nigromanticos del imperio para saber d<e> su ge-
nera(
)cio<n> d<e>l mezquino. fo<lio> .xij.
%
Capi<tulo> .xxix. como el mezquino se partio d<e>
costa<n>tinopla
con vna galea
& fue camino de[ ]la( )tana. fo<lio> .xiij.
{RUB. % Libro
segundo.}
% Capi<tulo>
primero como llego el mezquino a[ ]la( )tana & de<n>-
de fue adelante
camino de armenia. fo<lio> .xiiij.
%
Capi<tulo> .ij. como el M<ezquino> passo e<n> armenia &
fue al mar cas-
pio & como
hallo al gra<n> gigante macus. fo<lio> .xiiij[.]
% Capi<tulo>
.iij. como el M<ezquino> mato al giga<n>te macus & asu mu-
ger y quatro
hijos suyos & vna hija. fo<lio> .xii[i]j.
%
Capi<tulo> .iiij. como d<e>spues d<e> muerto el
giga<n>te el M<ezquino> fue
al mo<n>te
& hallo muchos muertos & saco dos xp<ist>ia<n>os
de vna cueua en
q<ue> el giga<n>te los tenia presos. fo<lio> .xv.
%
Capi<tulo> .v. como d<e>spues d<e> auer comido el
M<ezquino> & sus co<m>-
pan~eros los
q<ue> auia sacado de prision tomaron conse-
jo para su
camino. fo<lio> .xv.
%
Capi<tulo> .vj. como el M<ezquino> tomo el consejo del armenio:
&
fue por la
tartaria baxa & por[ ]mar fue fasta el rio eu-
frates
fo<lio> [.]xvj.
%
Capi<tulo> .vij. como el M<ezquino> anduuo toda la armenia &
lle-
go a vn rio
do<n>de el alfame[c]h lo quiso robar & como el
mezq<u><<i>>no
mato al capitan. fo<lio> .xvij.
%
Capi<tulo> .viij. como el mezq<u><<i>>no llego a Media:
& como
vna hija
d<e>l mesonero se enamoro del y el no consintio
enlo q<ue>
ella queria. fo<lio> .xvij.
%
Capi<tulo> .ix. como el M<ezquino> fue a[ ]media con micer
bra<n>disio:
y fuero<n>
a fazer reuere<n>cia ala sen~ora d<e>l reyno fo<lio> .xviij.
%
Capi<tulo> .x. como esta<n>do el M<ezquino> hablando
co<n>la reyna ca-
lidocor vino
co<n> sus huestes p<ar>a le tomar el reyno: y el
mezq<u><<i>>no
fue hecho capitan. fo<lio> .xviij.
%
Capi<tulo> .xj. como el mezq<u><<i>>no & micer
bra<n>disio salieron al
campo & como
fue muerto el capita<n> q<ue> de antes era d<e>
la reyna de
media. fo<lio> .xix.
%
Capi<tulo> .xij. d<e>l razonamie<n>to q<ue> hizo el
mezq<u><<i>>no alos d<e> me-
dia:
esforc'andolos p<ar>a pelear. fo<lio> .xix.
%
Capi<tulo> .xiij. como ordeno el M<ezquino> sus hazes y se
co<m>batio
conel Alfamech.
fo<lio> .xix.
%
Capi<tulo> [.]xiiij. como el mezq<u><<i>>no dio enel
real de calidocor
& lo mato: y
desbarato todo su real. fo<lio> .xx.
%
Capi<tulo> .xv. como el mezq<u><<i>>no se partio de
media & dexo
por rey de media
a micer Brandisio & fue al reyno
del rey Pacifero.
fo<lio> .xx.
%
Cap<itulo> .xvi. como el M<ezquino> fue p<re>so y como vna
hija d<e>l rey
que estaua
enamorada del busco manera delo sacar}
[fol. 2r]
{HD. Tabla.}
{CB2.
dela
prisio($n)[n]. fo<lio> .xxj.
%
Capi<tulo> .xvij. como la hija d<e>l rey embio por los dos me-
dianos hablando
co<n>ellos sobre los negocios d<e>l M<ezquino>
& ordeno de
le dar d<e> comer cada dia. fo<lio> .xxij.
%
Capi<tulo> .xviij. como la infanta pidio a su padre q<ue> sacasse
al
mezq<u><<i>>no d<e>la prision co<n> condicion que
jurasse dela
tomar por muger.
fo<lio> .xxij.
%
Capi<tulo> .xjx. como el mezq<u><<i>>no despues
d<e> salido d<e>la prisi-
on huyo dela
cibdad & mato al rey Pacifero q<ue> yua
tras el &
como la infanta pario vn hijo de q<ue> quedo p<re>-
n~ada del
mezquino. fo<lio> .xxij.
%
Capi<tulo> .xx. como camina<n>do el
mezq<u><<i>>no la via d<e>l rio In-
dus vna de sus
guias fue muerto de vna bestia fiera.
y el mezquino la
mato. fo<lio> .xxiij.
%
Capi<tulo> .xxj. como el mezquino caminando con su guia
por vn desierto.
Enco<n>tro con vn leon el qual arreme-
tio conel y el
mezquino lo mato. fo<lio> .xxiij.
%
Capi<tulo> .xxij. como el mezquino llego a las grandes mo<n>-
tan~as donde
alexa<n>dre magno cerro los tartaros ma-
cabeos.
fo<lio> .xxiiij.
%
Capi<tulo> .xxiij. como pasando la india el m<ezquino> mato vn
grifo
& como hallo
ge<n>te q<ue> no tenia<n> mas de vn ojo. fo<lio> .xxv.
%
Capi<tulo> .xxiiij. como el mezqui<n>o passo vnas sierras
gra<n>-
des: & llego
al rio Cancer & alli mato vn animal fiero
que llaman Cien
ojos. fo<lio> .xxv.
%
Capi<tulo> .xxv. como llego el mezquino a donde los tarta-
ros cogen las
especerias contrahechas. fo<lio> .xxvj.
%
Capi<tulo> .xxvj. como el m<ezquino> hallo vn animal que se llama
Ermatico[r] &
con gran fatiga lo mato. fo<lio> .xxvj.
%
Capi<tulo> .xxvij. como el m<ezquino> llego ala ciudad de tigliafa
q<ue>
es abitada de
xp<ist>ianos dela centura. fo<lio> .xxvij.
%
Capi<tulo> .xxviij. como vinieron los moros a poner cerco
a Tigliafa y el
m<ezquino> fue hecho capitan. fo<lio> .xxvij.
%
Capi<tulo> .xxjx. como el mezquino & su compan~ero carisco-
po rompieron los
moros q($u)[u]e auian venido a cercar
ala ciudad de
Tigliafa. fo<lio> .xxviij.
%
Capi<tulo> .xxx. como despues de ve<n>cidos sus enemigos el
mezquino & su
co( )mpan~ero Cariscopo se partieron
camino del arbol
del sol. fo<lio> .xxviij.
%
Capi<tulo> .xxxj. como el M<ezquino> co<n> su compan~a llego
al pie d<e>
la sierra en
donde estan los (los) arboles del sol & de
la luna.
fo<lio> .xxjx.
%
Cap<itulo> .xxxij. como el m<ezquino> & su co<m>pan~ero
cariscopo subie-
ro<n> ala
sierra & llegaro<n> al arbol d<e>l sol & d<e>la
lu[na]. fo<lio> .xxjx.
%
Cap<itulo> .xxxiij. dela co<n>juracion que hizo el Mezquino a
los arboles del
sol y dela luna & dela respuesta q<ue> ouo
& como se
partio de alli. fo<lio> .xxx.
%
Capi<tulo> .xxxiiij. como el m<ezquino> & cariscopo
tomaro<n> a tiglia-
fa por mar &
la otra gente por tierra. fo<lio> .xxxj.
{RUB. % Libro
tercero.}
%
Capi<tulo> .j. como el mezquino se despidio delos de tiglia-
fa para yr su
camino y el noble cariscopo le acompa-
n~o hasta a
Fugna. fo<lio> .xxxj.
%
Capi<tulo> .ij. como el mezquino llego a meca & fue leuado
delante el
soldan. fo<lio> .xxxij.
%
Capi<tulo> .iij. como guarino combido a batalla a Tenaur
porq<ue> le
desmentia delante el soldan. fo<lio> .xxxiij.
%
Capi<tulo> .iiij. como Guarino se co<m>batio con tenaur & lo}
{CB2.
vencio & le
fizo desdezir de todo lo q<ue> auia dicho co<n>-
tra guarino
dela<n>te del soldan. fo<lio> .xxxiij.
%
Capi<tulo> .v. como guarino conel Soldan y el argalifo fu-
eron a ver el arca
de mahomad. fo<lio> .xxxiiij.
%
Capi<tulo> .vj. como llego a meca la hija del rey d<e> presopo-
li
dema<n>dando ayuda al solda<n> p<ar>a cobrar su reyno
d<e>los
turcos que se lo
auian tomado. fo<lio> .xxxiiij[.]
%
Capi<tulo> .vij. como guarino suplico al soldan que quisies-
se hazer guerra
co<n>tra los turcos para ayudar ala her-
mosa Antinisca.
fo<lio> .xxxv.
%
Capi<tulo> .viij. como guarino fue hecho capitan dela gen-
te del soldan: y
como se partio conla hueste camino d<e>
presopoli contra
los turcos. fo<lio> .xxxv.
%
Capi<tulo> .ix. como G<uarino> llega<n>do cerca de presopoli
ordeno
sus hazes &
comenc'o a combatirse con los turcos.
%
Capi<tulo> diez como comenc'ada la batalla %2 fo<lio> .xxxvj[.]
ouo entre ellos
gran mortandad & como G<uarino> socorrio
la batalla de
Tenaur. fo<lio> .xxxvj.
%
Capi<tulo> .xj. como los turcos fuero<n> desbaratados &
G<uarino> so-
lo fue a buscar a
finistauro hijo d<e>l rey Galis[marte]. f<olio> .xxxvij.
%
Capi<tulo> .xij. como guarino se co<m>batio con Finistauro &
lo mato &
despues se fue a presopoli[ ]a ver la orden &
manera que trayan
sus enemigos. fo<lio> .xxxvij.
%
Cap<itulo> .xiij. como esta<n>do guarino en presopoli fue
co<n> su
huesped &
co<n> paruides al palacio real a donde estaua
el rey
galismar[te]. & todos los gra<n>des sen~ores. fo<lio>
.xxviij[.]
%
Capi<tulo> .xiiij. como G<uarino> con cient mill persianos se
p<ar>tio
de darida para
presopoli & los turcos se vinieron co<n>
su hueste de
presopoli para Darida por otro cami-
no junto conel
rio. fo<lio> .xxxix.
%
Cap<itulo> .xv. como guarino tomo a Presopoli & conorto
alos caualleros
& como supo quel rey Galismarte q<ue>-
maua la tierra de
Darida. fo<lio> .xl.
%
Capi<tulo> .xvj. como guarino salio de presopoli co<n> toda su
gente & hizo cerrar
las puertas dela ciudad: & tomo
las llaues con
sigo. fo<lio> .xl.
%
Capi<tulo> .xvij. como G<uarino> ordeno sus batallas & la
prime-
ra dio a
tena($u)[u]r & como pelearo<n> conlos turcos sus en<e>-
migos.
fo<lio> .xl.
%
Capi<tulo> .xviij. como fue muerto el rey galismarte & dos
hijos suyos con
sese($n)[n]ta mill turcos & los persianos
vencieron la
batalla. fo<lio> .xlj.
%
Capi<tulo> .xix. como G<uarino> con su gente entro enla cibdad
d<e>
presopoli &
como repartio el despojo entre todos los
suyos no tomando
nada para si & como embio emba-
xadores al
soldan. fo<lio> .xlj.
%
Capi<tulo> .xx. como G<uarino> tomo por esposa (e)[a]la fermosa
anti-
nisca & la
d<e>xo por reyna y e<n> gouernacio<n> d<e>
p<ar>ui[des]. fo<lio> .xlij.
% Capitulo .xxj.
como G<uarino> tomo toda la Suria & la cib-
dad de Jerusalem
ponie<n>do lo en baxo del sen~orio del
Soldan y el se
partio de alli. fo<lio> .xlij.
%
Capi<tulo> .xxij. como guarino se combatio con dos giga<n>-
tes & los
mato. fo<lio> .xliij.
%
Capi<tulo> .xxiij. como G<uarino> vido las serpientes & las
ge<n>tes q<ue>
les
leuaua<n> de comer & dende se fue en arabia. fo<lio> .xliij.
%
Capi<tulo> .xxiiij. como guarino anduuo todas las tierras
del preste Juan y
delo que alli vido. fo<lio> .xliiij.
%
Cap<itulo> .xxv. como G<uarino> vido el mar arenoso & mato vn
te-
rrible dragon.
fo<lio> .xlii[i]j.}
{CW. {SYMB:
cruz.} ij.}
{HD. Tabla.}
{CB2.
%
Capi<tulo> .xxvj. como guarino se confesso y el sacerdote le
absoluio & lo
conorto que continuase lo que tenia co-
menc'ado pues
era[ ]buscar su padre. fo<lio> .xlv.
%
Capi<tulo> .xxvij. del razonamiento que hizo G<uarino> a sus dos
guias andando por
las tierras d<e>l p<re>ste juan. fo<lio> .xlv.
%
Capi<tulo>. xxviij. como G<uarino> entro en<e>l palacio
d<e>l preste Jua<n>
&
d<e>las cosas marauillosas q<ue> alli vido. fo<lio> .xlvj.
%
Capi<tulo> .xxix. como el p<re>ste juan recibio a G<uarino>
& lo ho<n>rro &
como
viniero<n> los cinamomos co<n>tra el p<re>ste jua<n>.
fo<lio> .xlvj.
%
Capi<tulo> .xxx. como los cinamomos mataro<n> al capitan
d<e>l
p<re>ste[
]juan & como G<uarino> fue fecho capitan. fo<lio> .xlvij.
%
Capi<tulo> .xxxj. como G<uarino> co<n> su hueste fue
co<n>tra los cinamo-
mos & los
d<e>sbarato & fue ala ciudad d<e> gaco<n>ia.
fo<lio> .xlviij.
%
Capi<tulo> .xxxij. como galafar embio a[ ]desafiar a G<uarino>
q<ue> se co<m>[+]-
batiesse conel
vno por vno. fo<lio> .xlviij.
%
Capi<tulo> .xxxiij. como se combatio guarino con Galafar
& lo mato.
fo<lio> .xlviij.
%
Capi<tulo> .xxxiiij. como g<uarino> tomo la cibdad de gaconia &
d<e>s-
pues muchas otras
t<ie>rras & torno al p<re>ste jua<n>. fo<lio>
.xlix.
%
Capi<tulo> .xxxv. como el preste jua<n> hizo co<n>sejo
co<n> sus caua-
lleros para
ga(r)lardona[r] a guarino. fo<lio> .l.
%
Capi<tulo> .xxxvj.(.) como fue llamado G<uarino> al consejo &
le p<ro>fi-
riero<n> la
mitad d<e>la india en galardon. fo<lio> .l.
%
Capi<tulo> .xxxvij. como se partio guarino del preste Juan
& vido la
india menor & las puertas de hierro que a-
trauiessan el
Nilo. fo<lio> .l.
{RUB. % Libro
quarto.}
%
Capi<tulo> primero como G<uarino> pre<n>dio el almirante que
le sa-
lio al camino por
le tomar las armas. fo<lio> .lj.
%
Capi<tulo> .ij. dela pelea q<ue> ouo G<uarino> con vnos
perros & vnos
pastores & se
fue a vna ciudad llamada atasia. fo<lio> .lj.
%
Capi<tulo> .tercero. como guarino salio d<e>la ysla & llego ala
ciudad de
polismaga. fo<lio> .lij.
%
Cap<itulo> .iiij. como aquella noche fue preso guarino auien-
do le primero
tomado sus armas. fo<lio> .lij.
%
Capi<tulo> .v. como G<uarino> [fue] delibrado dela prision &
fue fecha
justicia delos
pastores q<ue> le auian acusado. fo<lio> .liij.
%
Cap<itulo> .seys. como Guarino fue conel rey de Polisma-
ga a babilonia.
& como el Soldan lo hizo capitan d<e>
toda su gente.
fo<lio> .liiij.
%
Capi<tulo> .vij. como anduuo guarino conla hueste que le a-
uia dado el
soldan co<n>tra sus enemigos. fo<lio> .liiij.
%
Capi<tulo> .viij. como el solda<n> se boluio al cayro & como
G<uarino>
ordeno de se
combatir con sus enemigos fo<lio> .liiij.
%
Capi<tulo> .ix. como los dos reales se acometieron & como
guarino salio al
traues & ro<m>piero<n> los arabicos & las
cabec'as delos
dos capitanes delos arabicos el gua<rino>
las embio al
soldan. fo<lio> .lv.
%
Capi<tulo> .x. como torno Guarino al cayro & bautizo dos
reyes y embio
cartas a antinisca delas fiestas que se
hiziero<n>
por la vitoria auida. fo<lio> .lvj.
%
Capi<tulo> .xj. como el soldan hizo consejo co<n> todos sus
gra<n>-
des Sen~ores por
la satisfacion que se auia de fazer a
Guarino.
fo<lio> .lvj.
%
Capi<tulo> .xij. como fue leyda la carta de guarino que auia
embiado al
soldan. fo<lio> .lvj.
%
Capi<tulo> .xiij. como fue reprouado Guarino enel consejo
por el rey
secretario d<e>l soldan y el rey de polismaga le
defendio su honrra.
fo<lio> .lvj.}
{CB2.
%
Capi<tulo> .xiiij. como fue llamado guarino al co<n>sejo
d<e>l sol-
da<n> &
lo q<ue>ria<n> fazer capitan y el no quiso & como ouo se-
guro d<e>l
solda<n> & co<n> su lice<n>cia se fue a
alexa<n>dria. fo<lio> .lvij.
% Capi<tulo>
.xv. como llego G<uarino> en alexandria & hallo a Eni-
donio d<e>
costa<n>tinopla & conel embio cartas a alexa<n>dre
&
G<uarino> se fue su camino de poniente. fo<lio> .lvij.
%
Capi<tulo> .xvj. como se partio guarino d<e> alexandria & fue
en affrica
do<n>de supo de muchas tierras & de muchas
animalias &
de sus condiciones. fo<lio> .lviij.
%
Capi<tulo> .xvij. como Guarino paso muchos desiertos: &
supo dela
diuersidad delas animalias & la nobleza d<e>
los leones.
fo<lio> .lviij.
%
Capi<tulo> .xviij. como las guias dixeron a G<uarino> los reynos
&
p<ro>uincias d<e> affrica por tierra & por mar. fo<lio>
.lix.
%
Capit<ulo> .xix. como fue salteado Guarino y le mataron
vno de sus guias
& hallo vn cauallero d<e>stroc'ado en-
la ribera del
mar. fo<lio> .lx.
% Cap<itulo>
.xx. como guarino escapo a micer Dinoyno d<e>las
manos delos
villanos & lo hizo armar & lo lleuo e($u)[n]
su compan~ia.
fo<lio> .lx.
%
Capi<tulo> .xxj. como fue salteado Guarino & micer Dinoy-
no delos villanos
& fueron socorridos delos caualle-
ros de vn
castillo. fo<lio> .lx.
%
Capi<tulo> .xxij. como se fio G<uarino> de artilafo & se fue
conel a su
castillo &
como Artilafo se torno xp<ist>iano. fo<lio> .lxj.
%
Capi<tulo> .xxiij. como los tres caualleros xp<ist>ianos
juraro<n>
de no se
desamparar los vnos d<e>los otros. fo<lio> .lxj.
%
Capi<tulo> .xxiiij. como pelearo($n)[n] mucho & fueron traydos
Guarino y su
gente al pie del castillo a vn raso que
ende estaua.
fo<lio> .lxij.
%
Capi<tulo> .xxv. como se combatiero<n> guarino & almonides
& guarino lo
mato. fo<lio> .lxij.
%
Capi<tulo> .xxvj. como embiaron por Artilaro & vino con
gran gente.
fo<lio> .lxiij.
%
Capi<tulo> .xx(x)vij. como artilaro llego cerca del castillo do<n>-
de est(d)[a]ua
G<uarino> & pidio batalla vno por vno. fo<lio> .lxiij.
% Capi<tulo>
.xxviij. como se combatiero<n> artilaro & micer di-
noyno & fue
preso micer dinoyno & assi mesmo artila-
ro
p<re>ndio a artilafo & los q<ue>ria enforcar. fo<lio>
.lxiij.
% Capitulo .xxix.
como Guarino se combatio con Arti-
laro & lo
mato & delibro a sus compan~eros del peli-
gro en que
estauan. fo<lio> .lxiij.
%
Capi<tulo> .xxx. como G<uarino> conquisto toda la tierra de artila-
ro & muchos
otros lugares. fo<lio> .lxiiij.
%
Capi<tulo> .xxxj. como teniendo cercado a contrapoli vino
sobre ellos
Validor con mucha gente. fo<lio> .lxv.
%
Capi<tulo> .xxxij. como la hermana de Validor embio vn
mensajero a
Guarino. fo<lio> .lxv.
%
Capit<ulo> .xxxiij. como ra<m>pilla hermana d<e> validor
trato d<e>
matar a su
hermano por auer a g<uarino> por marido. fo<lio> .lxv.
%
Capi<tulo> .xxxiiij. como d<e>spues q<ue> ra<m>pilla
mato a su herma<n>o
Validor
vie<n>dose e<n>gan~ada se mato a si misma. fo<lio> .lxvj[.]
%
Capitu<lo> .xxxv. como fue guarino a[ ]vn adeuino el qual
le embio ala
ytalia ala cueua dela sibila. fo<lio> .lxvj.
%
Capi<tulo> .xxxvj. como micer dinoyno se despidio de gua-
rino por yr al
santo sepulcro de jerusalem. fo<lio> .lxvij.
{RUB. Libro
quinto.}
%
Capi<tulo> primero como llego el Mezquino a rijoli & p<re>-
gunto por la
sabia Sibila. fo<lio> .lxvij[.]}
[fol. 3r]
{HD. Tabla.}
{CB2.
%
Capi<tulo> .ij. como G<uarino> fablo co<n> muchos
estra<n>geros por sa-
ber d<e>la
manera d<e>l e<n>trar enla cueua d<e>la sibila. fo<lio>
.lxvij.
%
Capi<tulo> tercero como el huesped conorto a guarino & co-
mo se
co<n>fesso & comulgo y aparejo lo que auia mene-
ster para su yda.
fo<lio> .lxviij.
% Capitulo quarto
como guarino & su huesped anda<n>do
camino dela cueua
llegaro<n> a[ ]vn castillo & de alli[ ]se fue-
ron para vna
hermita. fo<lio> .lxviij.
% Capitulo cinco
como los hermitan~os mostraro<n> a gua-
rino como auia de
yr y del tiempo que auia de estar
con la Sibila.
fo<lio> .lxix.
%
Capitu<lo> .vj. com[o] anda<n>do G<uarino> por su camino
dela<n>te ha-
llo quatro bocas
y el se metio por vna dellas. fo<lio> .lxx.
% Capi<tulo>
.vij. como G<uarino> hallo a Maco trasformado en fi-
gura de vna
gra<n> serpie<n>te delo q<ue> co<n>el hablo.
fo<lio> .lxx.
% Capitulo .viij.
del recebimie<n>to q<ue> fue hecho a Guarino
dentro dela cueua
dela sibila. fo<lio> .lxxj.
%
Capi<tulo> .ix. como guarino pregunto ala Sibila la causa
porque se perdio
y ella se lo dixo. fo<lio> .lxxj.
%
Capi<tulo> .x. como la sibila requirio d<e>[ ]amores a
G<uarino> & como
le dixo
d<e> q<ue> manera fue lleuado a costa<n>tinopla.
fo<lio> .lxxij.
%
Capitu<lo> .xj. como guarino escapo delos engan~os dela
Sibila fasta el
sabado & como vido la trasfiguracion
delos q<ue>
alli estaua<n> en cosas suzias. fo<lio> .lxxij.
%
Capi<tulo> .xij. como la sibila declaro a Guarino las .xviij.
ocasio<n>es
d<e>l cuerpo hu<m>ano y d<e>los doze signos &
q<u><<a>>tro
humores & la
natura d<e>los signos & pla<n>etas. fo<lio> .lxxiij.
%
Capi<tulo> .xiij. como la sibila declaro a Guarino como o-
bra<n> las
siete planetas enel cuerpo humano y delos .v.
sentidos
corporales y d<e>la memoria intellecto & volu<n>-
tad
co<n>cluye<n>do ser treynta & quatro cosas. fo<lio>
.lxxiij.
%
Capitu<lo> .xiiij. dela de[c]laracion q<ue> dio la sibila a
G<uarino> dela
trasformacio<n>
delos q<ue> conella estaua<n> en diuersas mane-
ras d<e>
bestias & vermes & brutas animalias. fo<lio> .lxxiiij.
%
Capi<tulo> .xv. como G<uarino> se enojo co<n> la sibila
porq<ue> no le qui-
so dezir quien
era su padre & su madre. fo<lio> .lxxiiij[.]
% Capitulo .diez
& seis[.] dela manera q<ue> guarino salio de
[la] cueua dela
Sibila. fo<lio> .lxxv.
%
Capitu<lo> .xvij. como guarino llego a do<n>de estaua maco
y delo que hablo
conel. fo<lio> [.]lxxvj.
% Capitulo
.xviij. como guarino salio dela espessura d<e>la
sierra &
llego ala hermita. fo<lio> .lxxvj.
% Capitulo .xix.
como guarino co<n>to alos hermitan~os to-
do lo que le auia
acontecido. fo<lio> .lxxvj[.]
% Capitulo .xx.
como guarino se fue a roma al santo pa-
dre y el lo
absoluio & le dio en penitencia que se fuesse
al purgatorio de
sant Patricio. fo<lio> .lxxvj.
{RUB. % Libro sexto.}
% Capitulo
primero como G<uarino> se partio de roma camino
de santiago y el
camino que lleuo. fo<lio> .lxxvij.
% Capitulo .ij.
como Guarino en galizia fue salteado de
muchos ladrones y
los mato: & llego a santiago & A
finisterre.
fo<lio> .lxxvij.
% Capitu<lo>
.iij. como Guarino se embarco & fue por mar a
Inglaterra &
hallo a micer dinoyno. [fo<lio> .]lxxviij.
%
Capi<tulo> .iiij. como micer Dinoyno mando aparejar vna
nao & fueron
a Ybernia el y guarino. fo<lio> .lxxviij.
% Capitulo .v.
como guarino hablo co<n>el arc'obispo y el}
{CB2.
arc'obispo le dio
la llaue. fo<lio> .lxxix.
% Capitulo [.]vj.
como llego Guarino al monesterio & hi-
zo reuerencia al
abad. fo<lio> .lxxix.
% Capitulo .vij.
como fue dicho a guarino como d<e> dios
auia
alca<n>c'ado sant patricio este purgatorio. fo<lio> .lxxix.
% Capitulo .viij.
como guarino dio la carta & la llaue al
abad & se
aderec'o para entrar enla cueua. fo<lio> .lxxx.
% Capitulo .ix.
como mandaro<n> hazer oracion & ayuno al
Mezquino &
despues le acompan~aron con la proce-
sion hasta la
puerta dela cueua. fo<lio> .lxxx.
% Capitulo .x.
como Guarino hallo la yglesia & los dos
sieruos de dios
que le ensen~aron lo que auia de hazer
para su
saluacion. fo<lio> .lxxxj.
% Capitulo .xj.
como Guarino fue leuado delos demo-
nios a
do<n>de purgan el pecado dela accidia. fo<lio> .lxxxj[.]
%
C<a>pi<t>ulo .xij. como fue leuado guarino a do<n>de
purga<n> el
pecado dela
embidia. fo<lio> .lxxxij.
% Capitulo
.xiij[.] como guarino fue leuado a do<n>de purga<n>
el pecado dela
soberuia. fo<lio> .lxxxij.
%
Capitu<lo> .xiiij. como(.) Guarino fue leuado a do<n>de pur-
gan los golosos.
fo<lio> .lxxxij.
% Capitulo .xv.
como fue leuado guarino a do<n>de se pur-
ga el pecado dela
luxuria. fo<lio> .lxxxiij.
% Capitulo .xvj. como
guarino fue leuado a do<n>de se pur-
ga el pecado dela
auaricia. fo<lio> .lxxxiij.
% Capitulo .xvij.
como fue leuado a do<n>de penan los q<ue> pe-
caron enel pecado
dela yra. fo<lio> .lxxxiij.
% Capitulo
.xviij. como lo leuaro<n> a donde se purga el pe-
cado de
vanagloria. fo<lio> .lxxxiiij.
% Capitulo .xix.
como guarino fue[ ]leuado alas penas d<e>l
i<n>fierno
& vido a ra<m>pilla & a judas escariot & a amalech
enlas penas delos
traydores & adulteros. fo<lio> .lxxxiiij.
% Capitulo veynte
como Guarino vido las penas de-
los
auarie<n>tos. fo<lio> .lxxxiiij.
% Capitulo .xxj.
como vido guarino las penas delos va-
gamundos &
rufianes. fo<lio> .lxxxv.
%
Capi<tulo> .xxij. como G<uarino> vido las penas d<e>los
q<ue> gana<n> sueldo
e<n>las
guerras y d<e>los sodomitas & otros peca[dores]. fo<lio>
.lxxxvj[.]
%
Capi<tulo> .xxiij. como vido G<uarino> las pe<n>as
d<e>los q<ue> en<e>ste mu<n>do
se
fiziero<n> adorar & ta<m>bien delos embidiosos fo<lio>
.lxxxvj.
% Capitulo
.xxiiij. como le fue mostrado a guarino en do<n>-
de estaua mahomad
& sus secaces. fo<lio> .lxxxvij.
%
Capitu<lo> .xxv. como passo G<uarino> vna pue<n>te y despues
q<ue> la
ouo passado hallo
alos bienaue<n>turados. fo<lio> .lxxxvij(:)[.]
%
Capitu<lo> .xxvj. como fue mostrado a guarino el parayso
deleytoso de
Enoch y de Helias. fo<lio> .lxxxvij.
%
Capi<tulo> .xxvij. delas pregu<n>tas q<ue> hizo
G<uarino> a enoch & a[ ]heli-
as y como le
declararo<n> sus dubdas. fo<lio> .lxxxviij.
%
Capi<tulo> .xxviij. como a G<uarino> fue mostrada la gl<or>ia
del p<ar>ayso
& la
diuinidad y los nueue coros d<e>los a<n>geles. fo<lio>
.lxxxviij.
%
Capitu<lo> .xxix. como pregu<n>to guarino a enoch & a heli-
as delas cosas
dela diuinidad q<ue> auia visto y de otras
cosas y se lo
declararon. fo<lio> .lxxxix.
%
Capi<tulo> .xxx. como guarino fue tornado ala yglesia do
p<r><<i>>-
mero auia partido
donde ouo noticia d<e> su padre y ma-
dre y como era de
sangre real. fo<lio> .[l]xxxix.
%
Capitu<lo> .xxxj[.] como salio G<uarino> d<e>l purgatorio y
se fue co<n> mi-
cer dinoyno a fazer
reuere<n>cia al rey d<e> inglaterra. fo<lio> .xc.
%
Capi<tulo> .xxxij. como p<ar>tio G<uarino> d<e>
a<n>uers q<ue> es braba<n>da & por
la borgon~a &
lo<m>bardia fue hasta llegar a roma. fo<lio> .xc.}
[fol. 3v]
{HD. Tabla.}
{CB2.
%
Capi<tulo> .xxxiij. como el M<ezquino> hecho capita<n> del
armada p<ar>-
tio d<e>
napoles & fue a albania: & puso cerco a[ ]dulc'en~o.
%
Capi<tulo> .xxxiiij. como G<uarino> assecho el muro d<e>la %2
fo<lio> .xcj.
ciudad por
do<n>de pudiesse enla noche mas ligerame<n>-
te entrar.
fo<lio> .xcj.
%
Capi<tulo> .xxxv. como el mezquino con gran saber & inge-
nio tomo la
cibdad de dulcen~o. fo<lio> .xcj.
%
Capi<tulo> .xxxvj. como lleuaro<n> la nueua a durac'o d<e>l
perdi-
miento de
dulc'en~o: & como embiaron por gente a tur-
quia: y el rey de
Napoles embio vn hijo suyo co<n> mu-
cha gente en
ayuda del mezquino. fo<lio> .xcij.
%
Capi<tulo> .xxxvij. como viniero<n> los turcos co<n>tra los
xp<ist>ia-
nos: & como
el M<ezquino> ro<m>pio la p<r><<i>>mera batalla.
fo<lio> .xcij.
%
Capi<tulo> .xxxviij. como vencida la primera batalla delos
turcos
enco<n>tro el M<ezquino> conla segu<n>da. fo<lio>
.xcij.
%
Capi<tulo> .xxxjx. como fue muerto micer manfredo: & mu-
chos
xp<ist>ianos & muchos mas moros. fo<lio> .xciij.
%
Capi<tulo> .xl. como vencio el mezquino la batalla y puso
cerco sobre
durac'o. fo<lio> .xciij.
%
Capi<tulo> .xlj. como los turcos dieron enel real d<e>l mezqui-
no: & por
poco lo ouieran desbaratado: mas el con su
esfuerc'o &
saber se saluo. fo<lio> .xciij.
% Capi<tulo>
.xlij. como el mezquino gano a durac'o: & fue le
traydo delante su
padre & madre. fo<lio> .xciiij.
%
Cap<itulo> .xliiij. como el M<ezquino> por muchas razo<n>es
& p<re>gu<n>tas
conoscio a su
padre & a su madre: & p<ro>uo auer buscado
todas las
t<ie>rras d<e>l mu<n>do por los hallar. fo<lio>
.xciiij.
{RUB. Libro
septimo.}
%
Capi<tulo> primero como Milo<n> fue restituydo en su prin-
cipado &
sen~orio d<e> Tara<n>to: & como guarino co<n> su hu-
este prosiguio la
guerra. fo<lio> .xcv.
%
Capi<tulo> .ij. como el M<ezquino> salio a pelear co<n>los
turcos y p<re>n-
dio a artibano el
qual se torno christiano. fo<lio> .xcvj.
%
Capi<tulo> .iij. como el rey Astiladoro con sus hijos & gra<n>
multitud de[
]turcos vino contra el mezq<u><<i>>no. fo<lio> .xcvj.
% Capi<tulo>
.iiij. como los xp<ist>ia<n>os se co<m>batiero<n>
co<n> los turcos
& fue muerto
armio<n> fijo d<e>l rey astiladoro. fo<lio> .xcvij.
%
Capi<tulo> .v. dela muerte de costa<n>cio. Y como estouo cerca-
da la cibdad por
el rey astiladoro: & como le vino mu-
cha gente en
socorro. fo<lio> .xcvij.
%
Capi<tulo> .vj. como el M<ezquino> & girardo saliero<n>
d<e>la cibdad: &
como vino
alexa<n>dre en su ayuda d<e>llos. fo<lio> .xcviij.
%
Capi<tulo> .vij. como fue muerto alchilao: y herido girardo
& como los
ve<n>go el mezquino. fo<lio> .xcviij.
%
Capi<tulo> .viij. como supo el M<ezquino> la ve<n>ida
d<e> alexa<n>dre: & co-
mo le
e<m>presento la cabec'a d<e>l rey astiladoro. fo<lio> .xcix.
%
Capi<tulo> .ix. como el M<ezquino> & Alexandre se fueron a
costan-
tinopla: &
como embiaron embaxadores a Taranto:
& a napoles
dela vitoria recebida. fo<lio> .xcix.
%
Capi<tulo> .x. como le vino al mezquino vna carta dela
hermosa
Antinisca. fo<lio> .xcix.
%
Capi<tulo> .xj. como el M<ezquino> & alexa<n>dre
fuero<n> salteados de
ladrones. Y como
el M<ezquino> mato dos giga<n>tes. fo<lio> .c.
%
Ca<pitulo> .xij. como guari<n>o & alexa<n>dre
fuero<n> presos en camo-
poli: & como
fueron conoscidos. fo<lio> .c.
%
Capi<tulo> .xiij. como Baranif delibero d<e>los matar al mez-
quino & a
alexandre. fo<lio> .cj.
% Capitulo
.xiiij. como escapo Artibano al M<ezquino> & ale-xandre}
{CB2.
dela muerte.
fo<lio> .cj.
%
Capi<tulo> .xv. como los tres caualleros xp<ist>ia<n>os
mataro<n> mu-
chos
cauall<er>os de camopoli q<ue> venia<n> e<m>pos
d<e>llos fo<lio> .cj.
%
Capi<tulo> .xvj. como el mezq<u><<i>>no & alexandre
& Artibano lle-
garon al real de
Leoneto. fo<lio> .ciij.
%
Capi<tulo> .xvij. como el mezquino & sus compan~eros en-
traron en
Presopoli. fo<lio> .ciij.
%
Capi<tulo> .xviij. como artibano hablo co<n> antinisca & como
hablaron del
mezquino. fo<lio> .ciiij.
%
Capi<tulo> .xix. como el mezquino & sus co<m>pan~eros
saliero<n>
ala batalla
contra leoneto. fo<lio> .ciiij.
%
Capi<tulo> .xx. como el M<ezquino> fue conocido d<e> moreto y
como
le vino a fablar
antinisca co<n> muchas damas. fo<lio> .ciiij.
{RUB. Libro
octauo.}
%
Capi<tulo> .j. como despues q<ue> G<uarino> fue conoscido en
presopo-
li mando fazer
alarde de toda la gente assi de cauallo
como de pie.
fo<lio> .cv.
%
Capi<tulo> .ij. como el M<ezquino> fue contra los p<er>sianos
& no los
podie<n>do
resistir se metio de<n>tro d<e>la ciud(d)ad. fo<lio> .cv.
%
Capi<tulo> .iij. como el mezquino embio vn me<n>sagero a leo-
neto
req<u><<i>>riendo le d<e> batalla vno por vno &
leoneto le
embio el mensajero
la cabec'a rapada. fo<lio> .cv.
%
Capi<tulo> .iiij. como el M<ezquino> mato a Galafac sobrino
d<e> leo-
neto & muchos
otros caualleros. fo<lio> .cvj.
%
Cap<itulo> .v. como el mezq<u><<i>>no e<m>bio ala
cibdad p<re>so al rey na-
bucarin &
como leo<n>eto e<m>bio por ge<n>te e<n> p<er>sia.
fo<lio> .cvj.
% Capitulo .vj.
como Leoneto embio por socorro a su
padre.
fo<lio> .cvj.
%
Cap<itulo> .vij. como el mezquino salio al real co<n>tra los ene-
migos & fue
preso alexandre. fo<lio> .cvij.
%
Cap<itulo> .viij. como leoneto pregunto a alexandre quien
era el &
quien el mezquino. fo<lio> .cvij.
%
Capi<tulo> .ix. como fueron trocados los dos moros por a-
lexa<n>dre
& d<e>l me<n>saje q<ue> e<m>bio tarsidonio hijo
d<e> b[aranif]. fo<lio> .cviij[.]
%
Capi<tulo> .x. como G<uarino> se co<m>batio con Presonico
& lo mato
y empresento la
cabec'a a antinisca. fo<lio> .cviij[.]
%
Capi<tulo> .xj. como fue muerto Aralipan de meca & Ar-
comanos de Media.
fo<lio> .cjx.
%
Capi<tulo> .xi. como llegaron al real dos hijos d<e>l rey galis-
marte y el
solda<n> d<e> p<er>sia co<n> cie<n>t mill
cauall<er>os. fo<lio> .cix[.]
%
Capi<tulo> .xiij. como el M<ezquino> conorto alos d<e>la
ciudad & p<ro>[+]-
metio
d<e>les escapar d<e> ta<n>to peligro como estaua<n>.
fo<lio> .cx.
%
Cap<itulo> .xiiij. como vino vn mensajero de parte de Vtini-
far requiriendo
le p<ar>a la batalla. fo<lio> .cx.
%
Capi<tulo> .xv. como el mezquino se combatio con Vtini-
far & como
milidonio estando puesto por rehen trato
la traycion con
paruides. fo<lio> .cx.
% Capi<tulo>
.xvj. como G<uarino> mato a Vtinifar & como milido-
nio dixo al
soldan dela traycion que dexaua ordena-
da enla ciudad.
fo<lio> .cxj.
%
Capitu<lo> .xvij. como el soldan embio embaxadores ala
cibdad por la
paz. fo<lio>. cxj[.]
%
Capi<tulo> .xviij. como eligieron diez entre los ciudadanos
para concluyr la
paz & del razonamiento quel mezq<u><<i>>-
no les hizo.
fo<lio> .cxj.
%
Cap<itulo> [.]x(.)ix. como conto el mezquino a sus compan~eros
el peligro en que
estauan. fo<lio> .cxij.}
[fol. 4r]
{HD. Tabla.}
{CB2.
%
Capi<tulo> veynte como los diez ciudadanos concluyero<n>
la paz con
leoneto & los otros dos. fo<lio> .cxij.
%
Capi<tulo> .xxj. como tornaron los diez ciudadanos enla ci-
udad & dieron
a entender lo contrario delo que auian
co<n>cluydo.
fo<lio> .cxij.
% Capi<tulo>
.xxij. como el mezquino & sus co<m>pan~eros oyda
la
e<m>baxada d<e>los ciudada<n>os diero<n> orden como
ellos
& antinisca
se partiessen & como partieron. fo<lio> .cxiij.
%
Capi<tulo> .xxiij. como entro la hueste d<e>los Persianos en
la ciudad & la
tomaron & no fallando alos tres chris-
tianos &
Antinisca mataron a paruides & a muchos
dela ciudad.
fo<lio> .cxiij.
%
Capit<ulo> .xxiiij. como el Mezquino con su co<m>pan~a fue
por vna selua
& hallaron vn castillo co<n> vn sen~or que
era mal hombre.
fo<lio> .cxiij.
%
Capi<tulo> .xxv. como se encontraro<n> artibano &
alexa<n>dre co<n>
sen~ora<n>te
& delo q<ue> con el hablaron. fo<lio> .cxiiij.
%
Capi<tulo> .xxvj. como artibano & alexandre fueron presos
por sen~orante.
fo<lio> .cxiiij.
%
Cap<itulo> .xxvij. como vn cauallero mostro al Mezquino
en don( )de
estaua<n> muchos pastores & ganado: & como
matauan a muchos.
fo<lio> .cxiiij.}
{CB2.
%
Capi<tulo> .xxviij. como moreto hizo hazer la paz alos pa-
stores conel
Mezq( )uino. fo<lio> .cxv.
%
Capitu<lo> .xxix. como el Mezquino mato a Sen~ora<n>te
sen~or del
castillo. fo<lio> .cxv.
%
Capi<tulo> .xxx. como el M<ezquino> cerco el castillo & como
diare-
yna dio sus armas
a alexa<n>dre y artibano. fo<lio> .cxvj.
%
Capi<tulo> .xxxj. como el mezqui<n>o & sus co<m>pan~eros
llegaro<n>
a vna ciudad del
padre de diareyna. fo<lio> .cxvij.
%
Capi<tulo> .xxxij. como artibano tomo por muger a Diare-
yna & como
alexa<n>dre caso co<n> otra su hermana la qual
era llamada
Lauria. fo<lio> .cxvij.
%
Cap<itulo> .xxxiij. como el mezquino & alexa<n>dre se
tornaro<n> a
costantinopla y
el M<ezquino> se fue a[ ]durac'o. fo<lio> .cxvii.
%
Capi<tulo> .xxxiiij. como murio Milon & Fenisa: & como
el mezquino tuuo
dos hijos & como murio el mezq<u><<i>>-
no y su muger
Antinisca. fo<lio> .cxviij.
{RUB. % Aqui se
acaba la tabla & si-
gue se el
prohemio {SYMB.}}}
[fol. 4v]
{HD. Argumento.}
{CB1.
{RUB. % En
aqueste libro vulgarmente se trata vna breue historia
del rey carlo
magno: y despues del nascimie<n>to & obras de aquel generoso &
muy mag-
nifico
cauall<er>o llamado Guarino: & despues llamado
mezq<u><<i>>no: enel qual se muestra<n> los
no<m>bres
delas p<ro>uincias q<u><<a>>si de todo el
mu<n>do: y dela diuersidad d<e>los ho<m>bres & de sus di-
uersas
co(~)stu<m>bres: & de muchos y diuersos animales & d<e>la
habitacio<n> dela Sibila: & d<e>l
purgatorio de
sant patricio: & d<e>l infierno segu<n> la hystoria lo
declarar[a]. El q<u><<a>>l libro mudo
o traslado de
lengua toscana en n<uest>ro roma<n>ce castellano Alo<n>so
hernandez alema<n> vezino
de Seuilla. a
ruego d<e>l noble cauallero do<n> Pero ponce de Leon: hijo
d<e>l noble caualle-
ro el maryscal
Juan ramirez de Guzma<n>: sen~or de Teba y hardales.}
{RUB. % Prologo}
{IN9.} GEneroso y
muy noble sen~or: cierto es como quier q<ue> naturalme<n>-
te aplaze a todos
los lectores las antiguas escripturas: en espe-
cial aquellas
q<ue> enesta nuestra lengua no son vistas ni leydas.
Porende yo no
quiero ser ingrato del beneficio que yo de dios
nuestro sen~or he
recebido: como quier q<ue> mi p<er>sona ha recebido
del cielo mucho
mas de su merecimie<n>to: y por esto quiero dar
gracias al
soberano dios: trinidad en p<er>sona y vnidad en essen-
cia: del qual
somos originalmente criados aquel solo hazedor:
el
q<u><<a>>l infunde su gr<aci>a
aq<u><<i>>en mas y aq<u><<i>>en
me<n>os segu<n> q<ue> por nosotros
es buscado: a
vnos en vnas cosas y a otros en otras: y por esto cada vno en su estado
puede biuir
virtuoso: o vicioso como quier q<ue> los mas: mas facilmente
toma<n> el camino
malo q<ue>
no el bueno: & aq<ue>llo que induze al ho<m>bre a fazer mal no
es sino su desfallecimie<n>-
to y
ningu<n>a cosa nos escusa teniendo nosotros el libre arbitrio como
tenemos tenie<n>do
exemplo de
nuestro primero padre Adan: auiendo le dios mandado q<ue> no pecasse: em-
pero no le quito
el[ ]libre arbitrio de fazer como quisiesse & desta manera no le quito ja-
mas a[ ]ninguno:
y por esto somos llamados animales racionales: porq<ue> la razo<n>
es da-
da a nosotros:
porq<ue> ni<n>gun animal irracional es sometido ala razo<n> ni
ala ley de punici-
on: y esto saben
lo todos porq<ue> ellos no tienen razon en si: & porq<ue>
algunos suelen dezir:
la fortuna me es
co<n>traria. Esto no es verdad: porq<ue> la fortuna es cosa justa y
derecha: &
nosotros no somos
derechos: ni nuestras obras no son justas. Que si todos biuiesse-
mos co<n>
la razo<n>: la fortuna seria a todos comu<n> & ygual: &
pore<n>de no po<n>gamos culpa ala
fortuna mas
po<n>gamos culpa a nosotros mismos: y si la fortuna respla<n>desce
mas en vn
lugar q<ue>
en otro: aquesto es porq<ue> nosotros somos diuersos estrumentos del
mundo: po-
rende cada vno
q<ue> quisiere tan~er buen estrume<n>to: haga de manera q<ue>
la fortuna selo ento-
ne de
p<er>feta musica: y mire primero q<ue> las cuerdas no sea<n>
falsas: porq<ue> el son q<ue> en ellas se
hiziesse no seria
p<er>feto: y no seria de otro la culpa sino de ti propio que vas sin
ninguna
razon. E por esto
no es culpa dela fortuna. Porende yo llamo el no<m>bre del altissimo di-
os & todas
sus fuerc'as que me ayude: no por derecha razon mas por su gran misericor-
dia para que yo
pueda acabar a trasladar esta pequen~a obra a su sancto seruic[i]o[
]p<ar>a pla-
zer &
consolacion delos lectores.}
[fol. 5r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> j.}
{CB1.
{RUB. % Comienc'a
el libro primero del noble: esforc'ado & muy virtu-
oso cauallero
Guarino mezquino el qual en busca de su generacion anduuo todas las parti-
das del mundo. El
qual trata delas estran~as auenturas de que le auiniero<n>. Y delas
gra<n>des
proezas & muy
famosas vitorias & conquistas que en su tiempo ouo.}}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
primero como de
los dela
nacio<n> del duq<ue> de Borgon~a fuero<n> re-
yes &
sen~ores de Pulia & del principado de
taranto: & de
donde nacio el Mezquino.}
{IN7.}
REyna<n>do Carlo magno rey
de francia
emperador d<e> ro-
ma / hijo del
segu<n>do Pepi-
no rey de Francia
enel an~o
de nuestro sen~or
jesu xp<ist>o de
setecientos &
oche<n>ta y tres
an~os. &
seye<n>do el dicho car-
lo magno nueuo
eleto emperador: mas no a-
vn coronado
porq<ue> p<ro>metio por voto a dios d<e>
no poner enla
cabec'a corona de imperio: si
primero no
conquistaua & ganaua para de-
xar libre &
desenbargado el camino de santi[a]-
go de galizia. Y
esto era enel tiempo d<e>l papa
leon. Eneste
tie<m>po los africanos passaro<n> en
ytalia enel reyno
de pulia & de calabria: & to-
maro<n>
casi todo el reyno lo mas cercano ala
mar: & la
primera tierra q<ue> tomaro<n> fue Rijoli
puesta enla
pu<n>ta de ytalia enel faro de messi-
na: &
destruyeron todo el reyno: & por esto el
rey Carlos de
fra<n>cia se metio con todos los
mas
xp<ist>ianos q<ue> pudo de europa: & passo en
ytalia
co<n>tra los[ ]africanos. y en aq<ue>sta guerra
vino en su ayuda
del duq<ue> de borgon~a: au<n> q<ue> era
enemigo del rey
carlo: & hauia no<m>bre Girar-
do de fla<n>des
co<n> quatro hijos & dos sobrinos
El hijo mayor
auia no<m>bre Reynel: el segu<n>do
Arnaldo: y estos
dos armo Girardo caua-
lleros en
Borgon~a antes que della parties-
se. Y el tercero
auia no<m>bre Girardo: y el q<u><<a>>r-
to auia
no<m>bre Milon. Aquestos dos hizo
el rey Carlos
caualleros en Aspramo<n>te. Y
porque los
africanos auian muerto todos
los sen~ores de
Pulia & de calabria & del pri<n>-
cipado de
Tara<n>to: & porq<ue> fuero<n> ve<n>cidos los
africanos: &
muerto el rey Agola<n>te q<ue> era el
mayor
pri<n>cipe d<e>la hueste africana: & muerto
su hijo Almonte:
& la mayor p<ar>te delos reyes
que vinieron
co<n>el el rey Carlos fue tornado}
{CB2.
en
Fra<n>cia: el q<u><<a>>l ouo muchas guerras con Gi-
rardo
duq<ue> de Borgon~a: enlas q<u><<a>>les
muriero<n>
muchos nobles
sen~ores: entre los q<u><<a>>les mu-
rio don Claro
& don Roxo sobrinos de[l] duq<ue>
Girardo &
Fala<n>te Veraquino & Roseto va-
ssallo de Glifon
de Paris: & Girardo de Ga-
sama<n>. Y
despues dela muerte de Girardo:
Girardo & Milon
passaron en Pulia: & a-
quellos del reyno
lo recibieron: & coronaro<n>
a Girardo por rey
de Napoles & de Pulia:
& Milon fue
hecho principe de Taranto.
Y deste Milon
nacio el valiente cauallero
llamado el
Mezq<u><<i>>no p<r><<i>>mero llamado Gua-
rino: al onor del
qual es fecho aqueste libro
como siguiendo la
historia lo contara. Y a-
questos dos
hermanos gouernaron la tie-
rra en paz cinco
an~os muy amados de sus
pueblos. Y la
codicia les comouio de hauer
mas sen~orios.
{RUB. % Capitulo
segundo como mi-
lon se delibro de
fazer guerra alos Albane-
ses & fizo lo
por amor de Fenisa dela qual na-
cio el Mezquino.}
{IN4.} SIendo
Milon principe de Ta-
ranto le crescio
el animo d<e> ser ma-
yor sen~or delo
que era & supo que
en albania
reynauan dos herma-
nos turcos el vno
que se llamaua Napar y
el otro Madar no
mucho pujantes de gen-
te: & tenian
vna hermana la q<u><<a>>l era auida por
la mas hermosa
dama q<ue> en aquel tiempo en
todo el mundo
fuesse: y esta fue la mayor oca-
sion de mouer a
Milon ala guerra & deba-
xo deste color
mouio al rey Girardo su her-
mano
co<n>tra los albaneses & aq<ue>sta dama ha-
uia
no<m>bre Fenisa: y enlo secreto Milo<n> esta-
ua enamorado
della por la gra<n> fama q<ue> tenia
de su hermosura:
& por aq<ue>ste amor el q<u><<a>>l no el
solo mas
infinitos sen~ores auia hecho vassa-
llos suyos:
ta<n>ta era la su fuerc'a Milo<n> fue a
napoles
p<ar>a dema<n>dar gente al rey girardo su
hermano y el rey
era ydo a capua el q<u><<a>>l ala s(e)[a]-zon}
{CW. a}
[fol. 5v]
{HD. Libro +}
{CB2.
fazia en Capua
vna hermosa fortaleza &
alli le dixo lo
q<ue> enel corac'on tenia: q<ue> era de yr
a hazer guerra
& conquistar a albania.
{RUB. % Capitulo
.iij. como Milon
con la
ge<n>te delos xp<ist>ianos paso en albania: &
tomo a durac'o:
& tomo a Fenisa por muger.}
{IN4.}
CErtificadas las nueuas en dura-
c'o como los
christianos estauan
aparejados para
passar contra
ellos por el
ruego de Milon he-
cho al rey
girardo: el qual dicho milon dixo
al rey su hermano
vn razonamiento hablan-
do enesta manera.
Muy amado hermano
ya sabes tu
q<ue> los otros nuestros hermanos
son sen~ores de
todo n<uest>ro patrimonio de Bor-
gon~a: &
nosotros por la gracia d<e> dios somos
sen~ores de
aquesta parte de ytalia: despues
que Carlo magno
q<ue> dios mantenga gano la
tierra: y estamos
aq<u><<i>> por n<uest>ra v<ir>tud y esfuerc'o
de brac'o: pues
q<ue> dira<n> d<e> nosotros: o en q<ue> nos
terna<n>
sino nos vee<n> hazer obras por do<n>de pa-
rezcamos alos
d<e> do<n>de desce<n>dimos? cierto al
corac'o<n>
me viene por tu ho<n>rra & por la mia de
yr en albania
& conq<u><<i>>star aq<ue>lla tierra: lo
q<u><<a>>l yo
creo q<ue>
co<n> poca fatiga nosotros lo podremos
tomar
come<n>c'ando enla cibdad de durac'o: la
q<u><<a>>l
esta enla ysla del mar Adriano dela p<ar>te de
romania: & yo
en p<er>sona yre co<n> mi ge<n>te & co<n> a-
q<ue>lla
q<ue> tu me daras & lleuare comigo el n<uest>ro ca-
pita<n> de
guerra la<m>berto d<e> pauia: el q<u><<a>>l es
muy
sabido enla
guerra. Entonces el rey girardo
respo<n>dio
& dixo. Muy amado herma<n>o mu-
cho me[ ]seria
dulce crecer siemp<re> n<uest>ra ho<n>rra & fa-
ma & la
n<uest>ra sen~oria: mas solame<n>te temo la tu
p<er>sona:
& poneme miedo d<e> no te p<er>der. el
p<r><<i>>nci-
piar la guerra es
ligero: y el fin es graue & du-
doso: &
d<e>uemos d<e> creer q<ue> como nosotros co-
me<n>c'aremos
guerra alos albaneses q<ue> luego
los turcos
q<ue> tenemos por vasallos & los q<ue> te-
nemos por
esclauos: q<ue> luego seran co<n>tra no-
sotros. Y sabes
tu q<ue> su pote<n>cia es grande. A
esto respo<n>dio
milo<n> & dixo. Yo sen~or herma<n>o
he espiado el
albania: & luego derecho yre a
durac'o: el
q<u><<a>>l fio en dios q<ue> en poco tie<m>po lo
to-
mare: y
ta<n>to le dixo q<ue> lo truxo a su q<ue>rer: & dio
le licencia de
hazer la guerra alos turcos d<e> al-
bania: &
diole q<u><<a>>tro mill cauall<er>os & cinco mill}
{CB2.
peones. y
milo<n> truxo d<e> su tierra & de sus ami-
gos otros
q<u><<a>>tro mill cauall<er>os & ci<n>co mill
peo-
nes. Y
co<n> mucha flota & nauios passo a bra<n>-
dicio co<n>
aq<ue>sta ge<n>te: & passo sobre los albane-
ses: &
saliero<n> aq<ue>llos de durac'o co<n> aspera gue-
rra. y enla
p<r><<i>>mera entrada q<ue> fizo milon tomo
dos castillos: el
vno llamado Fares y el otro
Trapalo: los
q<u><<a>>les luego fornescio d<e> armas &
ge<n>te
& vituallas. E luego fue la buelta de du-
rac'o co<n>
toda la hueste corrie<n>do toda la t<ie>rra
&
toma<n>do lugares & ge<n>te: & todo lo q<ue> enel ca-
mino fallaua.
& sintie<n>do esto napar como era
perdido trapalo
& toda la otra t<ie>rra ouo mie-
do en[ ]especial
como supo q<ue> yua cami<n>o d<e> du-
rac'o: y embio vn
me<n>sajero a su hermano ma-
dar q<ue>
lo socorriesse: & q<ue> supiese q<ue> los xp<ist>ianos
auia<n>
passado el mar. Y embiado el me<n>sajero
fizo aparejar
q<u><<a>>nta ge<n>te pudo de cauallo & de
pie: & salio
de durac'o & vino co<n>tra milo<n> co<n> ve-
ynte mill
combatie<n>tes entre cauall<er>os & peo-
nes. Y acercando
la vna hueste ala otra hizo
Milo<n> dos
esquadras. La primera dio a la<m>-
berto de pauia
co<n> tres mill caualleros & qua-
tro mil peones:
& la segu<n>da tomo milo<n> co<n> cin-
co mill
cauall<er>os & cinco mill peones. Napar
fizo dos
esquadras: la vna encome<n>do q<ue> capi-
taneasse vn
albanes que auia no<m>bre Tiber-
to: el qual traya
vna capellina que le cobria
todas las
espaldas: y tenia toda la barua ta<n>
crecida
q<ue> poco dela cara se le parescia: y era
muy grande &
gruesso en[ ]demasiada manera
& traya vn
sombrero de hierro enla cabec'a &
vna mac'a herrada
enlas manos: y vna cimi-
tarra turquesca
por espada: y andaua a pie
enla batalla. a
este hizo capita<n> d<e> diez mill co<m>[+]-
batie<n>tes
entre caualleros y peones: y fue la
primera esquadra.
La otra esquadra truxo
Napar. y la vna
gente se llegaua ala otra co<n>
grande grita. Los
albaneses ala vsanc'a de
turcos: y los
ytalianos mas a vsanc'a de yta-
lia que
fra<n>cesa: y estaua<n> co<n> diuersas armas y
diuersos
i<n>strume<n>tos. Pocas va<n>deras traya<n>
los Albaneses:
quando venia<n> ala batalla pa-
rescia gente
saluaje con poca orden / y con
grandes bozes. E
la mala orden haze mu-
chas vezes dar
ocasion a hazer vencer alos
enemigos: y haze
perder las batallas: y aun
que los romanos
antiguame<n>te hazian mu-cha}
[fol. 6r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> ij.}
{CB2.
honrra aquellos
que co<n>ellos se comba-
tian con
orde<n> mas que desordenados: & d<e>zia<n>
q<ue> a
bue<n>[ ]proueymie<n>to: pocas vezes se podria<n>
perder. E assi se
puede entender por lo con-
trario. E despues
q<ue> la vna gente se llego ala
otra
come<n>c'aro<n> grande batalla. Tiberto en-
tro enla batalla
como vn toro saluaje / & por
las bozes
q<ue> este daua algu<n> ta<n>to los xp<ist>ianos
atemorizaro<n>
se & q<ue>rian fuyr. Y por aq<ue>sto lan-
berto mucho se
fatigo d<e> hazerlos estar que-
dos ala batalla:
co<n>fortandolos & dizie<n>doles
q<ue>
aq<ue>lla grita q<ue> los enemigos daua<n> eran mas
bestiales
q<ue> por orde<n> humana. Y auiendo los
tornado ala
batalla tomo vna lanc'a: & con al-
gunos d<e>
cauallo corrio alli donde vido a Ti-
berto q<ue>
muchos xp<ist>ianos con la mac'a ferra-
da mataua. E
lamberto le hirio con la lanc'a
por los pechos
& quebro la la<n>c'a: & Tiberto
dio con la lanc'a
enla cabec'a del cauallo d<e> la<m>-
berto q<ue>
luego cayo el cauallo muerto: & lue-
go el se
leua<n>to en pie: & tomo el espada co<n> las
dos manos &
dio a Tiberto vn gran golpe &
Tiberto a
Lamberto otro muy grande co<n>
la mac'a encima
del yelmo: q<ue> todos los hues-
sos dela cabec'a
le quebro: de manera que en
vna sazon se
cayero<n> los dos muertos en tierra
Y por aquesto se
come<n>c'o grande batalla en-
tre los vnos
& los otros. Delo q<u><<a>>l ouo muy
gran mortandad de
gentes. Aquellos de du-
rac'o auian lo
peor: & come<n>c'aro<n> de huyr. Na-
par por aquesto
entro enla batalla con gran-
de furia
co<n> su batalla: & metio alos christia-
nos en fuyda: los
quales estauan sin capitan
que era ya
muerto. E viendo Milon su ge<n>-
te huyr: metiose
con su segunda batalla cone-
llos: no
co<n> furia: mas muy ordenada & sabia-
mente: & tomo
alos albaneses en medio con
las dos alas de
su batalla: & aun hizo tornar
ala batalla alos
q<ue> fuyan: & assi q<ue> de tres par-
tes los albaneses
eran co<m>batidos: & de mie-
do comenc'aron a
fuyr: & parescia les a ellos
que ninguna cosa
les era mas segura que fu-
yr. E de todas
partes huyeron. Milon co<n>[+]-
fortando a sus
gentes: seguia alos enemigos
& tomo tanta
ferocidad enel corac'on que ju<n>-
tamente las
batallas suyas co<n>las delos ene-
migos
mezcladame<n>te se entro enla cibdad d<e>
Durac'o: &
tanta fue la fuerc'a y esfuerc'o de}
{CB2.
los ve<n>cedores:
y el miedo delos vencidos: q<ue>
Milon con su
gente tomo a Durac'o: & Na-
par fuyo &
fuesse a croacia que era de su her-
mano Madar: el
qual allegaua gente para
los socorrer.
& vista la p<er>dida de Durac'o ouo
gra<n>de
dolor: & detouo co<n>sigo al perdido her-
mano. En aquel
dia que Milo<n> tomo a du-
rac'o: fue
hallada enel palacio real vna her-
mana de Napar
& de Madar muy hermo-
sa como arriba es
dicho: la qual se llamaua
Fenisa de hedad
de quinze an~os: la qual lue-
go Milon torno
christiana & la tomo por su
legitima muger:
& no fue menos alegre dela
tomada dela
muger: q<ue> dela tomada dela cib-
dad de Durac'o: y
en poco tiempo tomo to-
da la albania
& hizo se sen~or della: & fue gran-
de alegria en
toda la ytalia: hasta que en fra<n>-
cia y en borgon~a
se hizo gran fiesta.
{RUB. Capitulo
(tercero)[quarto] como Milo<n>
ouo vn hijo
llamado Guarino: & como per-
dio la cibdad de
Durac'o: & fue puesto en pri-
sion el & su
muger Fenisa: y estuuo assi preso
treynta & dos
an~os.}
{IN4.} HEcho Milon
sen~or de Durac'o
& de toda
Albania: & auie<n>do por
muger a Fenisa
& auiendo la he-
cho primero
baptizar: la q<u><<a>>l fue si-
empre amiga
d<e> dios: & aplazible mucho ala
fe christiana: el
segu<n>do mes porq<ue> plugo a
dios se empren~o
de vn hijo macho. El qual
despues que fue
nacido lo batearon & le pu-
sieron nombre
Guarino: que fue el nombre
del abuelo de
Milon: & fue hijo de dolor. Y
diole en guarda a
vna duen~a honrrada: la q<u><<a>>l
auia sido aya
dela hermosa Fenisa la qual a-
uia nombre Sefera:
y era griega natural de-
la cibdad de
Costantinopla: & hazia lo criar
a vna ama que le
daua a mamar por el qual
nascimiento se
hizo gran fiesta en Durac'o y
en toda albania
& Pulia. Y siendo el nin~o de
hedad de dos
meses: perdio Milo<n> toda su
sen~oria: &
por traycion le fue tomada la cib-
dad d<e>
durac'o por los turcos. Y esto fue por
mala guarda:
porq<ue> los dos hermanos: Na-
par & Madar
que auian perdido la tierra y
sen~orio trataron
secretamente conlos alba-
neses: como de
noche entrassen en Durac'o}
{CW. a ij}
[fol. 6v]
{HD. Libro +}
{CB2.
con mucha gente.
Y el temor fue tan grande
por la cibdad:
& la mortandad delos christia-
nos tanta &
prendieron a Milon & a Feni-
sa: &
pusiero<n> los en vna aspera prisio<n> y echa-
ron fama los
turcos como los auia<n> muerto
alos dos. Y entre
entrambos hermanos or-
denaron por
consejo que era mejor tenerlos
p<re>sos a
el & a su muger que no matarlos por-
que teniendo los
presos conellos se haria el
partido que
quisiessen: porque eran dela san-
gre real de
francia. E si el rey de Napoles o
otro alguno les
quisiessen hazer guerra ha-
llandolo[s]
biuo[s] podian hazer mejor partido
que no si fuessen
muertos. Los quales estu-
uieron en prision
treynta & dos an~os hasta
que su hijo
Guarino los saco della.
{RUB. % Capitulo
cinco como sefera
aya de Guarino
despues de perdida la cib-
dad se huyo conel
nin~o & la mataron a ella. &
murio el ama
q<ue> lo criaua: & guarino fue ven-
dido a[ ]un
mercador de costantinopla.}
{IN4.} VIendo
Sefera aya de Guarino
perdida la cibdad:
aq<ue>lla noche es-
condidamente se
salio con Gua-
rino & conel
ama que lo criaua &
con vn criado
suyo de seruicio: & lleuo consi-
go mucha
quantidad de tesoro. Y desque lle-
go al puerto
fleto vn nauio pequen~o que alli
hallo. Y el
patron prometio delos lleuar a
costantinopla. E
partidos del puerto auien-
do nauegado tres
dias fueron salteados de
tres galeas de
cossarios: & alli le mataron al
criado que
lleuaua sefera: & assi mismo a ella
porque lloraua la
echaron ala mar: y el ama
era muger moc'a
& d<e> muy bue<n> parecer & dur-
mieron conella
tantos delos dela galea que
a[ ]cabo de
quatro dias ella fue muerta y echa-
ronla ala mar:
& nauega<n>do allegaron las ga-
leas enel
archipielago: & vendieron al nin~o
en vna cibdad
llamada saloniche: & compro
lo vna compan~ia
de mercaderes juntamen-
te con otras
mercadurias que aquellos cos-
sarios
traya<n> tomadas. E al partir entre los
mercaderes las
mercadurias q<ue> compraro<n>
cupo en suerte el
nin~o a[ ]un mercador de Co-
stantinopla
llamado Epidonio & tomo vn a-
ma para criar el
nin~o: & lleuolo co<n>sigo a Co-stantinopla}
{CB2.
con voluntad delo
hazer su hijo
adotiuo porque no
tenia fijo ni hija: y era ho<m>-
bre muy rico
& diolo asu muger: la q<u><<a>>l no fue
muy alegre con el
pensando que era su hijo
bastardo: mas
quando supo la verdad de su
criado como su
marido lo auia co<m>prado no
se curo dello. E
hizo lo bautizar creyendo q<ue>
no era bautizado:
& porquel era tan hermo-
so nin~o y en
nin~ez fue vendido por esclauo le
puso nombre
mezquino & assi fue llamado.
E hizo lo criar
con gran solicitud: & curaua
del como si fuera
su propio hijo: & assi lo lla-
maua hijo. El
segu<n>do an~o la muger de Epi-
donio se empren~o
de vn hijo: & qua<n>do lo pa-
rio el
M<ezquino> co<m>plia .xxx. meses: & por aquesto
el
M<ezquino> no era assi bien q<ue>rido como antes: &
a esta causa
creciendo le conuenia al M<ezquino> d<e>
ser guarda del
fijo de Epidonio: el qual auia
nombre Enidonio.
Y juntos los embiaua al
estudio: y el
M<ezquino> apre<n>dia mucho mejor que no
enidonio: &
hizo les aprender griego & la-
tin &
turquesco: & hizo le aprender por causa
dela mercaduria
muchas ma<n>eras de le<n>gua-
jes: y estuuo con
Epidonio ta<n>to tiempo que
ya auia cerca
delos .xviij. an~os y era muy fer-
moso de cuerpo
& de gesto & muy dispuesto
para hazer
bie<n> fechas qua<n>tas cosas come<n>-
c'aua: y era
ho<m>bre fuerte & de fuertes & rezios
mie<m>bros:
& siempre lo trataua Epidonio no
como esclauo
saluo como a propio hijo.
{RUB. % Capitulo
.vj. como fue fecho
libre el
M<ezquino> & como el andaua enamorado
de elisena
hermana de alexandre su sen~or.}
{IN4.} DUrante el
tiempo de nin~ez & mo-
cedad Enidonio y
el Mezquino
fueron muchas
vezes a palacio
del
emp<er>ador de costantinopla: el
qual tenia vn
hijo que se llamaua Alexandre
y era hombre
valie<n>te en armas: el qual se de-
leytaua mucho de
tratar y exercitar las co-
sas
pertenecie<n>tes alas armas: assi en caual-
gar a cauallo:
como en[ ]<e>sgremir saltar luchar
y en jugar de
baston & delas otras cosas que
los manc'ebos que
tienen desseo de saber y
exercitar las
cosas de virtud suelen hazer. Y
este Alexandre
era de edad de veynte y cin-
co an~os. Y
aquella sazo<n> auia el Mezquino}
[fol. 7r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> iij.}
{CB2.
veynte an~os y
Enidonio de diez y siete an~os
& medio. Y
halla<n>do se muchas vezes el mez-
quino eneste
exercicio de armas & juegos d<e>-
llas: &
prouando se con todos los ma<n>cebos
cortesanos &
co<n> los mas de toda la romania
toda la honrra de
qualquier exercicio de ar-
mas & juegos
dellas se le atribuya a el la ho<n>-
rra por la gran
destreza que enel vsar dellas
mostraua. Y por
aquesto Alexandre hijo del
emperador
pregunto que quie<n> era este mez-
quino o de que
linaje venia: o de do<n>de era na-
tural: porque
mirando su aspecto & su destre-
za el no parecia
catiuo: saluo fijo dalgo. Y vn
dia muy pagado
del llamo a Enidonio & di-
xole & rogole
q<ue> gelo ve<n>diesse: o diesse al mez-
quino pues que
era su esclauo: el qual le res-
pondio que era de
su padre & no suyo: & que
por esso no le
podia seruir conel: mas q<ue> man-
dasse llamar a su
padre & se lo demandase: & q<ue>
creya que el se
lo daria. Y luego alexa<n>dre em-
bio por epidonio:
& rogole q<ue> le diesse al mez-
quino. Y
respondio epidonio. Sen~or no so-
lamente el
mezquino: mas a mi propio hijo
te dare si ati
pluguiere: mas cree tu sen~or que
yo no le tengo
menos amor al mezquino que
ami propio hijo:
& yo auia delibrado de oy
eneste dia de
hazerlo libre d<e> catiuerio: & si tu
sen~or lo quieres
yo te lo dare: pero ha de ser
con tal
co<n>dicion que luego como fuere en tu
poder: lo
libertes por ante vn escriuano. Oy-
do
alexa<n>dre lo que Epidonio le dixo: acepto
la dadiua: &
luego embio por vn juez & por vn
notario &
algunos testigos & fizo escreuir co-
mo Epidonio le
daua al mezquino por su es-
clauo
segu<n> & como el lo tenia: & assi mismo es-
criuio como el lo
hazia libre & franco de qual
quier subjecion
& sen~orio que co<n>tra el tuuie-
sse en qualquier
manera como a fiel sieruo &
buen christiano.
Y como lo ouo libertado en
presencia de
todos le pregunto. Di mezqui-
no quien es tu
padre? El mezquino sospira<n>-
do dixo. O sen~or
alexa<n>dre: hasta agora en<e>ste
punto yo he
tenido a Epidonio por padre: &
creya yo ser su
hijo. Alexandre en su presen-
cia & de
todos pregunto a Epidonio de que
manera auia auido
al mezquino quando lo
compro. Y luego
epidonio le conto todo el in[+]-
conuenie<n>te:
& como lo auia co<m>prado de vnos}
{CB2.
cossarios: &
como lo auia hecho criar en su
casa: & que
no pudo jamas saber quie<n> fue su
padre ni ninguno
de su generacion. E quan-
do el mezquino
oya todo lo q<ue>[ ]Epidonio d<e>zia
hazia gran
llanto: & queriase matar como[ ]vn
desesperado sino
fuera porq<ue> alexa<n>dre lo auia
fecho libre.
& d<e>sta manera estuuo el M<ezquino> co<n>
alexandre: el qual
le hizo mucho bie<n>: & daua
le cauallo en
q<ue> caualgasse: & hazia le mostrar
a hazer hechos
d<e>[ ]armas. Y era amado enla
corte casi como
alexandre. Y el emperador le
tenia muy
gra<n>de amor: el qual tenia vna hi-
ja la qual se
llamaua Elisena: la q<u><<a>>l era de he-
dad de .xiiij.
an~os: y era muy hermosa: y el of-
ficio del
mezquino era cortar ala mesa: delan-
te de elisena: y
algunas vezes delante del em-
perador: &
algunas vezes delante de alexan-
dre: el qual se
enamoro tanto de Elisena que
sie<m>pre
sospiraua: la qual no miraua ni miro
jamas enello. Y
el mezquino tenia el su amor
ta<n>
encubierto qua<n>to podia. Y estuuo el mez-
quino mas de vn
an~o q<ue> ninguna persona sin-
tio del que tenia
amores. E muchas vezes
eneste tiempo
justaron muchos caualleros
enla plac'a
delante del palacio: y siempre el
mezquino justo y
siempre lleuaua la honrra
sobre todos los
otros. Y aprendio en todos
los hechos de[
]armas ta<n>to que a do quier q<ue>
se hallaua
siempre hazia ventaja a todos los
mancebos hidalgos
de aquel tiempo & tie-
rra: & por
todo el imperio d<e>l emperador era
alabado y amado
el Mezquino.
{RUB. % Capitulo
siete como el empe-
rador hizo
pregonar que de todas partes vi-
niessen ala
fiesta d<e> vna justa & de vn torneo q<ue>
el queria hazer:
porque queria dar marido
a su hija
Elisena.}
{IN4.} EL
emperador en aq<ue>ste tie<m>po[ ]lla-
mo a algunos
grandes de su rey-
no a
co<n>sejo: porque queria casar
a su hija
Elisena: & hizo hazer vn
pregon que para
el mes d<e> marc'o se hazia en
la cibdad de
Costantinopla vna justa: q<ue> por
mar y por tierra
todos qua<n>tos viniessen assi
christianos como
moros & turcos: & de qual
quier ley o
condicion que fuessen pudiessen
venir seguros:
& para esto asino tie<m>po q<ue> den-tro}
{CW. a iij}
[fol. 7v]
{HD. Libro +}
{CB2.
de seys meses
durasse el dicho seguro de
venida y estada
& tornada. Y enel prego<n> se co<n>[+]-
tenia
q<ue>l dicho emperador hazia cortes segu-
ras &
q<ue> auia<n> de justar .iij. dias vno empos de
otro &
q<u><<a>>lquiera q<ue> venciesse la justa q<ue>
ganasse
vn arnes muy
guarnecido: & vn muy hermo-
so cauallo
cubierto de pan~o alexandrino & vn
muy rico joyel:
& q<ue> pudiese venir qualquiera
gran sen~or
q<ue> no fuesse subjecto a otro sen~or &
pudiese traer
co<n>sigo cinquenta de cauallo. Y
los otros
q<ue> fuessen vassallos d<e> otros gra<n>des
principes &
fuessen ho<m>bres de salua q<ue> pueda<n>
traer .xx.
d<e> cauallo & qualquier otro alcayde
&
cauall<er>o delos q<ue> no tuuiessen salua q<ue>
pueda<n>
traer .v. de cauallo.
y esto se entie<n>de alos xp<ist>ia-
nos: &
q<u><<a>>lquier moro o turco o
q<u><<a>>lquier infiel
rey o
emp<er>ador o pri<n>cipe o duq<ue> no pueda tra-
er mas de .xxv.
de cauallo & si fuere sen~or de
cibdad: no pueda
traer mas de .x. & si fuere al-
cayde o
cauall<er>o no pueda traer mas de tres.
Oydo el
prego<n> por todas las p<ar>tidas viniero<n>
alas fiestas mas
de .v. mill de cauallo & mu-
chos sen~ores:
entre los q<u><<a>>les viniero<n> dos hi-
jos del rey
Astiladoro rey & sen~or de turq<u><<i>>a al
vno
llamaua<n> Torindo y al otro Pinamo<n>te.
Y vino de
macedonia el valiente y esforc'ado
Apolidor &
vino Anf(ri)[ir]on rey de siria & vino
Brunas rey de
liconia & napale sen~or de ale-
xa<n>dria
& amoylo hijo del rey de p<er>sia & napar
& madar sen~ores
de albania & co<n>sta<n>cio sen~or
de archipielago y
archilao & alma<n>c'or d<e> suria
& muchos
otros moros & xp<ist>ianos y enel pre-
gon auia puesta
pena a qualquier q<ue> truxiese
mas
cauall<er>os delos q<ue> enla ordena<n>c'a se auia
ma<n>dado
& alos xp<ist>ianos era puesta pena de
p<er>der
las armas & los cauallos & alos infieles
era puesta p-ena
dela vida. Auia el emp<er>ador
alin~ado el
aposentamiento a cada vno segun
fuesse
p<ar>a el & p<ar>a sus cauallos. Y todos los se-
n~ores
era<n> aposentados dentro dela cibdad &
los otros fuera
d<e>la cibdad. Y venido el tie<m>po
d<e>la
justa: y ordenadas todas las cosas q<ue> era<n>
necessarias &
fecho en medio d<e>la plac'a vn pa-
lenq<ue>
cercado mucho gra<n>de do<n>de solame<n>te a-
q<ue>llos
q<ue> justassen ouiessen d<e> estar co<n>vn criado
y no mas: el
emp<er>ador mando dar vn p<re>gon q<ue>
sopena
d<e>la vida ni<n>gu<n>o fuesse ta<n> osado de
e<n>trar
a justar
co<n> los justadores si conocidame<n>te no}
{CB2.
fuesse sabido de
ser hidalgo. Del q<u><<a>>l pregon
mucho peso al
mezquino porq<ue> le era vedada
la justa solo
porq<ue> no podia p<ro>uar si era hidal-
go: o no. Y
siendo enla man~ana dela<n>te de Eli-
sena para le
cortar ala mesa comenc'o[ ]a llorar
y sospirar
recorda<n>dose q<ue> no podia fazer aq<ue>llo
que
d<e>seaua. Y dixo le Elisena. Di mezquino
que has o
porq<ue> lloras? El mezquino respon-
dio y dixo. Yo
sen~ora he gra<n> dolor de mi mis-
mo q<ue> no
quisiera ser nascido enel mu<n>do. Las
duen~as &
do<n>zellas que estaua<n> sentadas enla
mesa co<n>
Elisena le motejaua<n>: & d<e>zia<n> quel bie<n>
lo oya: la vna
dezia el deue ser de nacion d<e> tur-
cos: otra dezia
el es turco: otra d<e>zia antes de-
ue d<e> ser
albanes y cada[ ]vna lo motejaua: mas
vna duen~a vieja
q<ue> era madre de dos damas
que alli estauan:
les dixo calla que su vista d<e>[+]-
muestra el ser
hidalgo y d<e> muy noble sangre.
Y boluiose de
cara al mezquino & dixole. Se
tu valiente
q<ue> tu seras amado d<e> todos si tu bie<n>
lo hizieres. El
M<ezquino> se hinco d<e> rodillas y re-
gradeciogelo
mucho y venido el dia dela ju-
sta fueron
elegidos tres grandes sen~ores los
quales fuessen
juezes para juzgar el que me-
jor lo auia fecho
enla justa: los quales estaua<n>
puestos en lugar
euide<n>te p<ar>a poderlo bie<n> ver
y para poder
juzgar quien lo fazia mejor.
{RUB. % Capitulo
ocho como el mez-
quino entro enla
justa: y como Alexandre le
alin~o su
entrada: y como derribo muchos ca-
ualleros y
sen~ores.}
{IN4.} VEnido el
primer dia dela justa to-
da la cibdad
ressonaua assi delos
muchos
instrumentos como de-
las armas y delos
cauallos: y en-
la man~ana
comenc'o la justa: entre los hom-
bres de mas baxa
co<n>dicion. El mezq<u><<i>>no esta-
ua a[ ]un
balco<n> del miradero del palacio d<e>l em-
perador por mirar
como se hazia: y muchas
vezes se mordia
las manos: veyendo dela for-
ma y manera que
aq<ue>llos se auian y de conti-
no sospirando.
Alexandre lo miro y paro[ ]mi-
entes enlo que
fazia: y vino adonde estaua el
M<ezquino>
y miro lo q<ue> fazia y lo q<ue> dezia. el mezq<u><<i>>no
le dixo. Ay de mi
sen~or y como no me muero
por ver lo que
veo: y no poder hallarme alli
no se como no me
muero de enojo: y diose co<n>}
[fol. 8r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> iiij.}
{CB2.
las manos enla
cara. Alexa<n>dre le dixo. Que
has tu? di estas loco?
el mezquino dixo. O se-
n~or yo tengo
causa de llorar la gran fortuna
mia pues
q<ue> no se quie<n> es mi padre & por esta
causa no puedo
entrar enla justa. Alexandre
no le
respo<n>dio mas tomolo por la mano & lle-
uolo
co<n>sigo a vna camara secreta: & dixole al-
gunas palabras
feas: dizie<n>dole q<ue> por q<ue> se des-
esperaua: &
dixole. No sabes tu q<ue> eres muy
amado de mi padre
el emp<er>ador & de mi? Y p<ro>[+]-
metie<n>do
le q<ue> enlos dias de su vida no lo apar-
taria de si:
& q<ue> mirasse si el queria alguna cosa
del que se la
dema<n>dasse & q<ue> la haria. Respo<n>-
dio el
mezq<u><<i>>no & dixo. O sen~or alexandre q<ue> me
aprouecharia
dema<n>dar q<ue> aq<ue>llo yo q<ue> quiero
no puede ser:
pues q<ue>l pregon q<ue>l emp<er>ador mi
sen~or hizo me lo
defiende? Pero sen~or si a ti
pluguiese la
gracia & merced q<ue> yo quiero q<ue>
al presente me
hagas es: q<ue> me des vn bue<n> ca-
uallo & vnas
buenas armas p<ar>a poder secre-
tamente entrar en
aq<ue>lla justa. Respo<n>dio ale-
xandre: calla loco
q<ue> aqui estan .xx. caualleros
entre los otros
q<ue> vno q<u><<a>>l quiera dellos es ba-
stante
p<ar>a ve<n>cer a diez de nosotros. Respon-
dio el
mezq<u><<i>>no agora estuuiesse yo armado &
a cauallo
q<ue> yo me siento por tal q<ue> la ho<n>rra de-
sta justa seria
mia. Y q<u><<a>>ndo alexandre vido el
gra<n>de
corac'o<n> d<e>l M<ezquino> dixo por aq<ue>sto no te[
]tur-
bes ni estes
ta<n> triste: q<ue> por mi fe si el corac'o<n> te
dize q<ue>
ganaras la ho<n>rra enesta justa yo te ar-
mare de fortissimas
armas co<n> mi mano: & te
dare el mejor
cauallo q<ue> yo te<n>go: & sacarte he
porel postigo de
mi jardin que ni<n>guno no te
vea. Mas mira
como has de fazer q<ue>l empe-
rador mi padre no
lo sepa: & salte co<n> aq<ue>lla ho<n>-
rra q<ue> tu
piensas sacar: & salte presto dela pla-
c'a no seas
conocido: & bueluete aqui al jar-
din. Y assi se lo
prometio de fazer. El mezq<u><<i>>no
se hallo muy
alegre. Y seyendo ya ora de co-
mer torno enla
sala ado<n>de estaua el emp<er>ador
el qual & la
emperatriz se sentaua<n> ala mesa &
muchas duen~as
conella. E aq<ue>l dia seruia el
M<ezquino>
a elisena muy alegre & Elisena lo mote-
jaua
dizie<n>do a algu<n>as delas q<ue> alli estaua<n> que
no sabia<n>
de q<ue> parte era el alegria que aq<ue>l dia
traya consigo.
Alguna dezia el esta alegre q<ue>
el deue de ser
enamorado: otras dezia<n> el esta
alegre
q<ue>l d<e>ue auer beuido d<e>masiado: & otras}
{CB2.
muchas cosas
seria p<ro>lexidad dezir las: mas
el no se curaua
de ningu<n>a cosa: antes le pare-
cia cada ora mill
an~os fasta ser armado. E a-
q<ue>l dia
no se curo d<e> comer. Y desq<ue> elisena ouo
comido fuesse
ella & las otras duen~as avnas
ventanas
q<ue> estauan sobre la plac'a por ver la
justa. El
M<ezquino> se fue a alexandre & dixole. Se-
n~or armame &
faz comigo como me prometi-
ste.
Respo<n>dio alexa<n>dre. no es aun ora d<e> te ar-
mar. Y fuesse a
vna ve<n>tana por ver comenc'ar
la justa. Y
enesto entro enla plac'a Napar se-
n~or de durac'o:
& d<e>rribo muchos caualleros
& vino ala
plac'a Costa<n>cio sen~or de archipie-
lago &
derribo muchos caualleros: & justo
con Madar &
los dos cayero<n> en tierra. El
mezquino dixo a
alexandre. Sen~or suplicos
q<ue> me
armeys: alexandre dixo: yo no quiero q<ue>
tu estes tan
fatigado con las armas tanto tie<m>-
po: mas quando
fuere tie<m>po yo te armare. Y
esta<n>do
enesto entro enla justa anfirone rey d<e>
siria &
derribo a napar sen~or de durac'o: & des-
pues derribo a
madar su hermano q<ue> estaua
ya enla plac'a
armado & quedaua por vence-
dor enel
ca<m>po. Y luego viniero<n> ala plac'a mu-
chos justadores:
y el mezquino aun[ ]no esta-
ua armado: &
andaua muy gran grita por la
plac'a. Entonces
alexandre llamo al[ ]mezqui-
no & fueron
se a su camara & dixole. Mira lo
que fazes
q<ue> te pones a gra<n> peligro porel pre-
gon del
emperador: rogandole que no justas-
se: y el mezquino
se hinco de rodillas alos pi-
es rogandole que
lo armasse: & tanto hizo q<ue>
alexandre lo armo
de fortissimas armas: & se-
cretamente hizo
traer vn valiente cauallo: &
pusole vna
sobre[+]vista de vn pan~o presado: &
lleuaua cubierto
el cauallo: & las armas y el
escudo: & no
lleuaua cimera ni deuisa ni sen~al
delas q<ue>
los otros justadores lleuauan: & saco
lo porel postigo
del jardin que ninguna per-
sona no lo vido
& auisolo que qua<n>do boluies-
se hiziesse por
manera que ninguno no lo vie-
se entrar:
porq<ue> no lo conociessen. El mezqui-
no tomo vna
gruessa lanc'a enla mano & fuesse
ala plac'a. Y
alexandre cerro la puerta del jar-
din & subiose
alas ventanas por ver la justa &
mirar como el
M<ezquino> lo hazia. Y por muchas
cosas
alexa<n>dre temia q<ue>l M<ezquino> no fuesse cono-
cido. Entro el
mezquino enla plac'a: y come<n>-c'ose}
[fol. 8v]
{HD. Libro +}
{CB2.
gran remor entre
la multitud dela ge<n>te
diziendo. He aqui
donde viene vn villano. Y
esto dezian por
la sobreuista presada q<ue> traya
sobre las armas.
Y quando Elisena lo vido
comenc'o a reyr
no sabiendo quien el fuesse:
mas alexandre lo
miraua. Y como el mezqui-
no entro enla
palic'ada vn turco vino contra
el al qual el
mezquino derribo d<e> tal golpe q<ue>l
turco luego
murio: & fue gran sen~al quel mez-
quino era gran
enemigo de turcos. Y luego
derribo a
Anfiro<n> rey de siria: el q<u><<a>>l era vno de
los diez delos
mas fuertes ho<m>bres del mun-
do. Y por aquesto
se leuanto gran remor: & to-
dos se
marauillauan dizie<n>do quie<n> puede ser
este villano. Y
alexa<n>dre mucho se alegro q<u><<a>>n-
do lo vido assi
tan poderoso & rezio enlas ar-
mas: la
q<u><<a>>l cosa no ouiera primero creydo. E
despues derribo a
Torindo & a Pinamonte
turcos fijos
d<e>l rey astiladoro: & d<e>rribo a bru-
nas de liconia. Y
toda la multitud dela gente
daua bozes: biua
el villano: & todo[s] desseaua<n>
q<ue>l
(d)[v]e<n>ciesse: como alas vezes la multitud dela
ge<n>te se
aficiona a algu<n>a p<er>sona: por esto todos
los mas a alta
boz dezia<n>: biua el villano & ve<n>-
c'a. Y como la
boz del pueblo es boz de dios:
y entre los
justadores era el contrario yuan
ayrados todos
contra el. Y aun derribo a co-
sta<n>cio
& a su hermano. Ento<n>ces tanfirio rey
de p<er>sia
co<n> otros muchos todos ju<n>tos se fue-
ro<n>
co<n>tra el: y el encontro a tanfirio & derribo
lo &
ta<n>tos golpes le diero<n> q<ue> si dios no le ayu-
dara le
ouiera<n> derribado. Mas el M<ezquino> como
ho<m>bre de
bue<n> corac'o<n> y esfuerc'o se tuuo ta<m>bie<n>
q<ue>
ninguna verguenc'a recibio: mas antes el
derribo muchos
justadores: & por esto se le-
ua<n>to
gra<n> remor enla plac'a. Y elisena llamo a
Alexa<n>dre
& pregu<n>to le quien era aquel villa-
no q<ue>
tantas marauillas fazia en aq<ue>l dia. Re-
spo<n>dio
Alexa<n>dre: yo no se quien es: mas sea
quien
q<u><<i>>er q<ue> sea q<ue> el es mas valiente
caualle-
ro que yo en mi
vida aya visto: y el d<e>ue d<e> ser
algun
gra<n> sen~or que no quiere ser conocido
Enesto el
mezquino derribo a Archilao & a
amazon sen~ores
de estiua: & derribo a ytapa-
le sen~or de
alexandria. Entonces fueron con-
tra el todos los
justadores q<ue> auian quedado
enla justa:
porq<ue> ya auia d<e>rribado el mezq<u><<i>>no
mas de
q<u><<a>>re<n>ta justadores. Y
q<u><<a>>ndo vido esto}
{CB2.
Alexa<n>dre
fuesse al emperador su padre & di-
xole. O sen~or
q<ue> poca cortesia: que se suffra q<ue>
tanto vltraje sea
hecho a[ ]un pobre cauallero
que tantos
justadores vayan juntos contra
el?
Ento<n>ces el emperador hizo tocar las tro<m>-
petas: y en
aq<ue>lla ora fenecio la justa. Y como
el
M<ezquino> sintio las tro<m>petas: presto se salio de-
la justa por no
ser conocido. Y la ge<n>te toda ha-
zia burla del
diziendo este villano deue ser al-
gun loco: q<ue>
ha ve<n>cido la justa & agora huye.
Y
torna<n>do el M<ezquino> al jardin alexa<n>dre le abrio
la puerta: &
luego d<e>spues q<ue> ouo entrado lue-
go la cerro. Y
q<u><<a>>ndo lo ouo d<e>sarmado le abra-
c'o & beso
muchas vezes diziendole: toda mi
sen~oria quiero
q<ue> sea tuya como mia. ya vesti-
do el
M<ezquino> de sus ropas porq<ue> era ora de ce-
nar: subiose
en<e>l palacio a do estaua el empe-
rador. Y
alexa<n>dre guardo las armas: & puso
las
d<e>baxo de su llaue: & hizo passear el caua-
llo sin traer
sobrel ninguna muestra ni ropa
porq<ue> no
fuesse conocido & d<e>spues hizo lo lle-
uar ala
caualleriza. Y desde aquella ora en a-
delante puso gran
amor alexa<n>dre conel mez-
quino por su gran
valentia.
{RUB. %
Capi<tulo> .ix. como Alexa<n>dre y el
mezquino
velaro<n> toda aq<ue>lla noche por ata-
uiar vna
sobre[+]vista q<ue> esse dia auia de lleuar.}
{IN4.} VEnido
Alexandre enla sala hallo
al mezquino que
seruia dela<n>te de
Elisena: &
todos los sen~ores que
alli estauan le
hazian lugar. Y q<u><<a>>n-
do passaua toco
con la mano al mezquino: y
elisena
co<n> amorosas palabras co<m>bido a Ale-
xa<n>dre[
]q<ue> cenase co<n>ella. El q<u><<a>>l luego se
sento. El
M<ezquino>
cortaua dela<n>te. Y por aq<ue>l dia no fue da-
da la
ho<n>rra dela justa a ni<n>gu<n>o: & toda la corte
hablaua
dizie<n>do: quien puede ser este villa-
no q<ue> oy
ha fecho tanto en armas. Alexandre
por meter razones
dixo al M<ezquino> por q<ue> tu no te
armaste &
fueste co<n>tra aq<ue>l villano? E dixo el
M<ezquino>
o sen~or no fagays burla de mi: q<ue> si yo tu-
uiera cauallo
& armas yo creo q<ue> no lo ouiera
hecho peor
q<ue>l villano ni q<ue> los otros. De aq<ue>-
sta respuesta
riero<n> todos aq<ue>llos grandes se-
n~ores &
cauall<er>os q<ue> alli estauan hazie<n>do bur-
la del M<ezquino>
& alexandre y el M<ezquino> se reya<n> por
que la mayor
parte de aq<ue>llos gra<n>des sen~o-res}
[fol. 9r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> v.}
{CB2.
que alli estauan
el los auia derribado co<n>
sus golpes. E
passando su tiempo assi en<e>sto
como en otras
cosas vino la noche. Alexan-
dre y el mezquino
toda la noche velaron por
aparejar vna
sobreuista: la qual era de vn pa-
n~o alexandrino:
la qual yua en cierta mane-
ra trepada porque
despues que fuesse mene-
ster mostrarla
ella fuese conoscida. La qual
era para cobrir
assi & al cauallo: de manera q<ue>
toda la noche no
durmieron. Y enla man~ana
todas las cosas
dexaron aparejadas para
quando ouiesse de
salir ala justa el M<ezquino>
{RUB. Capitulo
diez como el Mezq[ui]-
no vencio el
segu<n>do dia la justa: & como Ale-
xa<n>dre
quiso hazer muestra que lo queria co-
nocer o saber
quien era & no pudo.}
{IN4.}
VEnie<n>do la man~ana el segu<n>do dia
dela justa se
come<n>c'o a buen ora
por los de baxa
condicio<n>. E qua<n>-
do fue la hora
del comer el Mez-
quino seruia
delante de Elisena & alexandre
comia con ella
mucho motejandose con el
Mezquino &
algunos grandes sen~ores de
aquellos burlauan
del: & despues que ouie-
ron comido
Elisena co<n> muchas duen~as & se-
n~ores se fueron
alas ve<n>tanas do<n>de auia<n> esta-
do el otro dia a
mirar la justa. Y el mezq<u><<i>>no
dixo a
alexa<n>dre. Sen~or vamos a aquello q<ue> sa-
beys: &
Alexandre se rio: enestas comedias
eran entrados
enla justa mas de quare<n>ta ca-
ualleros. Y la
grita era grande que la gente
menuda enla
plac'a daua. Y el Mezquino
se alegraua mucho
porque via tantos justa-
dores dentro enla
palizada. Entonces Ale-
xandre tomo por
la mano al mezquino & lle-
uolo al jardin
& armolo & subio a cauallo & to-
mo vna gruessa
lanc'a neruiada en su mano.
E tomando el
escudo al cuello: alexandre le
cin~o la espada
& le dixo. mira si alguno al salir
dela justa te
pusiere e<m>pacho por te conocer:
pon mano a tu
espada & haz de manera que
no seas conocido
que yo sere luego cabe ti.
El mezquino
respondio. sen~or esto tenia yo
mucho enla
voluntad de hazer: porque ene-
sto nos va a ti
la honrra & a mi la vida por de-
sobedecimiento
del pregon del emperador
nuestro sen~or. Y
esto hecho salio fuera d<e>l jar-din.}
{CB2.
alexa<n>dre
cerro la puerta & se subio alas
ventanas del
palacio por ver lo que hazia el
M<ezquino>
y el M<ezquino> llego ala plac'a y entro e<n>la pa-
lizada: &
fuesse derecho co<n>tra pinamo<n>te fijo
del rey
astiladoro: & derribolo del cauallo: &
torindo hermano
de p(o)[i]namonte dio vn gra<n>
encue<n>tro
al M<ezquino> q<ue> fizo al cauallo arrodillar
& torindo
& su cauallo cayero<n> en<e>l suelo. Y de-
ste golpe se
alc'o vna gran grita por la plac'a
entre la
ge<n>te q<ue> miraua. E despues derribo a
archilao & a
amazo<n> de estiua & brunas de li-
conia dio bozes
dizie<n>do. Este es el villano d<e>
ayer: &
fuesse co<n>tra el co<n> muchos justadores:
mas diole el
M<ezquino> vn tal golpe q<ue> lo d<e>rribo a
el y al cauallo
por el suelo. Y la grita & remor
se leuanto
gra<n>de entre todos los justadores
vamos contra
este[ ]villano. E como alexa<n>dre
vido esto caualgo
p<re>sto a cauallo co<n> muchos
delos suyos
armados & vino ala plac'a: & vi-
do a napar &
a madar & a otros muchos gra<n>-
des
pri<n>cipes & sen~ores co<n> las la<n>c'as puestas
enlos ristres
p<ar>a yr contra el M<ezquino> & alexa<n>dre
se metio entre
ellos dando co<n> vn palo enlas
lanc'as &
dando bozes. Esta es vna gran vi-
llania: &
qual gentileza reyna en vosotros q<ue>
contra vn solo
cauallero vays ciento juntos
soys venidos a
vna ta<n> gra<n> justa por adquirir
ho<n>rra:
& llamays al otro villano & fazeys vos
otros la
villania? E ma<n>do luego hazer vn p<re>-
gon q<ue>
sopena dela vida ni<n>guno no fuesse con-
tra otro saluo
vno por vno. ento<n>ces costa<n>cio
sen~or
d<e>l archipielago creyo q<ue> por el p<re>gon q<ue>
fue fecho
q<ue> alexa<n>dre conocia quie<n> era este ca-
uallero: &
pregu<n>to a alexa<n>dre. Sen~or cono-
ceys
quie<n> es este cauallero? Alexa<n>dre respo<n>-
dio. Yo no lo
conozco ni se quie<n> es mas sea q<u><<i>>-
en
q<u><<i>>era q<ue> sea q<ue>l es vno
d<e>los mas valie<n>tes ca-
uall<er>os
q<ue> yo jamas he conocido en toda mi vi-
da.
Respo<n>dio costa<n>cio. el me a d<e>rribado dos
vezes: yo me
q<u><<i>>ero prouar otra vez co<n>el. Y co-
sta<n>cio
se fue co<n>tra el co<n> la lanc'a enrristrada &
el
M<ezquino> le dio ta<n> gra<n> golpe q<ue> lo derribo
d<e>l ca-
uallo. Y
aq<ue>l dia derribo el M<ezquino> cinquenta se-
n~ores los mas
principales q<ue> estauan enla ju-
sta. Y por esto
muy corridos todos delibera-
uan de yr todos
juntos co<n>tra el: por lo herir
o matar: &
alexandre temie<n>do de fecho no lo
matassen: o
malame<n>te hiriessen: fizo llamar}
[fol. 9v]
{HD. Libro +}
{CB2.
las
tro<m>petas & ma<n>doles que luego tocassen
al cessar dela justa
por aquel dia. E los trom-
petas
hiziero<n> lo assi: y estaua<n> ya ju<n>tos gran-
de numero dellos.
Y oydas las tro<m>petas en-
este medio el
M<ezquino> derribo a Anfiro<n> rey de
Siria y a Trapalo
rey de alexa<n>dria. Y como
oyeron las
trompetas: todos estuuieron q<ue>-
dos. Y luego el
M<ezquino> salio dela palizada & fu-
esse ala puerta
d<e>l jardin & Alexa<n>dre tenia a-
bierto: y entrado
dentro d<e>sarmolo. E luego
se fue ala sala.
Y alexa<n>dre guardo las armas
y el cauallo:
& subiose a donde estaua su her-
mana con las
otras damas. Y elisena p<re>gun-
to a
alexa<n>dre. Quien puede ser este caualle-
ro q<ue>
estos dos dias ha hauido la vitoria de-
la justa?
Respondio alexandre. Yo no lo se & se
boluio al
Mezquino & dixo le. Di que da-
rias tu por ser
tan valiente como aquel? Y el
M<ezquino>
se rio. Y elisena se fue al emperador & su-
plicole que le
pluguiesse mandar pesquisar
quie<n> era
aquel justador que los dos dias a-
uia
ve<n>cido la justa. El emperador embio a
llamar a
alexandre: & mandole q<ue> espiasse pa-
ra saber
quie<n> era este cauallero que le llama-
uan villano: que
auia vencido la justa. Y dixo
Alexandre sea
quien quier que sea que el es
el mas valiente
cauallero que yo jamas he
visto: mas si es
el algun pobre hombre de ba-
xo estado o
condicion: porque no se le hara
grande honrra.
Respondio el emperador.
Sea quien quier
que sea: faz de manera que
sepa yo quien el
es. Respondio alexandre. sa-
beys vos sen~or
el pregon que ma<n>dastes dar
si el no es
fidalgo: ya sen~or sabeys que le va
la vida.
Respondio el emperador. Si el ouie-
re ydo contra mi
mandado sera punido: que
yo quiero que mis
mandamientos sea<n> obe-
decidos.
Alexa<n>dre vino al Mezquino & di-
xole todo
qua<n>to auia hablado el emperador
conel. Respondio
el mezquino ninguna co-
sa me hara cessar
la salida de man~ana: porq<ue>
mas deuen de
estimar los hombres la hon-
rra que la vida.
{RUB. % Capitulo
onze como salio el
mezquino el
tercero dia dela justa vestido de
blanco & ouo
la honrra: assi como los otros
dos dias passados.}}
{CB2.
{IN4.} EL tercero
dia fue puesto enla pla-
c'a para que
todos lo viessen vn
muy hermoso
cauallo encuberta-
do y
emparamentado: & vn arnes
& vna lanc'a
& vn espada: segun para hombre
bie<n>
armado & atauiado es men<e>ster: & vn muy
rico joyel
q<ue> no tenia precio su gran[ ]valor: por
que aquestas
joyas se auian de dar aquel q<ue>
venciesse la
justa & q<ue> mejor lo hiziese en to-
dos tres dias.
alexa<n>dre puso ciertos ho<m>bres
apie armados a
todas las entradas d<e>la pla-
c'a & dixoles
a estos q<ue> con aplazible fuerc'a &
no co<n>
mucho rigor supiesen quien era aquel
que entraua enla
justa & la vencia & no se que-
ria mostrar quien
era. Y estaua<n> destos en ca-
da parte en
q<u><<a>>l .x. en q<u><<a>>l .viij. &
todos estos era<n>
c. &
d<e>spues q<ue> ouiero<n> comido cada vno come<n>-
c'o a venir ala
plac'a assi delos justadores co-
mo dela gente.
Alexa<n>dre llamo secretame<n>te
al mezquino &
dixo le aq<ue>llo que se auia orde-
nado & rogole
q<ue> no se armase. Y dixo le el mez-
quino vaya la
cosa como fuere que yo me ar-
mare si tu sen~or
me das licencia para ello. E
ala fin
alex(e)[a]<n>dre lo armo en<e>l lugar acostu<m>bra-
do: & diole
vna sobre[+]vista de ce<n>dal blanco: &
diole vna buena
espada: & dixo: si algu<n>o te q<ue>-
siere detener faz
q<ue> el espada te faga hazer lu-
gar. Y el assi se
lo p<ro>metio de fazer & partiose
del y salio por
la puerta d<e>l jardin: y entro en-
la plac'a. E
alexa<n>dre se subio en<e>l palacio por
ver
q<u><<a>>ndo entraua el M<ezquino> enla plac'a &
todos
los
gra<n>des sen~ores estaua<n> ya esperando si el
villano salia ala
justa: mas aun no era conos-
cido: porque
estaua vestido de blanco. E co-
mo entro enla
palizada la justa era muy gra<n>-
de: y el
enrristro su lanc'a & d<e>rribo vn caualle-
ro en tierra:
& por esto se come<n>c'o[ ]vn gra<n> mor-
mollo
dizie<n>do. este deue ser q<ue> viene vestido d<e>
bla<n>co el
villano q<ue> ha ve<n>cido los dos dias pa-
ssados. y(.) el
M<ezquino> d<e>rribo a tori<n>do & a pinamo<n>-
te & a
costa<n>cio. Ento<n>ces elisena fizo llamar a
alexa<n>dre
& dixole. Sen~or hermano yo te rue-
go q<ue> tu
pongas en efecto aq<ue>llo q<ue> el emp<er>ador
n<uest>ro
padre ayer te mando: & que tu sepas qui-
en es aquel
cauallero vestido de bla<n>co: q<ue> me
parece
q<ue> aq<ue>l es el que ve<n>cio los dos dias pa-
ssados la justa.
Dixo alexa<n>dre hermana mia
sea se
quie<n> quiera q<ue> sea q<ue>l es valie<n>te
cauall<er>o}
[fol. 10r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> vj.}
{CB2.
E ami parece peor
de querer saber quie<n> es
no querie<n>do
se le mostrar. Porq<ue> si es xp<ist>iano
su esfuerc'o
& vale<n>tia me parece ta<n>ta q<ue> no pa-
ssara mucho
q<ue> ello no se sepa. E si el es moro
ya sabes que le
va la vida por el defendimie<n>-
to q<ue>
n<uest>ro padre fizo: que gran dan~o seria si vn
tal hombre
muriese por solamente yr contra
vn
ma<n>damiento fecho por prego<n>. E dixo eli-
sena. Si tu
sen~or hermano lo puedes saber /
no lo digas al
emp<er>ador: mas haz d<e> manera
q<ue> yo lo
sepa: q<ue> jamas no lo sabra persona nin-
gu<n>a de mi.
Dixo alexa<n>dre. Dexa me hazer q<ue>
yo trabajare
qua<n>to pudiere por lo saber. E
fuesse d<e>
alli: y entre si mismo andaua dizie<n>do
dios me guarde de
dezir tal cosa a Elisena: q<ue>
no seria mas
dezir se lo a ella q<ue> a[ ]un p<re>gonero
q<ue> luego
todo el mu<n>do lo sabria. El emp<er>ador
embio a dezir a
alexa<n>dre q<ue> se armase & caual-
gasse: &
fuesse a saber quie<n> era aq<ue>l vestido de
blanco. Alexandre
se armo & vino ala plac'a.
Eneste medio el
M<ezquino> derribo a trapalo rey
de alexa<n>dria:
& muchos otros justadores: &
todos
yua<n> co<n>tra el con grande yra & furia. Y
agora vno: &
agora otro: a todos los mas de-
rribaua en
tierra. Y enesto entro alexa<n>dre en
la justa: &
ma<n>do por p<re>gon q<ue> a<n>duuiese la justa
ordenadame<n>te.
E allegaua se al M<ezquino> & qua<n>-
do estaua entre
medias de muchos: el le pre-
guntaua a altas
bozes. Quien soys vos ca-
uallero? Dezid me
vuestro no<m>bre. & allega-
ua se ala[
]visera por mostrar que lo queria co-
noscer. E alguna
vez delas q<ue> assi cerca llega-
ua le dezia de
quedo. Haz como bueno: & lle-
ua tu justa al
cabo. E alexa<n>dre ma<n>daua alos
caualleros que
co<n>el andaua<n>: q<ue> mirassen por
el
M<ezquino> & no le dexassen fazer desonor. E fizo
eneste dia el
M<ezquino> muy mayores cosas: & mu-
chos mas
caualleros d<e>rribo q<ue> en ningu<n>o de
los otros dos
dias. Y todos los hombres se
marauillaua<n>
de su gran fuerc'a & poder. E se-
yendo ya ora de
dar fin ala justa tocaron las
tr(a)[o]<m>petas.
y el M<ezquino> salio dela palizada: & las
guardas lo
tornaua<n>: & alexa<n>dre estaua mira<n>-
do por ver
q<ue> sucedia del negocio co<n> voluntad
de no dexar
maltratar al M<ezquino> & qua<n>do vido
q<ue> los
peones lo cercaua<n> de todas p<ar>tes: dio d<e>
las espuelas a su
cauallo & como los peones
era<n>
muchos: vno le echaua mano delas rie<n>-das:}
{CB2.
& otro
d<e>los estribos: & daua<n>le bozes: de-
zid
v<uest>ro no<m>bre q<ue> no queremos de vos otra co-
sa: y dexaros
emos yr: de otra manera sabed
q<ue> sino
lo dezis q<ue> vos lleuaremos preso delan-
te el emperador.
Y el M<ezquino> oye<n>do estas pala-
bras: echo la
lanc'a: & saco su espada: & del pri-
mero tiro corto
las manos a tres que le auia<n>
tomado el cauallo
delas riendas: & dio vn gol-
pe a[ ]un
quadrillero enla cabec'a que le metio
el espada fasta
los dientes. Entonces todos
le dieron lugar
que se fuesse. Y el rumor se le-
uanto grande por
la plac'a & muchos yua<n> fu-
yendo. E desque
llego a medio dela plac'a se
reboluio conel
espada enla mano a vna par-
te & a otra:
pensando que alguno vernia con-
tra el: mas cada[
]vno delos que alli estaua<n> ro-
gauan a dios que
ya fuesse ydo. Y el se fue ca-
mino dela puerta
del jardin antes q<ue> la gente
saliesse dela
plac'a. Y alexa<n>dre se fue al jardin
& abriole: y
entro & cerro la puerta. Y el M<ezquino>
se desarmo &
lauose la cara: & vistiose & subio
enel palacio:
porque ya sonauan las[ ]trompe-
tas para la cena.
E alexandre guardo las ar-
mas y el cauallo:
& desarmados los pri<n>cipes
&
gra<n>des sen~ores q<ue> alli estaua<n>: todos vinie-
ron al palacio:
porque la honrra aun no era
dada a ninguna
persona.
{RUB. % Capitulo
doze como habla-
ron Elisena &
los gra<n>des sen~ores porque
la honrra no era
dada a ninguno: & como
Torindo &
Pinamonte hijos del rey asti-
ladoro desque
boluieron ala corte del rey
su padre dixeron
como ellos auian gana-
do la honrra: que
por desprecio no se la a-
uian querido
dar.}
{IN4.} FEnecida
la gran fiesta dela justa:
todos los reyes
& pri<n>cipes & gra<n>-
des sen~ores
vinieron aquella no-
che a cenar conel
emperador. E
qua<n>do
fueron todos sentados pregunto Eli-
sena al
mezq<u><<i>>no a donde has tu estado oy? El
mezquino
respondio. Yo he estado enla pla-
c'a. Dixo
elisena. Has visto tu aquel vestido
de blanco que ha
vencido la justa? Dixo el
M<ezquino>
yo lo he visto & tocado. Y ella sospiro. Y
a esta
sazo<n> vino alexa<n>dre & sentose a cenar ca-
be elisena &
fablaro<n> muchas cosas d<e>sta justa}
[fol. 10v]
{HD. Libro +}
{CB2.
& todos los
q<ue> estaua<n> enla sala vnos dezia<n> de
vna cosa &
otros de otra: & al fin todos dezia<n>
como el villano
vestido d<e> bla<n>co auia ve<n>cido
la justa. E si
alguno d<e> aq<ue>llos sen~ores q<ue> auia<n>
venido ala justa
se ouiera esco<n>dido & no ouie-
ra justado: todos
ouiera<n> dicho q<ue> aq<ue>l era el
que auia
ve<n>cido la justa: q<ue> ningu<n>o le pudie-
ra d<e>zir
el co<n>trario sino solo alexa<n>dre q<ue> sabia
la verdad: &
quando ouiero<n> cenado el empe-
rador hizo llamar
a Alexandre & pregu<n>to le
quien era aquel
cauallero vestido d<e> bla<n>co q<ue>
auia
ve<n>cido la justa. Respo<n>dio alexa<n>dre. Se-
n~or mucho
trabaje por lo conocer mas nu<n>-
ca pude por
qua<n>to poder tuuo d<e> poderlo co-
nocer. Y por esto
el emp<er>ador fizo hazer vn p<re>-
gon: que qual
quiera que dixesse quie<n> auia si-
do el justador
q<ue> auia vencido la justa: que le
daria otro don
que fuesse taman~o como el q<ue>
se auia puesto
p<ar>a la justa. Mas ni aun por
esto no se pudo
hallar. E otro dia por la ma-
n~ana el
emperador fizo llamar todos los re-
yes & fijos
de reyes y d<e> gra<n>des sen~ores en su
real palacio
dela<n>te si: & fizo llamar aquellos
tres
cauall<er>os q<ue> auia<n> estado por juezes enla
justa &
dixoles. Juzgad vosotros pues q<ue> fue-
stes elegidos
para ello: quie<n> fue el q<ue>[ ]ve<n>cio la
justa? Y ellos
respondieron. sen~or la honrra
desta justa no se
puede dar a otro sino a aq<ue>l
cauallero que no
paresce: el qual salio el po-
strero dia
vestido de blanco: & que no via<n> o-
tro ninguno a que
se pudiesse dar: sino a aq<ue>l
porque de
qua<n>tos caualleros & reyes & prin-
cipes &
duques & otros sen~ores que alli esta-
ua<n>
ninguno auia q<ue>dado q<ue>[ ]no fuesse derriba-
do por
aq<ue>l solo cauallero q<ue> no se hallaua: & a
aq<ue>l
nu<n>ca ninguno lo derribo: & por esto no se
puede dar a
ni<n>gu<n>o la ho<n>rra d<e>la vitoria sino
aq<ue>l
q<ue> no fue derribado: porq<ue> si hallaramos
algun
d<e>fecto que poner eneste: dieramos la
honrra & las
joyas a alguno delos q<ue> presen-
tes
esta<n>: pero no le vimos fazer ningu<n>a cosa
q<ue> menos
valiesse: saluo sola esta d<e> no querer
parecer: &
por esto no podemos dar estas jo-
yas a ninguno
q<ue>[ ]no cayessemos en mal caso
porq<ue> si
este viniesse de aq<u><<i>> a diez an~os podria
demandar estas
joyas: & por razo<n> & justicia
nosotros seriamos
obligados alas pagar /
porq<ue> la
co<n>stitucio<n> q<ue> se puso al tiempo del
p<re>-go<n>:}
{CB2.
enella no se dixo
en qua<n>to tie<m>po se auia d<e>
dar al
q<ue> venciese. Y por esta razo<n> no fue dada
la honrra a
ningu<n>o: & todos aq<ue>llos grandes
sen~ores
q<ue> presentes estaua<n> tomaro<n> lice<n>cia
d<e>l
emp<er>ador
para se tornar cada vno a su tierra
mas como muchas
vezes acontece q<ue> por la
soberuia muchos
pierde<n> las vidas & otr(a)[o]s
las
hazie<n>das: porq<ue> algu<n>o q<u><<i>>ere
fazer d<e>sus me<n>-
tiras verdades:
d<e>sta manera aco<n>tecio alos
fijos del rey
astiladoro: los q<u><<a>>les se fueron: &
d<e>sque
llegaro<n> al rey su padre dixero<n>le como
ellos
auia<n> vencido la justa: & q<ue> por d<e>sho<n>rra
no
les auia<n>
q<ue>rido dar las joyas: & como al[ ]villa-
no no se deuia
dar la ho<n>rra: & q<ue> ellos auia<n> re-
q<ue>rido
al emp<er>ador que les ma<n>dasse dar las jo-
yas pues
q<ue> ellos las auia<n> ganado: & q<ue>l emp<er>a-
dor por desprecio
no se las auia q<ue>rido dar fa-
sta saber
quie<n> era aq<ue>l cauall<er>o q<ue> auia
ve<n>cido
la justa. Y el
rey Astiladoro era sen~or de toda
la mayor parte de
turquia & dela romania: &
por fuerc'a tenia
la mayor p<ar>te d<e>la grecia oy-
do lo q<ue>
los hijos le dixero<n>: comouido a gran
sober($u)[u]ia se
metio a hazer guerra a costanti-
nopla: porla
q<u><<a>>l cosa a toda la generacio<n> del
rey Astiladoro
les vino gran dan~o & muerte
segun adelante
oyreys.
{RUB. % Capitulo
treze como el rey a-
stiladoro puso
cerco a Constantinopla.}
{IN4.} LA fortuna
que siempre esta apa-
rejada para
aq<ue>llos que la bus-
can: a vnos en
vna manera & a o-
tros en otra
segu<n> que a ella apla-
ze mas las mas
delas vezes es contrari(o)[a] de
los soberuios. Y
esto es cierto: porq<ue> la fortu-
na es contraria a
todo bie<n>: porq<ue> los soberui-
os no
quiere<n> q<ue> sea ningu<n>o ygual a ellos & la
maldita soberuia
notorio es q<ue> fue echada
del cielo: &
much(a)[o]s gra<n>des sen~ores son veni-
dos en
destruicio<n> por causa dela soberuia &
por esta maldita
soberuia muchos pierde<n> lo
q<ue>
tiene<n> d<e> p<ro>pia posessio<n>: assi como
aco<n>tecio
al rey
astiladoro: el q<u><<a>>l tenia
q<u><<i>>nze fijos varo-
nes todos muy
valie<n>tes enlas armas: y era
rey de polonia
& rey de bosnia & rey d<e> vescua
& del
estrecho del elisponto de frigia & d<e> tur-
q<u><<i>>a:
& de pafagonia & bitinia & de galacia & de
asiria & de
dos reynos q<ue> tenia<n> las amazonas}
[fol. 11r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> vij}
{CB2.
llamados el vno
pa<n>filia y el otro cilicia & ha-
sta antiochia:
& fasta el mar de setalia & fasta
trapisonda encima
del mar mayor. E por pe-
quen~a
ocasio<n> q<u><<i>>so turbar su estado co<n> su
mu-
cha soberuia:
& sin tomar d<e> ninguno consejo
ni ser cierto
d<e>la verdad: saluo por soberuia &
mala voluntad
hallo ocasion contra el empe-
rador de
Costa<n>tinopla: & parecio le a el que
esta fuesse
sufficiente causa. E junto gra<n>des
huestes
d<e> turcos y co<n> estos q<u><<i>>nze fijos
suyos
& co<n>
cie<n>to & cinque<n>ta mill turcos a cauallo: &
peones sin numero
vino sobre co<n>( )sta<n>tinopla
y cercola. E los
no<m>bres d<e>los fijos son estos
El mayor torindo:
& pinamo<n>te: manacor: fa-
lisar: antifor:
ta<n>firon: dananate: feramo<n>te: tur-
chon:
drago<n>: marsante: turonoro: a<n>fitras: ara<n>-
ton &
aritria<n>. E sin sus .xv. fijos venia<n>
q<u><<a>>tro re-
yes de corona sus
vassallos. El rey Albajeto
ho<m>bre
muy viejo & muy discreto: y el rey dul-
cebrando rey
d<e> polonia y el rey alestinio rey
de pafagonia: y
el rey musitar rey de suria &
d<e>
turquia: & co<n> todo este poder cerco por tie-
rra & por mar
a costantinopla: y el emp<er>ador
e<m>bio por
toda grecia p<ar>a q<ue>[ ]le embiassen soco-
rro & assi
mismo alos sen~ores xp<ist>ianos q<ue> teni-
an sen~orio enel
archipielago: embia<n>doles a
proferir
p<ro>metimientos & dadiuas alos q<ue> le
viniessen ayudar.
{RUB. % Capitulo
.xiiij. como Elise-
na dixo feas
palabras al M<ezquino> & como pina-
monte prendio a
alexandre.}
{IN4.} YA cercada
la ciudad de Costanti-
nopla & todos
co<n> aquel gra<n>d mie-
do que razon
mandaua que se tu-
uiesse: el
M<ezquino> a<n>daua muy alegre
porque esperaua
de[+]mostrar su fuerc'a y esfu-
erc'o. E tanto
andaua alegre que muchos d<e>-
zia<n>:
ciertame<n>te este deue ser turco pues que
enla necessidad
que tenemos con este cerco
este anda
ta<n> alegre: esta<n>do como esta este im-
perio en tanto
peligro. E vn dia fue el M<ezquino>
a seruir a
elisena: y ella estaua muy triste: y el
andaua se
rie<n>do como aq<ue>l que se sentia de ta<n>-
to esfuerc'o
q<ue> no tenia ningu<n> miedo. Y vie<n>do
esto elisena:
ayrose mucho co<n>tra el M<ezquino> & di-
xo. por cierto tu
deues ser turco: que no has
vergue<n>c'a:
ni te[ ]curas den<uest>ro mal. Vete dela<n>-te}
{CB2.
d<e> mi
perro esclauo q<ue> no sabes q<u><<i>>en eres: an-
da vete
p<ar>a vellaco: y no te vea mas dela<n>te de
mi: destas
palabras se turbo mucho el M<ezquino>
y no respondio:
antes se fue ta<n> triste q<ue> luego
pe<n>so de
se yr. E despues se torno en si: y dixo
entre si mesmo. O
qua<n>ta verguenc'a me seria
dexar a mi sen~or
enesta necessidad: q<u><<a>>nto mas
que el me ha
hecho libre d<e> seruidu<m>bre: y me
tiene gran
amistad: q<u><<a>>nta yo se: yo le
q<u><<i>>ero ser-
uir en le dar el
merecimiento de su merced a
mi fecha: y d<e>libero
de no partir se: & assi mes-
mo d<e> no
se armar fasta q<ue> la ciudad estuuiesse
en mucha
necessidad: y en aq<ue>l mesmo punto
aparto d<e>
si todo aq<ue>l amor q<ue> a elisena tenia: &
torno lo en odio
y enemiga. Y esta<n>do comien-
do vn dia alexandre
enla mayor sala del pala-
cio: estaua muy
triste: porq<ue> no te<n>ia espera<n>c'a
de socorro: &
veya la cibdad en estrema & gra<n>-
de necessidad:
& no veya manera de poder se
socorrer: ni se
poder d<e>fender por no auer aui-
do tie<m>po
p<ar>a la poder p<ro>ueer: & vie<n>do al padre
muy triste le
pidio lice<n>cia p<ar>a salir al ca<m>po y el
padre
creye<n>do q<ue> su salida era para luego tor-
nar: dio le
lice<n>cia. E alexa<n>dre se armo: y man-
do armar tres
mill d<e> cauallo: & dixo al M<ezquino>
Quieres venir al
ca<m>po comigo: y el M<ezquino> di-
xo. Sen~or: yo me
sie<n>to malo: y no osare al p<re>-
sente vestir
armas. Y ento<n>ces alexa<n>dre no le
dixo mas: porque
su volu<n>tad era de ganar la
honrra si la
fortuna le ayudara: & creyendo q<ue>
si el
M<ezquino> fuesse segun lo q<ue> el sabia del: que se
la quitaria. Y el
M<ezquino> no se dexo de armar: si
no porq<ue>
espero(~) de ver la ciudad en mayor ne-
cessidad: &
dar el merescimie<n>to a alexa<n>dre d<e>l
bie<n>
q<ue> le fizo: alexa<n>dre salio fuera dela ciudad
con los tres mill
caualleros: y embio sus tro<m>-
petas alas
tie<n>das del rey astiladoro a dema<n>-
dar q<ue>
le e<m>biasse vn cauall<er>o q<ue> se co<m>batiesse
co<n>
el: co<n>
tal co<n>dicion q<ue> si el turco ve<n>ciesse q<ue> el
le
daria la ciudad
& toda la tierra. E si alexa<n>dre
ve<n>ciesse:
el rey astiladoro se boluiesse a su tie-
rra &
alc'asse el cerco. E las tro<m>petas fueron
junto alas
tie<n>das del rey astiladoro: y llama-
ron: y el rey
mando les entrar: y d<e>spues d<e> en-
trados
presentaro<n> le la embaxada q<ue> traya<n>: &
luego pinamonte
se hinco d<e> rodillas delante
del rey su padre:
& suplicole que le diesse esta
batalla con
alexandre: y cada vno d<e>los otros}
{CW. b}
[fol. 11v]
{HD. Libro +}
{CB2.
hermanos la
queria<n>. E d<e>libero el rey astila-
doro co<n>
acuerdo d<e>los gra<n>des q<ue> alli estaua<n>
q<ue>
pinamonte ouiesse
esta batalla: & salio arma-
do al
ca<m>po co<n> la la<n>c'a enla mano dizie<n>do
d<e> pa-
labra muchas
injurias a alexa<n>dre: y luego se
desafiaro<n>
el vno al otro: & sus la<n>c'as enrristra-
das se
viniero<n> el vno p<ar>a el otro & diero<n> se
gra<n>-
des golpes
q<ue> ambos q<ue>braro<n> las la<n>c'as: & ale-
xa<n>dre
leuo lo peor d<e>los encue<n>tros: y d<e>spues
pusiero<n>
mano alas espadas: en<e>sta hora fizie-
ro<n>
e<n>la ciudad gra<n>de lla<n>to: vie<n>do q<ue>
alexa<n>dre e-
staua en
ta<n>to peligro y lloraua el emp<er>ador &
la
emp<er>atriz y elisena: los dos co<m>batidores fi-
ziero<n>
terrible & sanguinoso co<m>bate: enel qual
alexa<n>dre
fue malame<n>te ferido enla cabec'a &
enel brac'o
yzquierdo: & sie<n>do ta<n> fatigado: de-
ma<n>do a
pinamo<n>te q<ue> quisiesse algu<n> ta<n>to repo-
sar. Y despues
ala segu<n>da vez q<ue> tornaron ala
batalla: del
primer golpe q<ue> dio pinamonte a
alexa<n>dre:
lo derribo del cauallo: de manera q<ue>
alexa<n>dre
estaua debilitado por la mucha san-
gre q<ue>
le salia: y rendio se a prisio<n> por el miedo
dela muerte. E
pinamonte lo tomo y lo leuo
preso ala tienda
del rey su padre. Alexandre
se hinco de
rodillas dela<n>te del rey astiladoro
y el rey fizo
muestra q<ue> no lo veya: & ta<n>to esto-
uo de rodillas
q<ue> cayo amortecido por la mu-
cha sangre
q<ue> le salia. E pinamonte lo fizo le-
uantar y leuar a
su tienda q<u><<a>>si por muerto: & fi-
zo lo curar alos
fisicos: & ouo vergue<n>c'a dela
poca cortesia
q<ue> el rey su padre le auia hecho
en no le auer
fablado ninguna cosa.
{RUB. % Capitulo
.xv. d<e> como el M<ezquino>
pidio al
emp<er>ador las armas y el cauallo q<ue> se
auia guardado
dela justa: & como los caua-
lleros salieron
por fiadores del mezquino.}
{IN4.} VIendo
aquellos dela ciudad co-
mo Alexandre
estaua preso fue-
ron mu( )y
tristes: & llorauan ellos
y el emperador. E
viendo el mez-
quino como el
emp<er>ador lloraua lleno de pie-
dad fuesse
delante del emperador: y estauan
los caualleros
dela ciudad todos presentes
y demando les el
cauallo & las armas q<ue> esta-
uan guardadas
p<ar>a el justador. El emp<er>ador
dixo q<ue>
no lo podia dar: porq<ue> si aquel q<ue> lo auia
ganado lo
viniesse a dema<n>dar: estuuiesse pre-sto}
{CB2.
para dar se lo:
ento<n>ces todos los caualle-
ros q<ue>
estaua<n> p<re>sentes: p<ro>metiero<n> q<ue> si
el lo per-
diesse que ellos
lo pagaria<n> porel M<ezquino> & lue-
go le
fuero<n> dadas las armas y el cauallo: & ar-
mo se el
M<ezquino> & caualgo a cauallo y fuese por
la plac'a sin
yelmo enla cabec'a: y todos quan-
tos enla plac'a
estaua<n> dezia<n>. O como parece
este el
q<ue> ve<n>cio la justa. E qua<n>do se puso el yel-
mo: conorto mucho
toda la gente q<ue> lo veyan
& dixo
entonces el M<ezquino> rogad a dios q<ue> me d<e>
gracia
p<ar>a q<ue> falle a mi padre & madre: q<ue> desta
guerra yo no temo
q<ue> yo tengo espera<n>c'a en di-
os de venir
co<n> vitoria. E tomo la lanc'a enla
mano: & salio
al ca<m>po & hallo los caualleros
q<ue>
auia<n> ydo co<n> alexa<n>dre q<ue> se venia<n> y
fizo los tor-
nar. E dixo les:
no vos mouays por vn caua-
llero
p<ar>a me socorrer. E cerca d<e>los en<e>migos
toco el cuerno:
& dema<n>do batalla. E los dela
hueste lo
fuero<n> a d<e>zir a pinamo<n>te: y el pregu<n>-
to a
alexa<n>dre: quie<n> es este cauall<er>o q<ue> pide ba-
talla / Alexandre
dixo. Yo no se quien es si no
es el
M<ezquino> & d<e>sque alexa<n>dre se acordo d<e>l
M<ezquino>
tomo alguna
esp<er>anc'a & loo a dios. En aq<ue>ste
medio
tie<m>po torindo que era el mayor fijo d<e>l
rey astiladoro:
dixo al padre q<ue> el q<ue>ria yr con-
tra aq<ue>l
cauallero: y el padre dio le licencia. Y
el luego se armo.
Y se fue al ca<m>po y lo saludo
con viles palabras:
& lo amenazo. El M<ezquino>
le
pregu<n>to: quie<n> eres tu q<ue> tan descortesme<n>te
fablas / el dixo.
Yo soy torindo fijo d<e>l rey asti-
ladoro: dime
quie<n> eres tu q<ue> vienes a deman-
dar batalla. Y el
le dixo como era el mezq<u><<i>>no
el q<ue>
seruia dela<n>te de elisena. Torindo le dixo
Vete: y torna te
tu camino: q<ue> yo no me te<n>go
de
co<m>batir co<n> ta<n> vil p<er>sona como tu. El
M<ezquino>
le dixo. No te
parezca que yo sea de ta<n> vil co<n>-
dicio<n>
como tu me fazes: p<er>o yo digo te q<ue> te guar-
des de mi como de
mortal en<e>migo. Dixo to-
rindo. Por toda
la ciudad de costantinopla
yo no me
co<m>batire contigo: por dos cosas: la
vna
porq<ue> tu fueste esclauo. E la otra porq<ue> tu
no eres
cauallero. Respo<n>dio el M<ezquino> si tu me
prometes de me
esperar aq<u><<i>> hasta que yo va-
ya ala ciudad a
fazer me cauallero: yo te pro[+]-
meto de luego
boluer. E si no me armare ca-
uallero: no
tornare aca: y embiarte lo he a d<e>-
zir. Y el le
prometio de le esp<er>ar fasta que pu-
diesse ser
cauall<er>o. Y el M<ezquino> torno corriendo}
[fol. 12r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> viij}
{CB2.
ala cibdad: &
todos los dela ciudad fazia<n> bur-
la del quando lo
veyan tornar dizie<n>do que el
tornaua huyendo
por miedo de combatir se
conel cauallero
turco.
{RUB. % Capitulo
.xvj. como el (.)Mez-
quino fue armado
cauallero / & prendio a to-
rindo & mato
a pinamonte.}
{IN4.} VYendo los
caualleros q<ue> estauan
(ua<n>) de
fuera como tornaua el M<ezquino>
comenc'aron todos
a se venir pa-
ra la ciudad. El
M<ezquino> se vino al
palacio real:
& conto al emperador el incon-
uenie<n>te
porq<ue> auia tornado. Y el emp<er>ador lo
armo luego
cauallero: y la muger del empe-
rador le dio vna
sobre[+]vista muy rica y labra-
da de oro y seda.
Y elisena le quiso dar vna
guirlanda de
p<er>las & piedras / muy rica mas
el no la quiso
tomar dizendole. Sen~ora dad
la[ ]vos essa a
quien no es esclauo ni vellaco /
y a mi no me la
deys / & caualgo a cauallo:
fuesse a salir
por la puerta que auia venido
y hizo tornar todos
aquellos caualleros q<ue>
se auia<n>
venido / & fuesse co<n>tra su enemigo: E
seyendo vn poco
apartado de su ge<n>te: hinco
la la<n>c'a
en tierra y miro al cielo y rogo a dios
que le diesse
gracia q<ue> el pudiesse fallar a su
padre / y a su
generacio<n>. E si su padre tenia o-
tra fe / y no la
fe de Jesu xp<ist>o: q<ue> el prometia d<e>
no le llamar
padre si no se baptizaua. E que
assi mesmo
p<ro>metia de jamas no adorar otra
fe / saluo la del
padre / & la del fijo y la del spi-
ritu santo. E
d<e>spues rogo a dios / q<ue> le diesse
vitoria /
porq<ue> el pagasse el bie<n> que alexandre
le auia fecho. E[
]tomo su lanc'a: y fuesse co<n>tra
torindo. E
qua<n>do torindo lo vido tornar / di-
xo. Si es este el
q<ue> vencio la justa. E desque
llego el
M<ezquino> cerca de torindo: no le pregu<n>to
ningu<n>a
cosa / mas desafiolo: y fuero<n> se el vno
co<n>tra el
otro: & dieronse ta<n> gra<n>des golpes q<ue>
torindo quebro la
lanc'a: y el mezquino derri-
bo a torindo /
muy malamente ferido. E assi
ferido lo embio preso
ala ciudad de Costa<n>ti-
nopla: &
torno se al ca<m>po a pedir batalla. Co-
mo pinamonte oyo
sonar el cuerno & supo q<ue>
a torindo auian
leuado p<re>so pidio sus armas
& pregunto
otra vez a alexa<n>dre que quie<n> era
aquel[
]cauallero. Dixo alexa<n>dre. No puedo}
{CB2.
pensar que sea
otro si no el M<ezquino> E si el es el
mezq<u><<i>>no.
el es el mas valie<n>te cauallero d<e>l mu<n>-
do. Pinamonte
caual(u)[g]o a cauallo: y fuesse a
las
tie<n>das del padre / y conorto le & pidio le li-
cencia para yr
contrael M<ezquino> E qua<n>do el lle-
go a
do<n>de estaua: dixo le O mezquino dios
te
coho<n>da que has quitado la co<n>uenie<n>cia q<ue>
auiamos ganado a
alexandre. Que p<ro>metio
que si el fuesse
preso que daria la ciudad. El
mezq<u><<i>>no
dixo. Alexa<n>dre no pudo obligar aq<ue>-
llo que no es su(
)yo: assi como tu fin licencia d<e>
tu padre. E si
alexandre ouiesse fecho aq<ue>llo q<ue>
no deuia hazer no
seria heredero q<ue> antes lo
seria otro.
Pinamonte le pregu<n>to que quien
era el &
quie<n> lo auia fecho cauallero. el M<ezquino>
le dixo
q<ue> el era el mezq<u><<i>>no. Ento<n>ces lo
conos-
cio q<ue>
lo auia visto seruir dela<n>te elisena. E pre-
gunto le. Eres tu
el que ve<n>ciste la justa / Re-
spo<n>dio
el M<ezquino> yo no soy sujeto a ti para que
yo te aya de
dezir mis secretos. Apartate d<e>
mi & guardate
de mi. E apartaro<n> se el vno d<e>l
otro: y dieron se
delas lanc'as tan gra<n>des en-
cue<n>tros
q<ue> la lanc'a de pinamonte se fizo mill
pedac'os. Y el
M<ezquino> le passo la lanc'a por me-
dio del cuerpo
mas d<e> vna brac'a d<e>la otra par-
te & cayo
muerto d<e>l cauallo y al caer q<ue>brose
la lanc'a: y por
esto se torno el M<ezquino> ala puerta d<e>
la ciudad por
otra lanc'a: & lleuo la cabec'a de
pinamonte para
ponella en vna lanc'a enci-
ma de vna torre.
E torno al campo / y sono su
cuerno.
{RUB. % Capitulo
.xvij. como vinie-
ron otros tres
hijos del rey astiladoro con-
tra el mezquino
& como mato al vno / y pren-
dio alos otros
dos.}
{IN4.} ENel
ca<m>po delos turcos ouo gran
dolor por la
muerte de pinamon-
te / y por la
prision de torindo. E
enla ciudad
grande alegria & mu-
cha esperanc'a
enel mezquino Elisena dezia
cara el cielo.
Pluguiesse a dios q<ue> el mezqui-
no fuesse mi
marido. E si el vence / mi padre
me lo dara por
marido / y el pensamiento le
fallescia que no
se acordaua que ella le auia
dicho tantas
palabras feas. y el amor que
le tenia era
puesto en enemistad. El rey Asti-
ladoro se daua
con las manos enla cara qua<n>-do}
{CW. b ij}
[fol. 12v]
{HD. Libro +}
{CB2.
vido a su hijo
muerto enel ca<m>po. El mezq<u><<i>>-
no tocaua el
cuerno: & luego se armaron ma-
nacor: y falizar:
& antisor: todos tres fijos del
rey astiladoro:
& corrieron al campo co<n>tra el
M<ezquino>
& auian esforc'ado al padre: el emp<er>ador
salio
d<e>la ciudad con toda la otra gente que le
auia
q<ue>dado armados en ayuda del mezq<u><<i>>no
& todos los
dela cibdad dezia<n> este es el q<ue> ven-
cio la justa. E
la ge<n>te del emperador eran cer-
ca de seys mill
caualleros. Y vinie<n>do aq<ue>stos
tres turcos
co<n>tra el M<ezquino> algun ta<n>to dudo: y
esforc'o su
corac'o<n>: y encome<n>do se a dios: y en[+]-
ristro su lanc'a:
y delibero d<e> yr se co<n>tra todos
tres / &
rogaua a dios que le diesse vitoria. E
mie<n>tra
el assi estaua en su rogatiua: los tres
turcos se
estuuiero<n> q<ue>dos: porq<ue> les parescia
cosa vergonc'osa
auer d<e> yr tres caualleros a
vno: saluo vno a
vno. Y el primero q<ue> vino fue
manacor: y el
M<ezquino> le dio tal encue<n>tro q<ue> lo de[+]-
ribo en<e>l
suelo: & dixo le. Date por preso. res-
pondio manacor.
Yo me do por preso si tu de[+]-
ribas alos otros
dos mis co<m>pan~eros. Y di-
xo el
M<ezquino> por mi fe tu tien<e>s razo<n>. E luego vi-
no falizar &
dio le el mezq<u><<i>>no tal encue<n>tro q<ue> lo
derribo
en<e>l suelo: & la cayda q<ue> dio fue tal que
estouo vn gran
rato q<ue> no pudo tornar en si: &
luego vino
antisor: & dieron se dos gra<n>des en-
cue<n>tros
q<ue> las lanc'as q<ue>braro<n> mas antisor fue
por caer:
p<er>o touo se bien: y retorno sobre si &
pusieron mano
alas espadas / & comenc'aro<n>
vna muy fiera
batalla: antisor temia mucho
el espada
d<e>l M<ezquino> porq<ue> le sentia dar muy fuer-
tes golpes. E dio
le el M<ezquino> tres golpes enci-
ma del yelmo
q<ue> se lo rompio de manera q<ue> al
q<u><<a>>rto
golpe le hendio el yelmo & la cabec'a: y
entro el espada
fasta el pescuec'o: & cayo anti-
sor muerto enel
suelo. E los otros dos venci-
dos fueron
leuados ala cibdad presos: visto
por el emperador
lo q<ue> el mezq<u><<i>>no auia fecho
mucho lo loaua en
p<re>sencia d<e> todos los caua-
lleros
q<ue> alli estauan: mucha fue la alegria en
toda la gente
assi delos q<ue> estaua<n> conel empe-
rador / como
delos q<ue> estaua<n> enla ciudad por
la vitoria auida
por el mezq<u><<i>>no. Y enla hueste
delos enemigos
por el[ ]co<n>trario. E cierto no
se podria dezir
el honor & fiesta que fue he-
cha al
mezq<u><<i>>no. quando el entro enla cibdad
y se fue al
palacio a desarmar: el emperador}
{CB2.
se le hecho alos
pies: dizie<n>dole. O hijo mio tu
me has dado oy la
corona del imperio: dela
q<u><<a>>l
muy poca esperanc'a tenia. El mezquino
se le finco
d<e> rodillas abrac'a<n>do: y besando los
pies del
emp<er>ador: & dixo. O sen~or: y porq<ue> me
echays en tanta
verguenc'a: que vos os aba-
xays a poner vos
de rodillas dela<n>te vn ta<n> po-
bre & misero
sieruo y criado vuestro: por dios
sen~or os suplico
que no lo fagays: aquesto se-
n~or q<ue>
yo he fecho: yo lo hize por amor de mi
sen~or
alexa<n>dre. El emperador lo fizo leua<n>tar
&
abrac'andolo / lo besaua muchas vezes al
mezq<u><<i>>no:
enesto vino la emp<er>atriz: & vino elise-
na: la qual mucho
& muy ame<n>udo lo miraua
al
mezq<u><<i>>no mas el ningu<n>a cosa le dixo
porq<ue> el
con la mala
volu<n>tad que le tenia: no la podia
mirar enla cara.
Y suplico el mezq<u><<i>>no al em-
p<er>ador
q<ue> fiziesse mucha honrra alos tres pri-
sioneros por amor
de alexa<n>dre. E assi fue he-
cho. Y si no
fuera por el grande amor que el
mezq<u><<i>>no
tenia a alexa<n>dre: luego se fuera par-
tido por la gran
enemistad q<ue> a elisena tenia.
{RUB. % Capitulo
.xviij. como fuero<n>
trocados los dos
hijos del rey Astiladoro
por alexandre: y
se trato de fazer ca<m>po de cin-
que<n>ta
christianos con cinquenta turcos.}
{IN4.} DEspues
que el mezquino se fue
del ca<m>po
y leuo consigo los hijos
del rey Astiladoro
presos. El rey
llamo a consejo a
todos los gran-
des de su corte
diziendo. Que si el empera-
dor le quisiesse
dar sus tres fijos por (al) alexa<n>-
dre q<ue>
lo trocaria / & assi mesmo q<ue> le diesse tri-
buto y se
trataria paz & alc'aria su real. E fue
elegido por
embaxador el rey albajeto d<e> ves-
cua /
porq<ue> era hombre viejo & sabio. El q<u><<a>>l o-
tro dia muy de
man~ana vino ala cibdad. Y el
emp<er>ador
embio a llamar todos los caualle-
ros de su corte.
y el primero fue el mezquino
porque oyesse al
embaxador del rey astilado-
ro. El qual
embaxador turco quando entro
fizo vna soberuia
salutacion q<ue> fue[ ]mas ame-
naza q<ue>
saludar. E despues fizo su embaxada
demandando
tributo al emp<er>ador y que alc'a-
rian el cerco
dela ciudad: & harian paz conel
y dema<n>do
le los tres presos y que le darian a
alexa<n>dre.
El emperador dixo que el no le en[+]-tendia}
[fol. 13r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> ix}
{CB2.
responder ninguna
cosa: fasta auer fa-
blado co<n>
los del su consejo: & que despues q<ue>
el ouiesse
fablado co<n> sus caualleros que el le
daria su
respuesta. E ju<n>to todo su co<n>sejo en se-
creto lugar:
muchos consejaua<n> la paz en q<u><<a>>l
quier manera
q<ue> fuesse: y q<ue> cobrassen a alexan-
dre: co<n>
tal q<ue> ellos alcen el real de sobre la cib-
dad. Algunos
dezian: no tengamos ningu<n> te-
mor pues tenemos
tres fijos d<e>l rey astilado-
ro. El
M<ezquino> se leuanto: & dixo al emp<er>ador: se-
n~or: suplico a
tu gra<n>de gra<n>deza: me co<n>ceda
vna merced
q<ue> te quiero suplicar la qual es se-
n~or: q<ue>
tu me dexes respo<n>der a este e<m>baxador
aq<ue>llo
que la diuina gracia en mi espirare: lo
qual luego le fue
co<n>cedido por el emp<er>ador: &
por todos los
otros. E llamaron al embaxa-
dor: & fue le
respo<n>dido por el M<ezquino> enesta ma-
nera. % Cauallero
q<u><<a>>lquier que vos seays: sa-
bed q<ue>
el emp<er>ador mi sen~or & todo su imperi-
al
co<n>sejo me ha<n> mandado que yo responda a
vuestra embaxada.
Dezid al rey astiladoro
que alo
p<r><<i>>mero q<ue> pide que el emperador mi
sen~or le aya de
dar parias: & q<ue> por esto otor-
gara paz: y
alc'ara el real. Aesto se os respon-
de: que avn que
enla mano touiessemos mill
gauiotas dela mar
no se le daria vna pluma
por ello. Y en
quanto alo que dize dela paz: a-
ueys de responder:
q<ue> si el quisiere paz: paz le
daremos: & si
guerra q<u><<i>>siere: q<ue>[ ]nos le hinchi-
remos las manos.
E crea que en muy breue
tie<m>po
co<n> ayuda de dios: no[ ]solo de costantino-
pla: mas de toda
la romania & grecia vos en[+]-
tendemos de
echar. Y en quanto al trueque
de dar vos los
tres hijos del rey Astiladoro
por
alexa<n>dre: somos co<n>te<n>tos de vos los dar
por alexandre y
avn mas si mas tuuieramos
trocaramos. No
por miedo: mas por dar la
ho<n>rra a
quie<n> la meresce. Porq<ue> aueys de ser
cierto:
q<ue>[ ]vale mas vn xp<ist>iano que mill turcos
E luego fue
affirmado el trueque. E dixo el
embaxador. Mi
sen~or el rey Astiladoro no
quiere mas poner
ningu<n>o delos suyos para
q<ue> vno
por vno se co<m>bata con ningun xp<ist>iano
Mas si[
]quisierdes co<n>certar que se haga ba-
talla de
cinque<n>ta co<n>tra otros cinq($u)[u]e<n>ta xp<ist>ia-
nos / el sera muy
conte<n>to. Y aq<ue>llos q<ue> vencie-
ren la batalla
que[ ]sean vencedores dela gue-
rra. Y a
aq<ue>sta dema<n>da fizo respuesta el M<ezquino>}
{CB2.
con gran
corac'on: & dixo. La batalla se acep-
ta delos
cinque<n>ta por cinque<n>ta. E para en se-
n~al q<ue>
se acepta & se os pide: en nombre d<e>l em-
perador mi sen~or
os do esta gaje de batalla.
Ento<n>ces
le echo el sombrero q<ue> enla cabec'a
tenia. Y el rey
d<e> vescua se leuanto dela silla: &
lo tomo: &
dixo qua<n>do lo tomaua. Yo la pido
& la acepto
la batalla en nombre d<e>l rey astila-
doro mi sen~or. E
luego el rey d<e> vescua d<e>man-
do
lice<n>cia: & boluio se al real: & dio su emba-
xada al rey
astiladoro. E torno a embiar sus
embaxadores para
fazer el trueque delos p<re>-
sos. E junto ala
puerta fueron trocados los
turcos por
alexa<n>dre: estando presente el mez-
quino & mucha
gente.
{RUB. %
Capitu<lo> .xix. como el mezqui-
no hizo el
trueque de alexandre por los tres
hijos del rey
Astiladoro: & como se assento
la tregua por vn
mes.}
{IN4.} EL tiempo
que fueron trocados
los tres hijos
del rey Astiladoro
por alexandre /
dixero<n> ciertos tur-
cos: christianos
tomad a Alexan-
dre: & mirad
en quanta necessidad estays q<ue>
aueys dado por vn
moc'o tres varones: los
mas principales
de toda turquia. El mez-
quino le[s]
respondio. O como vos turcos so-
ys necios &
mal sabidos. Sabed que voso-
tros aueys
trocado mal: en dar vn christia-
no por tres
perros. Porq<ue> lo cie[r]to es q<ue> mas
vale alexandre
solo que el rey astiladoro & to-
dos sus fijos:
& todos los principes & reyes
moros que enel
mundo ay. E mas vale el me-
nor delos
christianos: q<ue> cie<n>t turcos ni moros
los mejores dela
tierra: y aq<ue>stas palabras q<ue>
el
M<ezquino> dixo: hizo a todo el real delos turcos
murmurar. El rey
de vescua no auia dicho
enel real las
palabras q<ue> el M<ezquino> auia dicho
por no les poner
miedo / mas dixo les como
auia visto al
M<ezquino> & como era vn hermoso ca-
uallero & muy
esforc'ado: & como a el auia da-
do el emperador
la lice<n>cia que respo<n>diesse a
su embaxada:
& como auia assentado (a)l[a] tre-
gua por vn mes:
& fizo buscar en toda la hues-
te
cinque<n>ta ho<m>bres: para q<ue> complida la tre-
gua se
co<m>batiessen por la d<e>liberacio<n> d<e> su par-
te. Enla tregua
fue assentado que ningu<n> tur-co}
{CW. b iij}
[fol. 13v]
{HD. Libro +}
{CB2.
pudiesse entrar
e<n>la ciudad co<n> armas: y q<ue>
no pudiessen
entrar mas de cinque<n>ta: y q<ue> los
griegos pudiessen
a<n>dar en<e>l real co<n> armas &
sin armas enel
tie<m>po dela tregua. E luego e<m>-
bio el
emp<er>ador por toda la grecia p<ar>a q<ue> le vi-
niesse socorro.
Entre los q<u><<a>>les vino el bue<n> ca-
uall<er>o
costa<n>cio duq<ue> de archipielago: & archi-
lao duque de
asquiua: & amazo<n> su hermano:
sen~or d<e>
negro po<n>te: y otros muchos caualle-
ros. De manera
q<ue> fue mucho el numero de
la ge<n>te
q<ue> vino de toda la grecia: q<ue> fuero<n> mas
de seys mill
caualleros. O quie<n> pudiera ver
la gran
pote<n>cia de alexandre magno: o la pu-
janc'a delos
macedonios: o la gran rauia d<e> a-
gameno<n>
& sus secaces. Pues q<ue> agora estaua
en tanta
necessidad grecia que co<n>tra vna po-
ca d<e>
pote<n>cia d<e>los turcos no se podia<n> resistir
plega a dios que
alc'ando su yra nos quiera li-
brar delas manos
d<e>los infieles & soberuios
y delos
acelerados sen~ores.
{RUB. % Capitulo
.xx. como los grie-
gos se pusieron a
punto: & fueron hallados
escogidos dozientos
delos quales al fin que-
daron enlos
cinquenta.}
{IN4.} EL
emperador fizo mucha ho<n>rra
alos grandes
sen~ores griegos q<ue>
alli en su
socorro eran venidos. Y
siendo complida
la tregua: llamo
a todos los
sen~ores que alli eran venidos: &
dixo les como supiessen
q<ue> la batalla era pro-
metida: y era
cumplida la tregua para q<ue> fue-
sen ya conocidos
los cincue<n>ta que auian de
ser elegidos. E
rogo les llorando que miras-
sen en que
peligro estaua toda grecia: y que
auia menester
defensio<n>. Y que si aquella cib-
dad se perdia:
toda grecia seria p<er>dida: & las
mugeres sin
maridos: & hijos sin padres. Y
co<n>
gra<n> vituperio hollara<n> nuestra tierra: ple-
ga a dios: que
los griegos no vean tan gran
desonrra: ni los
turcos ta<n>ta vitoria. Assi que
por esta razon
cada qual deue poner su vida
por la
deliberacio<n> & ho<n>rra de su patria. A a-
q<ue>stas
palabras se leua<n>taro<n> enpie todos los
varones
d<e> grecia: & a gra<n>des bozes profirie<n>-
do se cada vno de
poner su p<er>sona para la ba-
talla. E
fuero<n> escritos todos los pri<n>cipales:
assi costancio
como todos los otros sen~ores.}
{CB2.
El emperador en
p<re>sencia d<e> todos eligio por
duque y capitan
de aq<ue>lla batalla al M<ezquino> re-
presentando les
las gra<n>des valentias q<ue> auia
fecho: assi enlos
tres dias d<e>la justa no auien-
do sido conocido.
Y despues como en vn dia
pre<n>dio
tres hijos d<e>l rey Astiladoro: & mato
dos
la<n>c'a por la<n>c'a. E dicho su razonamiento
saco el anillo
del dedo: & puso lo enla mano al
mezquino: &
dio le libertad que hiziesse enla
cibdad todo
qua<n>to quisiesse. Dela q<u><<a>>l cosa to-
dos se
marauillaron. Otro dia por la man~a-
na: despues
q<ue> auia oydo missa el emperador
el mezquino se
metio enla yglesia mayor con
los dozientos
cauallero[s]: y el emperador se
fue a su palacio:
& dixo les alos caualleros.
Sen~ores veamos
quien de vosotros querra
quedar para esta
batalla. Y el que ouiere de
quedar quede con
voluntad de seruir a dios
& libertar su
patria.
{RUB. % Capitulo
.xxj. como hablo el
mezquino alos
caualleros griegos: & como
de
dozie<n>tos que se auia<n> offrecido para la ba-
talla no quedaron
mas de sesenta.}
{IN4.} MUy nobles
sen~ores p<r><<i>>ncipes & du-
ques y
gra<n>des sen~ores: mas por
vuestra virtud y
bondad q<ue> por
mi merescimie<n>to
soy elegido por
vuestro capitan
enesta empresa: por la qual
co<n> la
ayuda de dios toda la grecia sera libre
dela sujecion
destos perros descreydos de
turcos. E
vosotros sen~ores por vuestra gra<n>
virtud &
bondad os aueys proferido p<ar>a esta
batalla: enla
qual se han de considerar tres
cosas: las quales
yo os quiero acordar. Y
esto digo: porque
ningu<n>o no digo yo no esta-
ua dello auisado.
La primera es que todos
los cinquenta que
nos auemos de co<m>batir:
auemos de fazer
cuenta que auemos de mo-
rir enla batalla:
& matar a quie<n> nos quisiere
matar. Y nosotros
auemos de ser la fortale-
za d<e>
toda grecia. E tales varones como nos
no deuemos
co<n>sentir tener yugo de sujecion
sobre nos &
sobre nuestros fijos & parientes.
Lo segundo es que
venciendo nosotros: no
auemos de esperar
ningun premio ni galar-
don: sino de
dios. E la fama que desto gana-
remos sera sonada
por el mu<n>do. La tercera}
[fol. 14r]
{HD. Primero.
Fo<lio> x}
{CB2.
es: que a
nosotros es necessario fazer como
haze el lobo o el
perro: que mientra q<ue> tienen
fuerc'a no
dexa<n> de morder co<n> quien se comba-
te: & assi
nos conuerna a nosotros de fazer
con estos
co<n> quien nos auemos de co<m>batir:
& matar a
q<u><<i>>en nos q<u><<i>>siere matar: y
dexar a nu-
estros fijos
libres por nuestra vitoria. Aued
memoria de
aq<ue>llo que fizo: Etyodes d<e> teba
co<n>tra
apolonio su hermano. Y aued en mie<n>-
tes a escobo que
aq<ue>l que le pedia que se ren-
diesse el lo
mato. Y acuerdese vos d<e>los anti-
guos griegos por
quie<n> vos otros os comba-
tis:
porq<ue> ya ellos se co<m>batiero<n> por vos: pero
digo que cada vno
tenga lice<n>cia de pe<n>sar bi-
en en aqueste
fecho de aqui a man~ana. E a-
quel q<ue>
no delibrare de ser comigo enesta ba-
talla: yo desde
agora le do licencia: & no ven-
ga man~ana aca. E
acabado que ouo el mez-
q<u><<i>>no
y dicho este razonamie<n>to: todos se salie-
ron dela yglesia.
E otro dia enla man~ana to-
dos
oyero<n> misa. Y el M<ezquino> & los caualleros
se entraron en
aquel propio lugar: & no fallo
d<e>los
caualleros q<ue> primero auian estado ala
platica: saluo
cie<n>to d<e>llos. Y el mezquino les
fizo otro tal
razonamie<n>to como primero les
auia hecho. Y el
tercero dia viniero<n> ala ygle-
sia a oyr missa:
& no vinieron mas de sesenta.
E a estos sesenta
les dixo el mezq<u><<i>>no las mis-
mas palabras.
entonces se leuanto costa<n>cio
& dixo. O
noble capitan: yo soy venido por
morir por la
libertad de toda grecia: y quie-
ro ser el segundo
despues de vos: & seran co<n>
nos
juntame<n>te Archilao y amazon. Ento<n>-
ces el mesquino
ordeno: que Costancio y a-
lexa<n>dre
sacassen de aquellos sesenta los diez
& que delos
otros se fiziesse vn memorial. Y
assi fue fecho:
que fueron sacados los diez &
delos otros
cinquenta fue fecho vn memori-
al. El primero
fue el M<ezquino> el segu<n>do fue alexa<n>-
dre co<n>
veynte y tres todos de costantinopla
assi q<ue>
la meytad delos dela batalla son delos
dela cibdad.
Co<n> costa<n>cio fuero<n> ocho bie<n> ar-
mados.
Co<n> archilao su hermano otros seys
E de andrinopoli
siete. E de saloniche vno.
y de danfipoli[
]dos. E de patras ouo vn vali-
ente cauallero. E
juraro<n> aq<ue>stos cinque<n>ta ca-
ualleros: y
prometiero<n> de morir el vno por el
otro &
nu<n>ca boluer las espaldas alos enemi-gos}
{CB2.
y en sen~al de
verdadera herma<n>dad se be-
saron enlas bocas
los vnos alos otros: & to-
dos juntamente se
fueron al emperador. E
ordeno de embiar
al rey Astiladoro dos em-
baxadores. Y fue
ordenado que fuesse Costa<n>-
cio &
Archilao: & primero embio por vn se-
guro: y desque lo
truxeron: fueron se para el
real delos
enemigos.
{RUB. Capitulo
.xxij. como los em-
baxadores
fuero<n> al real: & dieron orden co-
mo se hiziesse
vna palizada para q<ue> entras-
sen los
co<m>batidores xp<ist>ianos y turcos.}
{IN4.} ENtrados
los embaxadores enel
real del rey
astiladoro q<u><<a>>ndo llega-
ron ante el:
fiziero<n> su embaxada:
mostra<n>do
mas esfuerc'o q<ue> temor
& su
razonamie<n>to fue enla manera siguiente
El emperador de
Constantinopla nuestro
sen~or: os embia
a dezir: que os recordeys d<e>
la prometida
batalla: & sabed que estan los
suyos puestos en
orde<n>: & quiere saber qual
ha de ser el
lugar para la batalla: & quando.
porque ya nos
paresce a nosotros que cada
dia es vn an~o
fasta el dia dela batalla. Ento<n>-
ces fue
concertado que se co<m>batiessen de aq<ue>l
dia en tercero
dia. E q<ue> fuesse fecha vna pali-
zada enel
ca<m>po: la q<u><<a>>l fuesse quadrada: &
q<ue> to-
uiese
trezie<n>tos pasos en luengo: & cie<n>to & cin-
que<n>ta en
ancho: y q<ue> ouiesse vna caua honda
entorno de la
palizada: & q<ue> ouiesse dos entra-
das co<n>
sus pue<n>tes leuadizas vna d<e> cada p<ar>te
la vna camino
dela ciudad: & la otra camino
del real. Y
assentaron los embaxadores q<ue> el
rey astiladoro se
pusiesse co<n> sus cinque<n>ta ala
puerta por donde
auia<n> de entrar: y el emp<er>a-
dor co<n>
los ci<n>que<n>ta suyos assi mesmo ala p<ar>te
dela puerta por
do<n>de auian de entrar. E q<ue> el
vno y el otro
estouiessen en lugar seguro: & d<e>-
sta manera se
assento toda la batalla & cosas
della como
auia<n> de ser. Y caualgaron los em-
baxadores a
cauallo por se tornar ala cibdad
& vno delos
turcos dixo. O christianos co-
mo soys locos /
& como no sabeys vosotros
que en aquesta
batalla ha<n> d<e> ser treze herma-
nos: fijos del
rey astiladoro / que segun su es-
fuerc'o y
valentia: ellos solos bastan para la
batalla aplazada
sin q<ue> otro ninguno co<n>ellos}
[fol. 14v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
fuera? Respondio
costa<n>cio & dixo. Bie<n> pare-
ce q<ue>
vos otros soys los q<ue> teneys poco seso
y en vuestra
habla se manifiesta: porq<ue> entre
los
cinque<n>ta caualleros nuestros ay vno q<ue>
es nuestro
capita<n>: el q<u><<a>>l nos ha ma<n>dado
q<ue> ni<n>-
gu<n>o de
nosotros no mate a ningun fijo d<e>los
d<e>l rey
astiladoro: porq<ue> el solo los quiere ma-
tar a todos
co<n> su mano. Aquestas palabras
pusieron
gra<n> miedo enel real d<e>los turcos: &
luego se
partiero<n> para la cibdad. E dela vna
parte &
d<e>la otra viniero<n> luego gentes p<ar>a fa-
zer el
palenq<ue>: & por pregon andaua<n> todos se-
guros. La
q<u><<a>>l fue en dos dias fecha con gra<n>-
des estacadas
& cauas: & sus dos entradas:
& puentes
leuadizas. E por cada puente no
podia entrar mas
de vn solo cauall<er>o. Y fue
dada
orde<n> para otro dia enla man~ana como
se diesse la
batalla.
{RUB. Capitulo
.xxiij. como entraro<n>
los
cinque<n>ta combatidores christianos por
vna parte: &
los cinquenta turcos por la o-
tra parte.}
{IN4.} EL dia
siguie<n>te por la man~ana an-
tes que fuessen
ala batalla: el mez-
quino con sus
co<m>pan~eros: y el en-
perador con ellos
se fuero<n> todos
armados a pie ala
yglesia de sancta Sofia:
& todos
oyeron missa: y se co<n>fessaro<n> & comul-
garo<n>:
& todos se diero<n> paz enlas bocas vnos
a otros: &
todo el pueblo los miraua: & los
mas
lloraua<n>: & toda la ge<n>te gra<n>des & chicos
ho<m>bres
& mugeres fincados de rodillas por
las yglesias y
por las calles: y en sus casas
llorando: &
rogando a dios que diesse vito-
ria a sus
xp<ist>ianos: porque su sancta fe fuesse
ensalc'ada y
augme<n>tada. E quando quisiero<n>
salir dela
yglesia Alexandre los hablo d<e>sta
manera. Sen~ores
Griegos: hasta agora yo
no he hablado
ningu<n>a cosa: agora creed que
yo estoy muy
alegre: porq<ue> la muestra de vues-
tros gestos &
p<er>sonas me conorta mucho y
en especial
porq<ue> nosotros nos conbatimos
por la justicia y
verdad. E por esto me pares-
ce q<ue> la
vitoria no nos ha de faltar. E pues q<ue>
dios es justicia
el nos ayudara en<e>ste tie<m>po q<ue>
lo auemos
menester. Y sabed q<ue> el parescer
de
v<uest>ras p<er>sonas demuestra la vitoria ser n<uest>ra}
{CB2.
Entonces se alc'o
vn gran grito por toda la
cibdad de
costa<n>tinopla: roga<n>do a dios q<ue> fue-
se assi. El
emp<er>ador llora<n>do abrac'o al M<ezquino>
y dixole. O hijo
mio aq<ue>sta vitoria ha puesto
dios en tus
manos: & besolo enla frue<n>te. En-
tonces
caualgaro<n> todos a cauallo & viniero<n>
ala plac'a
dela<n>te las puertas d<e>l palacio real
Y ellos
esta<n>do assi: vino vn enbaxador d<e>l rey
astiladoro: y
dixo al emperador. el rey mi se-
n~or esta enel
ca<m>po: y embiate dezir si quieres
embiar tu
ge<n>te p<ar>a la aplazada batalla: o no.
Y fue le
respo<n>dido q<ue> luego saldria<n> al ca<m>po &
luego todos
entraro<n> enel palacio: do<n>de les
estaua muy bien
aparejado de beuer: y de q<ue>
todos
ouiero<n> beuido enlazaro<n> sus yelmos:
el
emp<er>ador tenie<n>do por la mano al M<ezquino> los
alegro mucho: y a
todos rogo q<ue> fiziessen to-
dos como buenos
pues lo q<ue> fazia<n>: fazia<n> por
ley & por su
patria. Rogandoles assi mesmo
q<ue> todos
fuessen obedientes al M<ezquino> & alegre
me<n>te
co<n> las la<n>c'as enlas ma<n>os & co<n> los escu-
dos al[ ]cuello:
y el emp<er>ador co<n>ellos co<n> gra<n> co-
pia de
ge<n>te saliero<n> dela puerta con gra<n> clere-
zia
hazie<n>do p<ro>cession por los co[m]batidores ro-
ga<n>do a
dios q<ue> les diesse victoria. Y despues q<ue>
dela ciudad
fuero<n> salidos se hallaro<n> ju<n>tos el
emp<er>ador
y el rey astiladoro co<n> seguridad pu-
esta por la vna
p<ar>te & por la otra. Y enesta ma-
nera se
co<n>certaro<n> y juraro<n> cada vno en su ley
q<ue> si
los del emp<er>ador fuessen ve<n>cidos q<ue> el em-
p<er>ador
dexasse la cibdad y q<ue> se fuesse con sola
vna galea cargada
de todo aq<ue>llo que mas le
pluguiese leuar.
y leuar todos sus criados &
criadas: &
dexar le la cibdad d<e> costa<n>tinopla
libre y esenta. Y
assi mesmo dar le todas las
otras tierras
q<ue> tenian al rey astiladoro: para
lo
q<u><<a>>l co<m>plir le dio cie<n>t rehenes
q<ue> leuaro<n> al re-
al. Y el rey
astiladoro assi mesmo juro q<ue> si su
ge<n>te
fuesse ve<n>cida d<e> tornar todas las tierras
que tenia de
christianos en romania & de yr
se co<n>
toda su hueste & jamas en sus tie<m>pos ni
en
tie<m>pos de sus fijos nu<n>ca de fazer guerra a
griegos ni a
xp<ist>ianos: y para seguridad d<e>sto
le dio cient
rehenes: los q<u><<a>>les leuaron luego
ala cibdad. E
fueron elegidos tres de cada
parte para
q<ue> viniessen ala batalla: & pusiero<n>
les pena dela
vida q<ue> ninguno no fablasse nin-
guna palabra a
ningu<n>o delos conbatidores}
[fol. 15r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> xj}
{CB2.
despues
q<ue> el gua<n>te sangrie<n>to fuesse echado
porq<ue>
aquestos q<ue> ouiessen de juzgar la parte
que
ve<n>ciesse la batalla: entonces dixo el mez-
q<u><<i>>no
sen~ores esta es cosa demasiada por q<ue> es
cierto
q<ue> los q<ue> fueren ve<n>cidos: enellos se vera
& sera
manifiesto q<ue> no seran menester juezes:
ento<n>ces
come<n>c'o el mezq<u><<i>>no su camino p<ar>a la
puerta dela
palizada: y los xp<ist>ianos co<n>el. E
los clerigos les
echaro<n> alli sus be<n>dicio<n>es. el
p<r><<i>>mero
q<ue> entro dentro fue el M<ezquino> el segundo
alexa<n>dre:
el tercero: co<n>sta<n>cio el quarto archi-
lao el
q<u><<i>>nto amazo<n>. E assi de grado en grado
porque no podia
entrar sino vno a vno cada
vez. E q<u><<a>>ndo
entraua vn xp<ist>iano / entraua vn
turco. E
q<u><<a>>ndo fuero<n> todos de<n>tro: fue man-
dado por los
juezes q<ue> vn tu[r]co cerrase la pu-
erta por do
entraua<n> los xp<ist>ianos: & alc'asse la
puente leuadiza.
E vn xp<ist>iano por do entra-
uan los turcos
cerrase assi mesmo la puerta
& alc'asse la
pue<n>te. E cada vno se lleuo las lla-
ues & las
diero<n> alos juezes. E fue ma<n>dado q<ue>
todos estouiessen
ate<n>tos qua<n>do fuesse echa-
do el
gua<n>te en medio dela palizada. E quan-
do los juezes
viero<n> ser tie<m>po echaro<n> el guan-
te sangriento.
Alli vierades la mortal & cru-
el guerra
come<n>c'ada con muerte de muchos
dela vna parte
& dela otra.
{RUB. Capitulo
.xxiiij. como se com[+]-
batieron los
cinquenta xp<ist>ianos con los cin-
quenta turcos: y
como los christianos ouie-
ron la vitoria.}
{IN4.} DAda la
sen~al del sangriento guan-
te: la vna parte
contra la otra co<n>
gran corac'on se
cometieron: & de
los primeros
encuentros que se
diero<n>
fue el mezquino & Torindo que se en[+]-
co<n>traro<n>:
& passo el mezquino a tori<n>do: & fue
torindo el
primero muerto q<ue> cayo en tierra
&
alexa<n>dre enco<n>tro a[ ]manachor: & a<m>bos caye-
ro<n>
d<e>los cauallos: & presto se leua<n>taro<n> co<n>
las
espadas enlas
manos: & fuesse el vno para el
otro.
Co<n>sta<n>cio se enco<n>tro co<n> falizar: &
ro<m>pie-
ro<n> las
la<n>c'as ambos: & cayero<n> ambos ados
& sus
cauallos: & no se pudiero<n> los cauallos
mas
leua<n>tar & muriero<n>: y ellos se leua<n>taro<n>:
&
prestame<n>te
conlas espadas enlas manos se
come<n>c'aro<n>
a[ ]co<m>batir. archilao se enco<n>tro co<n>}
{CB2.
ta<n>firo<n>:
& ro<m>piero<n> las la<n>c'as &
q<ue>daro<n> entra<m>bos
mal feridos.
Amazo<n> herma<n>o de archilao se
enco<n>tro
co[n] damo<n>: y entra<m>bos se passaron co<n>
las
la<n>c'as: y en vn mome<n>to cayero<n> a<m>bos mu-
ertos. dize el
autor q<ue> d<e>la p<ar>te d<e>los xp<ist>ianos /
eneste
p<r><<i>>mer encue<n>tro muriero<n> .xxv.
xp<ist>ianos
&
d<e>los turcos no mas de xv. E q<u><<a>>ndo el
M<ezquino>
se boluio &
vido ta<n>tos xp<ist>ianos muertos co<n>
gran yra torno:
& dio a fieramo<n>te ta<n> gra<n> gol-
pe co<n>el
espada q<ue> le p<ar>tio la cabec'a por medio
& derribolo
del cauallo. Estaua en medio de
aq<ue>lla
llanura vna pequen~a sobida de cerro:
algo
ap<ar>tada d<e>la palizada: y auia quasi vn ti-
ro d<e>
ballesta: en<e>l q<u><<a>>l estaua mira<n>do el
rey asti-
ladoro:
porq<ue> se podia ver lo q<ue> de<n>tro se fazia.
E
q<u><<a>>ndo el rey Astiladoro vido q<ue> en<e>l
p<r><<i>>mero
encue<n>tro
tantos xp<ist>ianos muriero<n>: ouo muy
gra<n>
alegria. E q<u><<a>>ndo el emp<er>ador vido
ta<n>tos
delos suyos
muertos: ouo muy gra<n> dolor: &
llora<n>do
se descendio del muro: & touo la bata-
lla por
p<er>dida: porq<ue> el vido a alexandre & a co-
sta<n>cio
derribados. Mas qua<n>do ala fortu<n>a
plaze faze alos
ve<n>cidos ve<n>cedores: y faze p<er>-
der & cobrar
aq<u><<i>>en le plaze: qua<n>to mas q<ue> las
batallas son
dudosas. Toda la cibdad llora-
ua. Los
cauall<er>os xp<ist>ianos tomaro<n> gra<n>de es-
fuerc'o: q<u><<a>>ndo
vieron partir la cabec'a a fiera-
mo<n>te: y
come<n>c'aro<n> a dar bozes co<n>tra los ene-
migos. A ellos a
ellos: q<ue> van de ve<n>cida. En-
tonces
arremetiero<n> q<u><<a>>tro fijos del rey astila-
doro:
drago<n> y brunoro & tiberio y mursante.
Y
creyero<n> de matar al M<ezquino> mas el
mezq<u><<i>>no
dio tal golpe a
mursante: q<ue> lo derribo muer-
to en tierra: los
otros tres le diero<n> tres gra<n>-
des golpes: y fue
q<u><<a>>si para caer: mas archi-
lao dio vn tal
golpe a drago<n> enel pescuec'o q<ue>
selo corto &
cayo muerto: & Tibero dio a ar-
chilao enla cara
tal golpe q<ue> lo derribo d<e>l ca-
uallo. Mas el
mezquino le dio tal golpe a
tybero que le
corto la cabec'a presto. Y q<ue>ri-
endo yr el
M<ezquino> co<n>tra brunoro: atrauesso vn
cauallero griego.
E por esto no le pudo ma-
tar. Y desque
boluio el mezq<u><<i>>no ala parte do<n>-
de se combatia
alexandre co<n> Manacor: & a-
lli se auian ydo
ciertos griegos: y auian mu-
erto muchos
turcos: y desta otra buelta fue-
ron muertos muchos
turcos. E vido el mez-
quino que Manacor
se auia abrac'ado con}
[fol. 15v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
Alexandre y
estaua lo para matar. Mas el
mezquino se apeo
d<e>l cauallo & tomo la espa-
da enla mano
& diole a manacor co<n>el pomo
enla cara
ta<n>tos golpes que le fizo soltar a ale-
xa<n>dre. E
diole tal golpe co<n>el espada q<ue> lo ma-
to y
leua<n>to a alexa<n>dre del suelo. E archilao
assi ferido como
estaua socorrio a costa<n>cio q<ue>
andaua alos
brac'os el y falizar y entranbos
lo
mataro<n>. E[ ]mie<n>tra q<ue> lo mataua<n>:
ta<n>firo<n> firio
a
costa<n>cio d<e> vn encue<n>tro de la<n>c'a q<ue>
todos pe<n>-
saro<n>
q<ue> muriera: y fecho ta<n>firo<n> aq<ue>l golpe: ma-
to dos caualleros
griegos: y segun su esfuer-
c'o y valentia
sino fuera por el M<ezquino> el ouiera
ve<n>cido
el ca<m>po. Mas el M<ezquino> caualgo a ca-
uallo &
co<n>el espada enla mano hizo ta<n>to q<ue> no
q<ue>daro<n>
d<e>los turcos mas de cinco y d<e>los grie-
gos
qui<n>ze: y todos feridos: y el m<ezquino> se fue p<ar>a
ta<n>firo<n>:
y dio le a dos manos tan gra<n> golpe q<ue>
lo partio fasta
el pecho: y dio gra<n>des bozes
alos griegos los
quales vnos estaua<n> a caua-
llo & otros a
pie embueltos en sangre de gra<n>-
des feridas &
fuero<n> se co<n>tra los q<u><<a>>tro turcos
q<ue>
auia<n> q<ue>dado biuos: & todos q<u><<a>>tro
era<n> hijos
del rey
astiladoro y estos era<n> brunoro: & anfi-
tras: y armaone:
& artira<n>te. Y el me<zquino> arreme-
tio a ellos por
los matar: y ellos vie<n>do toda
su
espera<n>c'a p<er>dida: se dexaro<n> caer d<e>los caua-
llos & se
otorgaro<n> por vencidos y presos fin-
ca<n>do las
rodillas enel suelo: visto esto el me<zquino>
ouo piedad y
mando a brunoro q<ue> fuesse lue-
go por la llaue.
Y luego fue & abriero<n> la puer-
ta que era ala
parte dela cibdad. E fue lue-
go la nueua al
emperador dela victori(o)[a] res-
cebida el qual se
subio luego encima del mu-
ro. Y quando el
mesquino se salio del palen-
que con los que
auian q<ue>dado que fuero<n> por
todos diez y
nueue. Delos q<u><<a>>les d<e>spues mu-
riero<n>
cinco porq<ue> tenia<n> muy malas feridas: y
d<e>los
turcos escaparo<n> solos quatro: & aq<ue>llos
fueron leuados
presos ala cibdad enla qual
auia grande
llanto por los muertos: y gran
alegria por los
biuos: los quales auian re-
cebido tal
vitoria.
{RUB. Capitulo
.xxv. como fue hecha
la paz entre los
griegos & los turcos y resti-
tuyeron toda la
tierra q<ue> tenian: por auer sus
hijos & los
que tenian dados por rehenes.}}
{CB2.
{IN4.} ENtro enla
cibdad el M<ezquino> co<n> qui<n>-
ze griegos y
quatro turcos. el em-
perador combido
ala clerezia de
la cibdad &
fuero<n> recebidos con
mucha honrra. E
como el: mezquino fue en-
trado enla
cibdad: embio luego vn tro<m>peta
al rey
astiladoro: hazie<n>dole saber como la vi-
toria era del
[em]perador de co<n>sta<n>tinopla & que
no auia<n>
quedado biuos de todos los suyos
mas de
q<u><<a>>tro fijos suyos los q<u><<a>>les
eran bru<n>o-
ro: y anfitras:
& armao<n>: & artira<n>te: & como era<n>
sus prisioneros.
Desta embaxada todo el re-
al fue lleno de
dolor: y si no fuera por los p<re>sos
ouiera<n>
muerto al me<n>sajero. el rey astiladoro
embio embaxadores
ala cibdad por cobrar
sus
q<u><<a>>tro fijos. E fue fecho el trato desta ma-
nera. Que los
fijos del rey astiladoro fuero<n>
resgatados por
vna gra<n> q<u><<a>>ntidad de oro y to-
das las tierras
tomadas alos griegos fues-
sen tornadas por
el pacto fecho por la victo-
ria auida. Y en
pocos dias tomo la se-
n~oria el
emp<er>ador de muchas ciudades q<ue> le
auia<n>
sido tomadas: las quales fuero<n> borcia
palonia: niconia
mo<n>sebia<n> andrinopoli & mu-
chos otros
castillos & cibdades & tomo a co<n>-
cordia: y vino a
jurar la paz junto ala puerta
en lugar seguro
de todas partes. E juro pri-
mero el rey
Astiladoro: y juro luego el e<m>p<er>a-
dor. Y
fuero<n> juradas las pazes como se co<n>te<n>-
(n)ia enlos
capitulos que se auia<n> fecho antes
que entrasen enel
ca<m>po los combatidores: &
luego fueron
restituydos las rehenes de ca-
da parte. E
q<u><<a>>ndo fueron entregados queria<n>
se ya partir. E brunoro
fijo del rey Astilado-
ro: dixo a alta
boz. O maldita fortuna como
has podido hazer
que vn esclauo vendido y
comprado aya
podido vencer la sangre tro-
yana no sabiendo
el cuyo hijo es: ni de que
generacio<n>?
El mezquino lo oyo: & a[+]cercose
a el & dixo
le. Brunoro hijo del rey Astilado-
ro. Tu has dicho
aquestas palabras en vi-
tuperio y
deshonrra mia: mas yo te juro por
aquel dios que
fizo los cielos & la tierra que
yo no cessare
jamas: Hasta que yo halle a
mi generacion. E
prometo te que si mi gene-
racion es de
nobles: o de hidalgos que por
estas palabras:
que dixiste que tu moriras a
mis manos. Y
ento<n>ces alexandre aun q<ue> esta-ua}
[fol. 16r]
{HD. Primero \
Fo<lio> xij}
{CB2.
ferido por ver el
assiento q<ue> enla paz se da-
ua estaua
p<re>sente. allego se al mezq<u><<i>>no & rogo
le q<ue> no
le dixesse tales cosas. Y el mezq<u><<i>>no se
boluio a
alexa<n>dre: & fablo le en alta boz: & di-
xo. O sen~or
alexa<n>dre tu muestras auer gran
miedo alos perros
delos turcos: yo te digo:
q<ue> ni
sus fuerc'as ni sus engan~os yo no los te-
mo: ni asu falsa
ley tengo en nada. Sabete q<ue>
yo no estare en
ningu<n>a p<ar>te del mu<n>do: q<ue> yo sie<n>-
ta d<e>zir
q<ue> turcos haze<n> guerra a costa<n>tinopla
q<ue> yo no
me ponga luego enel camino p<ar>a ve-
nir a tomar la
guerra por mia. E dichas es-
tas palabras:
boluio las espaldas: y fuesse p<ar>a
el palacio real.
E luego todos los q<ue> presen-
tes
estaua<n> se fuero<n> de alli: & por toda la gre-
cia se[ ]fizo
gra<n> fiesta: assi mismo por la vitoria
recebida. E
fiziero<n> las obseq<u><<i>>as d<e> todos los
muertos
defensores de grecia. Y al M<ezquino> fue
fecha mucha
ho<n>rra. E la hermosa Elisena
estaua muy
enamorada del mezq<u><<i>>no & p<ro>cu-
raua con la
emp<er>atriz su madre q<ue> procuras-
se de se lo dar
por marido: mas ningu<n>a cosa
le aprouechaua.
Porq<ue> el mezquino le tenia
gran odio: y no
la podia ver.
{RUB. Capitulo
.xxvj. como Elisena
combido al
mezq<u><<i>>no a[ ]baylar: y como alexa<n>-
dre fablo al
mezquino muchas cosas.}
{IN4.} DEspues
q<ue> fueron passados algu-
nos dias:
comenc'o el emp<er>ador a
fazer cortes:
pues q<ue> ya eran cessa-
das las guerras:
y el segu<n>do dia d<e>
la fiesta todas
las duen~as dela ciudad: y los
caualleros
estra<n>jeros baylauan: & da<n>c'auan
ala greguisca:
& fazia<n> otros muchos juegos
& solazes. Y
estauan alli todos los mas d<e>los
varones &
duen~as & do<n>zellas de toda grecia
y estaua alli el
mezq<u><<i>>no el q<u><<a>>l por todas las
fie-
stas & juegos
y bayles que se fazian por nin-
guna
ma<n>era se alegraua. E por esta tristeza
q<ue> el
Me<zquino> tenia: toda la fiesta estaua turba-
da: porque todos
tenia<n> los ojos puestos en
el
mezq<u><<i>>no y el estaua ocupado en<e>l nueuo
pe<n>-
samie<n>to:
assi delo q<ue> le dixo elisena esta<n>do pre-
sentes tantas
& tan nobles duen~as & donze-
llas como
d<e>lo q<ue> dixo brunoro en presencia d<e>
tantos principes
& gra<n>des sen~ores: por esto
muy
ame<n>udo daua grandes sospiros. Y era}
{CB2.
permission diuina
que la fortuna le apareja-
ua nueuas cosas.
de cuya causa algu<n>os ge<n>ti-
les
ho<m>bres se fuero<n> ala camara de alexa<n>dre &
le
dixero<n> como el M<ezquino> no se alegraua: antes
estaua tan lleno
de tristeza & pe<n>samie<n>to q<ue> to-
das las fiestas
ponia en turbacion. E como
alexa<n>dre
oyo d<e>la tristeza q<ue> el M<ezquino> tenia ouo
enojo: & aun
q<ue> el estaua ferido se leua<n>to sospi-
rando: y vino se
ala sala do<n>de todos los caua-
lleros
estaua<n>. E todos le fizieron acatamie<n>-
to como
quie<n> era: y fuesse asentar ado<n>de esta-
ua el
M<ezquino> sentado y el M<ezquino> le hizo la reuere<n>-
cia q<ue>
era obligado a fazer: Alexa<n>dre le dixo: o
amado hermano:
q<u><<a>>l es la ocasio<n> q<ue> ta<n>to te
tie-
ne ocupada el
alegria? porq<ue> no das con tu
plazer alegria a
estos cauall<er>os q<ue> qua<n>tos en
esta sala estan
todos mira<n> enti: & vie<n>do te ati
triste no se
puede<n> alegrar. Respo<n>dio el M<ezquino>
O sen~or:
q<ue> razon tengo yo p<ar>a me auer de ale-
grar:
co<n>sidera<n>do q<ue> aqui no ay ningu<n>o aun
q<ue>
sea de vil
nacio<n> q<ue> no sepa quien es su padre &
madre: y su
generacio<n>. o q<u><<a>>l es su tierra o pa-
tria: saluo yo
triste & desco<n>solado. Y esto pu-
esto en
pensamiento de vn fortunoso mal: el
q<u><<a>>l
no tiene espera<n>c'a de llegar a puerto a do<n>-
de espere
bona<n>c'a & reposo co<n> pacifica esta-
da & la naue
d<e> mis pensamie<n>tos nauega co<n>
esta
torme<n>ta: y los marineros no halla<n> esp<er>a<n>-
c'a de
bona<n>c'a & no esp<er>o jamas llegar a pu-
erto seguro. Pues
q<ue> me aprouecha<n> los vie<n>-
tos
abona<n>cibles & los cielos serenos d<e> sus
torme<n>tas?
q<ue> me aprouecha ho<n>rra del mu<n>do
q<ue>
sie<m>pre pie<n>so q<ue> mi nao no pued<e> llegar a
otro
mejor lugar
q<ue> dar consigo enlas rocas do<n>de
ella & yo en
vn ser perezcamos: mucho sen~or
me seria mejor
& mas fauorescible la muerte
si me viniesse
que la vida. E por esto que yo
sen~or te digo
creeras q<ue> luego me q<u><<i>>ero partir
por yr
busca<n>do la ventura p<ar>a auer d<e> fallar
ami padre & madre.
E solo en dios mi sen~or
tengo yo mi
espera<n>c'a q<ue> lo hallare. E sed cier-
to q<ue> si
agora me fiziere<n> sen~or d<e> todo el mu<n>do
ni por ello. Ni
por todo lo demas no me po-
dran quitar del
anima el dolor de no saber
quien soy. E
mientras aquestas palabras de-
zia: muchos
sospiros: y muchas lagrimas
dauan testimonio
delo q<ue> enel corac'on tenia.
E alexandre en
oyendo aquellas palabras}
[fol. 16v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
que el
M<ezquino> dezia por las quales conoscio la
volu<n>tad que
se tenia de se partir. E por lo qui-
tar de tal
opinion en tal manera le respo<n>dio
Muy noble hermano
mio: vencedor d<e>las
batallas: por
qual razon te plan~es? no sabes
tu q<ue>
libraste a alexa<n>dre hijo del emp<er>ador d<e>l
catiuerio? &
libraste al imperio de co<n>sta<n>tino-
pla del peligro
en que estaua: & co<n>el toda la
grecia? y esto
solo por tu brac'o derecho: y es-
fuerc'o &
vale<n>tia de corac'o<n>. E crees tu q<ue> sean
estas cosas
p<ar>a estar escriptas enel corac'on?
E has de creer
q<ue> mis reynos ati mas q<ue> ami
han de obedecer.
E has d<e> ser cierto q<ue> mi pa-
dre ati mas
q<ue> ami ama. Por dios te ruego q<ue>
tu no te quieras
partir de nosotros: y enesta
hora entro en la
sala la emperatriz con Elise-
na q<ue>
poco antes se auia ydo: & auia<n> come<n>-
c'ado las fiestas
como de p<r><<i>>mero: & auie<n>do eli-
sena baylado con
dos damas por la ma<n>o: a[+]-
llego al
M<ezquino> & fizole vna cortes reuere<n>cia:
& requiriole
q<ue> quisiesse baylar conella. Y el
M<ezquino>
co<n> turbado acatamie<n>to la miro: & ni<n>gu-
na cosa
respo<n>dio. Alexa<n>dre q<ue> estaua p<re>sente:
le fizo sen~al
q<ue> se fuesse: y ella bie<n> llena de do-
lor & passion
se torno assentar ju<n>to con alexa<n>-
dre. E por
aq<ue>l dia se turbo medio la fiesta: q<ue>
mas enella
ningu<n>o no baylo ni danc'o. E por
aq<ue>sto
qualq<u><<i>>er hombre deue acostu<m>brar & ca-
stigar sus hijos
a fablar honesto: q<ue> si no fue-
ra por las
deshonestas hablas q<ue> elisena fizo
no perdiera el
mas esforc'ado cauallero q<ue> en
aquel tiempo enel
mu<n>do auia por marido: y
era tal que
bastaua a hazerla sen~ora de mu-
chas coronas
& reynos.
{RUB. Capitulo
.xxvij. como el Me<zquino>
prometio a
Alexandre de no partir se hasta
que el fuesse
sano.}
{IN4.} AQuella
noche Alexa<n>dre lo lleuo
consigo a cenar
& a dormir: temie<n>-
do q<ue> el
no se fuesse. E toda la no-
che le rogo
q<ue>[ ]no se quisiesse yr: p<ro>[+]-
metiendo le que
despues dela muerte d<e>l pa-
dre que el
partiria co<n>el el imperio: & que cre-
yesse que mas le
amaua que a p<ro>pio herma-
no.
Ento<n>ces el M<ezquino> respo<n>dio. Muy ama-
do sen~or: y en
amor fiel hermano: si el pensa-
miento mio fuesse
dado alas codicias del se-n~orear:}
{CB2.
no ternia
pensamie<n>to de q<ue>rer buscar
ami padre. E
cierto q<ue> mas desonrra ternia
con sen~orio no
sabiendo quien soy: que hon-
rra en no tener
mas d<e>lo q<ue> tengo: & andar por
el mundo fasta
fallar lo: o perder la vida: por
q<ue>
fallando lo: q<u><<a>>lq<u><<i>>er
ho<n>rra conforme a mi ser
me seria buena: y
si yo por mi brac'o algo ga-
nase mas de
aq<ue>llo q<ue> mi condicion demanda
aurian me lo
todos por bie<n>: qua<n>to mas q<ue> tu
sen~or por tu
gran virtud me has honrrado &
libertado de
sujecio<n>. E yo temo & amo mas
tu
p<er>sona q<ue> ami mesmo. E como te tomaria
yo tu tierra y
sen~orio: seye<n>do tu quien eres &
nascido de tal
padre & abuelos: y yo no sabi-
endo
q<u><<i>>en me so? Dichas todas estas cosas
conoscio
alexa<n>dre q<ue> todo lo q<ue> dezia era va-
no: & luego
rogo al M<ezquino> q<ue> le otorgasse vn do<n>
q<ue> le
q<ue>ria pedir. Respondio el M<ezquino> O sen~or:
sabete
q<ue> ningu<n>a cosa ami posible dexar d<e> no
fazer
d<e>las q<ue> tu mandares: saluo d<e>xar(e) de no
partir me a
buscar ami padre. Alexandre le
rogo q<ue> le
pluguiese por amor del no se partir
fasta tanto
q<ue> el fuesse sano de sus feridas: por
q<ue> el se
queria yr conel. el M<ezquino> respondio co-
migo sen~or: cree
me: q<ue> no vernas tu ni otro
ningu<n>o:
saluo solo dios y mis armas & caua-
llo: mas yo
sen~or te prometo d<e> cessar mi par-
tida fasta
q<ue> tu seas sano. Alexa<n>dre destas pa-
labras
q<ue> el M<ezquino> le dixo se alegro vn poco. Y
entre los dos
estaua<n> todas palabras en mu-
cho secreto. El
emperador: y la emp<er>atriz co<n>-
tino trabajauan
buscando vias & formas co-
mo pudiessen dar
por muger a elisena al m<ezquino>
mas el lo
dissimulaua por la gran enemistad
que en su
corac'on le tenia: porque mas ene-
mistad le tenia
entonces que amor quando
mucho la amaua.
{RUB. Capitulo
.xxviij. como el Me<zquino>
dema<n>do
lice<n>cia a alex(e)[a]<n>dre & al emperador.
y ellos
fiziero<n> llamar todos los astrologos
&
nigroma<n>ticos d<e>l imp<er>io: para q<ue> le dixessen
quie<n> era
su padre & generacion.}
{IN4.} DEspues
que Alexandre fue sano
de sus heridas:
el M<ezquino> le pidio
licencia
diziendole. Sen~or Ale-
xandre: dad me
licencia / que yo
me vaya a hazer
el viaje que tengo prometi-do:}
[fol. 17r]
{HD. Primero. \
Fo<lio> xiij.}
{CB2.
q<ue> es de
buscar a mi padre y madre: Alexa<n>-
dre lo abrac'o
& dixo. Hermano mio p(r)o[r]que
me quieres dexar
yo te quiero rogar q<ue> ayas
tu por plazer de
tomar deudo comigo: & q<ue> te
plega de tomar a
elisena mi hermana por tu
muger legitima. Y
aq<ue>llo q<ue> por amistad no se
ha podido fazer:
fazer se ha por deudo ta<n> cer-
cano.
Respo<n>dio el M<ezquino> esso sen~or q<ue> tu me di-
zes y
ma<n>das q<ue> yo faga: por lo q<ue>[ ]te dixere te
d<e>-
mando
perdo<n>: sabete sen~or q<ue> yo no lo puedo
fazer:
porq<ue> tu[ ]sen~or sabras q<ue> yo ame ta<n>to a eli-
sena q<ue>
en ningu<n> tie<m>po del pe<n>samie<n>to yo no la
partia: mas
ell(l)a me ha ofendido & injuriado
ta<n>to
q<ue> el amor q<ue> yo le tenia se co<n>uertio en
gra<n>
enemistad:
vie<n>do yo su mucha descortesia: &
desenfrenada
le<n>gua: la qual ella tuuo contra
mi. Y
aq<ue>llas palabras q<ue> me dixo a mi no co<n>-
uenia<n>
ser dichas a ella por ser quie<n> es: porq<ue>
mas
fuero<n> de muger ciuil y de poco estado q<ue>
no de fija de vn
tan gra<n> principe como ella lo
es. E pues
q<ue> ella seye<n>do moc'a & de tan poca
hedad tuuo osadia
d<e> se desenfrenar co<n> ta<n> des-
cortes
le<n>gua: q<ue> podremos pe<n>sar q<ue> hara
desq<ue>
sea de mas hedad
& te<n>ga el ma<n>do q<ue> las sober-
uias &
d<e>scorteses suele<n> tener? & por esto sen~or
yo te suplico lo
q<ue> tengo dicho no te parezca
mal &
q<u><<i>>ere me a mi por seruidor & por herma-
no: y ten me por
tuyo: para las cosas q<ue> de mi
seruir te
quisieres: & no ma<n>de q<ue> yo tome por
muger vna persona
que tan mal me ofendio
sin gelo yo
merecer: desseando la yo mas ser-
uir q<ue> a
todas las p<er>sonas d<e>ste mu<n>do. Oydas
por
alexa<n>dre estas palabras q<ue> el M<ezquino> le dixo
respo<n>diole.
No plega a dios q<ue> vna tan deso-
nesta y mal
co<n>dicio<n>ada muger me q<u><<i>>te & par-
te el amor
q<ue> yo te te<n>go. Yo te prometo a fe de
quie<n> so
/ de jamas enello no te hablar ni otra
persona por mi.
Mas yo te ruego q<ue> vamos
entra<m>bos
a dos a estar conel emp<er>ador mi pa-
dre &
dema<n>da tu lice<n>cia. Y los dos se fuero<n>
al emperador: y
el M<ezquino> se finco de rodillas d<e>-
lante del
emp<er>ador suplicandole le diesse lice<n>-
cia. E
alexa<n>dre llorando rogaua al emp<er>ador
q<ue> no le
dexasse yr por ninguna cosa: el empera-
dor selo rogaua
muy mucho q<ue> no se partiese
dizie<n>do:
creeme q<ue> yo te te<n>go elegido por segu<n>-
do hijo:
porq<ue> tales obras he recebido de ti q<ue>
no te oluidare
p<ar>a en toda mi vida. El M<ezquino> re-spo<n>dio.}
{CB2.
o <santo>
emp<er>ador & no se os acuerda aq<ue>-
llo q<ue>[ ]dixo
brunoro al tie<m>po q<ue> se juro la paz
q<u><<a>>n-
do le prometi
delante de todos los q<ue> alli esta-
ua<n> de no
cessar hasta saber quie<n> es mi padre
por la qual cosa
sen~or aueys d<e> ser cierto que
yo te<n>go
de buscar desdel leuante hasta el po-
nie<n>te:
& desde el medio dia fasta el norte a no
dexar enel
mu<n>do ninguna cosa hasta que yo
falle quien es o
fue mi padre & madre: & quie<n>
fue mi linaje. el
emperador le dixo. esto au<n> tu
no me lo auias
dicho que yo ouiera procura-
do de lo saber.
Mas di me hijo si yo hallo o
puedo saber
quie<n> es tu padre partir te as tu
d<e>
nosotros? respondio el M<ezquino> cierto sen~or no
el emperador
embio luego por Epidonio &
preguntole. Dime
como ouiste tu al M<ezquino> &
sabras me dezir
quien era el: o quie<n> era su li-
naje? respondio
Epidonio. Sen~or yo no se
quie<n> es
el ni su linaje: mas sen~or yo estaua en
vna[ ]feria
en<e>l archipielago co<n> otros muchos
mercaderes: &
llego alli vna galea de cosari-
os turcos: &
ve<n>dieron aqueste sie<n>do nin~o de
dos meses a mi
& a mis compan~eros. E yo
pregunte como lo
auian auido respo<n>dieron
que lo auian
tomado enel passaje del mar a-
driano envn
pequen~o nauio: enel qual venia
vna muger vieja
& vna ama que le daua la le-
che & vn moc'o.
Al moc'o al tomar el nauio
mataronle: &
la vieja echaron la ala mar: y la
que lo criaua diz
que era moc'a y hermosa: &
los compan~eros
dela galea durmieron tan-
tos conella que
murio: & no curamos d<e> mas
saber quien era
saluo que toda la compan~ia
compramos al
nin~o con todas las otras co-
sas que trayan
que la galea auia tomado: &
al partir entre
nosotros lo que asi co<m>pramos
cupo me a mi el
nin~o. Entonces el M<ezquino> oye<n>-
do lo que
epidonio dezia come<n>c'o vn gran lla<n>-
to sabiendo en que
manera auia venido a su
poder. El
emperador le conorto diziendole.
mira hijo que
esto no es sen~al de ser tu de vil
generacion: saluo
d<e> noble sangre: & tu esfuer-
c'o &
vale<n>tia bien lo ha demostrado: mas yo
te prometo que si
yo puedo yo halle quie<n> fue-
ron aquestos
cossarios: & sabremos dellos
todo lo que saber
se podria: & luego embio a
llamar todos
quantos nigrama<n>ticos & astro-
logos &
hechizeros y encantadores que en}
{CW. c}
[fol. 17v]
{HD. Libro +}
{CB2.
toda su tierra se
podian auer: y embio por to-
dos los puertos
de romania & de ytalia & de
esclauonia &
de Albania & de ca<n>dia: & por to-
das las partes
q<ue> bastar pudiesen estos cossa-
rios q<ue>
en aquel tie<m>po auia<n> nauegado. E mu-
chos se
fallaro<n>: mas no fuero<n> hallados aque-
llos que lo
tomaro<n>. E fechas muchas mane-
ras de
enca<n>tamie<n>tos & cercos por los nigro-
ma<n>ticos:
& no se pudo fallar ninguna cosa: sal-
uo q<ue> vn
enca<n>tador de e(p)[g]ipto costrin~o vn es-
piritu: y el
espiritu no le supo dezir ninguna
cosa &
dixole: pues dime al menos porq<ue> ma-
nera lo podre
saber. Respondio el espiritu a
alta boz dile
q<ue> vaya al arbol d<e>l sol & alli sabra
quie<n> es
su padre & su generacio<n>. Que alli fue
alexa<n>dre
magno: el q<u><<a>>l supo do<n>de auia d<e>[
]morir
E sabe que
passara gra<n>des penas & fatigas
enla yda &
tornada. E si escapa hara mucho.
E desto
q<ue> le dixo el espiritu se alegro el mez-
quino &
p<re>guntole a q<ue> parte hallare yo el ar-
bol del sol:
respondiole enel fin dela tierra la
via del leuante:
alli do nace el sol & la luna. El
mezquino demando
licencia al emperador:
el qual ouo mucho
enojo por su partida & ro-
gole mucho que se
quedasse. E desque vido
que en ninguna
manera no lo podia detener
el ni
alexa<n>dre: el emperador llora<n>do le dio[ ]vna
cruzeta de oro
co<n> vna cadenica: & puso se la al
cuello: enla qual
cruzeta auia vn poco del pa-
lo dela santa
vera cruz: y delos cabellos de
nuestra sen~ora:
& dixo le fijo mie<n>tra q<ue> tu truxe-
res
aq<ue>sta cruz al cuello no temas d<e> ninguna
fantasma: ni de
otra cosa mala q<ue> te pueda no-
zir: mas mira
q<ue> mientra q<ue> co<n>tigo la tuuieres
que no peques con
ninguna muger carnal-
me<n>te. Y
lo mas q<ue> puedas guardate de pecar}
{CB2.
pecado mortal. Y el
emperador le rogo que
le prometiesse
que en halla<n>do a su padre & ge-
neracion que el
se tornase luego a el o alexan-
dre. E assi lo
juro & prometio con muchas la-
grimas. Y el
partir fue mucho secreto: porq<ue>
el rey astiladoro
no lo supiesse. E alexa<n>dre lo
acompan~o vn gran
rato.
{RUB. %
Capi<tulo> .xx[i]x. como el mezquino
se partio &
fuele dada vna galea & passo enla
mar mayor camino
de latana.}
{IN4.} EL
mezq<u><<i>>no tomo su lice<n>cia del em-
perador
llora<n>do: & todos los mas
delos caualleros
lo abrac'auan &
lloraua<n>
por lo ver partir: & los cle-
rigos le dauan su
bendicion. El emperador
le queria dar
co<m>pan~ia: mas el no quiso: & no
lleuo consigo mas
de cient dineros de oro: &
caualgo a
cauallo. Salio de costa<n>tinopla ca-
mino del estrecho
del esponto: & Alexandre
lo acompan~o
hasta el brac'o de sant Jorge: &
Alexandre le auia
hecho aparejar vna galea
porque no fuesse
por la tierra delos turcos:
y en aquella
galea metio su cauallo: & ordeno
con los marineros
que lo leuassen hasta ar-
menia: o en[
]trapisonda: o en algun lugar que
los turcos no lo
pudiessen pre<n>der. E qua<n>do
el mezquino subio
enla galea abrac'o a alexa<n>-
dre: &
agrame<n>te lloraua<n> los dos. Y el
mezq<u><<i>>no
le rogo
q<ue> hizesse dezir muchas missas & ora-
ciones por el:
& luego se entro enla galea & fi-
zo vela porel mar
mayor camino de latana.
{RUB. % Fin del
primero libro
E siguese el
segundo.}}
[fol. 18r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xiiij.}
{CB1.
{RUB. % Aqui
comie<n>c'a el segu<n>do libro que trata como el Mezquino
nauego por el mar
mayor: & vido muchas cibdades & muchas villas & allego fasta el mar
caspio y en
algunas partes toco enla Tartaria.}}
{CB2.
{RUB. Capitulo
primero.}
{IN9.} DEspues
q<ue> la galea p<ar>-
tio del brac'o de
sant
Gorge: &
llego al mar
mayor nauego
hasta
llegar a latana.
Haui-
endo
a<n>dado muchos
dias /
qua<n>do ala vela:
quando al remo
segu<n>
el tiempo le
hazia lle-
go al estrecho de
sant moro: que es quasi .cc.
millas de latana:
& tomo puerto ala entrada
de vn gran rio
q<ue> se llama vardon. El mezqui-
no descendio
& armose & caualgo a cauallo: &
despidiose delos
dela galea: & fuesse por la ri-
bera deste rio
hasta que llego a vna gra<n> mo<n>-
tan~a llamada
Corenan: & despues boluio la
buelta de Colcos
por vna tierra q<ue> era toda
de moros: &
dexo nuestras mares & fuesse ca-
mino del mar
Caspio segu<n> albanos: y del ter-
cero Arcanio:
& aquestos nombres se le po-
nen por las
prouincias que esta<n> al derredor
& porque
nauegan por estos mares algunos
los
llama<n> el mar Tartaresco: porque la via
del norte
habita<n> los tartaros baxos: los qua-
les son
d<e> humana co<n>uersacio<n>: & son muchos
dellos
mercaderes. E aq<ue>llos que son llama-
dos tartaros
macabeos / son gente bestial: &
biuen como lobos
& como perros: sin ningu-
na ley:
come<n> carne cruda como perros: & no
ay enel mundo mas
de dos generaciones de
las dos tartarias
delas que tiene<n> cuerpo hu-
mano que
come<n> carne humana. E los vnos
son
aq<ue>stos tartaros que llama<n> altunones: o
macabeos: &
los otros son q<ue> les llaman cina-
momos q<ue>
tienen los cuerpos como perros
& rostros
como ho<m>bres: y aquestos muy cer-
ca d<e>
aquella montan~a: y habitan por las cue-
uas: & no
tienen casas ni villas ni lugares. Y
aquesta otra
tartaria dura desdel mar Cas-
pio fasta el mar
de flandes: quasi desde el le-uante}
{CB2.
hasta el
poniente. Y esto es enla india
por el Asia &
por la persia camino del norte:
contra
d<e>los teutonicos o alemanes & son ge<n>-
tes comunales:
mas estos que son bestiales
son todos
giga<n>tes: & los otros son todos tra-
tantes: & son
enemigos delos gigantes: porq<ue>
ellos no
come<n> carne cruda: los quales habi-
tan enla mas alta
montan~a de taranse. Por
donde viene vn
gran rio que nace de vn mon-
te dicho Ceneros:
y es la mas fria montan~a
del mundo. E aqui
nace el cristal el q<u><<a>>l es vna
piedra blanca que
se conuierte del agua ela-
da por longura de
tempo en piedra.
{RUB. Capitulo
dos como el mezqui-
no passo en
Armenia: & fue al mar Caspio &
fue en albania
blanca: & despues fue al rio di-
ran donde hallo
al gigante Macus.}
{IN4.} SIendo
buelto el mezq<u><<i>>no ala ma-
no derecha camino
de Colcos fa-
llo muchos
lugares & castillos &
yua
pregunta<n>do por el camino de
Armenia en lengua
turquesca: & no queria
yr a Colcos
porque eran moros: y en pocas
jornadas allego a
armenia. Y esta es vna tie-
rra que es debaxo
dela sen~oria de Armenia
que es llamada
Yberia: y entro enla cibdad
que se llama
samargon: enla qual ay ho<m>bres
muy gruessos: y
no muy grandes: mas son
mayores que
turcos: & tienen mayores caras
que los turcos. E
vido otra cibdad llamada
Artanisia en
yberia: y despues fue a otra cib-
dad llamada
armatiza: la qual es sobre el rio
Decrie: el qual
entra enel gran rio Eufrat(r)-
es. Y donde el
entra en aqueste rio confina
dela vna parte del
rio Eufrates fazia la par-
te de Suria y la
Armenia grande: y del lado
yberia. Y passado
aqueste rio Decrie la via
del leuante
estaua vna hermosa tierra de Al-
bania blanca. Y
passo el Mezquino la cib-
dad que se llama
Armetisa & fue a otra cib-
dad que es encima
del mar Caspio que ha
nombre Zatar o
Gretar: y algunos dias se}
{CW. c ij}
[fol. 18v]
{HD. Libro +}
{CB2.
dio alli de
reposo. La ge<n>te de aquella tierra
son hermosos
& las mugeres todas ruuias:
& quando
enuegecen se tornan prietas por el
contrario delos
griegos. E desque partio d<e>
zatar se fue a
otra cibdad que ha nombre al-
bania: la qual es
en fin de aquel reyno & fue
le hecha alli
grande honrra. En aquella cib-
dad machos &
hembras tiene<n> los cabellos
luengos: &
vistense de lino delgado & luengo:
& todos de
blanco. E partido de albania bla<n>-
ca se fue camino
de Marmantia: & vido vna
cibdad muy grande
que llaman Alquima: &
passo muy grandes
rios que entrauan enel
mar Caspio: lo
qual fue en mas tiempo de
treynta jornadas.
Despues que partio del
mar mayor y entro
enel mar Tartaresco al
rio derans: en
do<n>de se parte la prouincia del
mar mayor dela
baxa tartaria. E son todos
los de aquella
tierra grandes tratantes enla
mercaderia &
son enemigos delos tartaros
bestiales. E dela
alta montan~a debaxo del
norte del fin
dela tierra camino del frio norte.
E d<e>sque
llego el mezquino a aq<ue>ste rio dera<n>s
no sabia la
costu<m>bre del rio: porque de noche
menguaua de dia
crecia: assi que no se podia
passar sino
qua<n>do estaua me<n>guado. El mez-
quino fue sobre
vn rio camino de vna monta-
n~a la qual se
llama Cerenio: el q<u><<a>>l hallo por
aquel camino
muchos desiertos: & ouo mu-
cho temor de
muerte: & sostuuo gra<n> hambre
& ala fin
desque muchas jornadas ouo anda-
do & seyendo
muy cerca de la grande monta-
n~a Caronca: vn
dia a hora de tercia camina-
ua ansi ala
ribera del rio: & vido venir contra
del vn hombre
todo desnudo & peloso gran-
de como vn
gigante de estremada estatura: &
tenia enlos
pechos: y enlas renes pelos lar-
gos como de
bestia: & traya e<n>la mano vna ma-
c'a de vn medio
arbol bien gruesso. E qua<n>do
el mezquino lo
vido ouo grande miedo: & a-
peose del cauallo
& tomo su lanc'a enla mano
& la buelta
del gigante se fue rogando a dios
que le ayudasse
& guardasse dela muerte.
{RUB.
Capitul<o> .iij. como el mezquino
mato el gigante
Macus & a su muger & qua-
tro hijos suyos
& vna hija.}}
{CB2.
{IN4.} E Quando
el mezquino fue cerca
del saluaje
gigante / el Gigante le
dio vna gran boz:
y muy fuerte: y
aquello hizo por
vna de dos co-
sas: o por
ponerle miedo o porque su muger
lo socorriesse. E
luego vido vna muger tan
gra<n>de
como el: & de aquella grande boz que
el gigante dio el
cauallo del mezquino huyo
ala montan~a. El
mezquino se allego hazia el
gigante y echole
la lanc'a: & diole por los pe-
chos: y passole
de parte a parte. El gigante
le arronjo el
palo & no le dio: & tomo enla ma-
no la lanc'a:
& queria se la sacar del cuerpo: &
qua<n>do el
mezquino lo vido assi herido & que
lo atendia con la
mac'a: saco su espada & fues-
se para el: &
diole vna tan grande cuchillada
que le corto vna
pierna cercen. Entonces el
gran
giga<n>te cayo en tierra: & tal golpe dio al
caer que parecia
vna grande torre que auia
caydo: & por
esto conocio el mezquino que el
era saluaje:
& d<e> poca astucia: & al caer dio vna
grande boz por
manera / que dende a poco
vino[ ]vna
gra<n>de muger: la q<u><<a>>l daua muy gran-
des bozes: y era
muy pelosa: & traya consigo
quatro hijos. El
mezquino le auia ya saca-
da la la<n>c'a
del cuerpo al Gigante: el qual esta-
ua ya muerto: y
echole la lanc'a ala muger y
passo le el
muslo. Y ella dando bozes querie<n>-
do se sacar la
lanc'a dela pierna. El Mezqui-
no le dio vna
cuchillada que le corto vna ma-
no. Ella
arremetio muy brauamente al mez-
quino por lo
tomar entre los brac'os. el mez-
quino le dio vna
cuchillada enla cabec'a que
se la partio por
medio: y entonces ella cayo
en tierra muerta.
E despues mato alos qua-
tro sus hijos:
porque la su desmesurada gra<n>-
deza no multiplicasse.
Y desque los ouo mu-
erto a todos se
paro alos mirar: y dixo que te-
nian de longura
doze codos: & que era<n> de de-
smesurada
grandeza & gruesseza: y entre las
otras cosas
tenian tres vezes mayor la cara
que no conuenia a
su grandeza y estatura &
tenia[n] los
brac'os mas gordos que la pierna:
& todo el
cuerpo tenian muy peloso: saluo en
algunas partes
& tenia[n] grandes naturas de
engendrar. Tenia
el gigante los ojos gran-
des & las
orejas chicas. La muger tenia la
cara grande: y
los ojos chicos. E por aque-sta}
[fol. 19r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xv.}
{CB2.
semejanc'a: penso
que toda la generacion
llamados tartaros
macabeos sean fechos d<e>
la manera de
aqueste disforme saluaje. Y co-
men la carne
cruda como hazen los lobos &
perros. Y
d<e>tras d<e>stos quatro hijos vino[ ]vna
muger con todas
las proporciones dela mis-
ma madre &
por esso conocio que eran todos
en aquella
manera.
{RUB. % Capitulo
quarto como des-
pues que el
mezquino mato al gran giga<n>te:
fue al monte
& hallo muchos muertos: & co-
mo saco dos
xp<ist>ianos q<ue> estauan en vna cue-
ua & comio
delo que hallo dentro.}
{IN4.} QUando el
Mezquino ouo bien
co<n>siderado
la manera & faciones
de estos tartaros
Macabeos: &
viendo que otra
gente por la mu-
erte deste no se
auia mostrado / penso q<ue> deu-
rian ser solos
assi como los auia hallado: &
por fallar su
cauallo quitose el yelmo & las ar-
mas delas piernas
& dexo la lanc'a y el escu-
do: & fuesse
a[ ]buscar su cauallo: & passo gra<n>de
trabajo en
hallarlo. Y despues que lo tomo
caualgo: &
torno por sus armas: y estaua en-
tre dos
pensamientos o si se tornaria atras o
si passaria
adelante por passar el rio. Y temia
que si yua
adelante que auria muchos de a-
quellos
giga<n>tes. Ala fin ouo de yr por el rio
arriba camino
dela montan~a / que la via de-
lante de si:
& aquella noche durmio enla ribe-
ra del rio sin
comer ninguna cosa. E venida
la man~ana se fue
camino d<e>la montan~a: y esta<n>-
do cerca del
monte quasi vn tercio de legua /
hallo enel camino
vna cabec'a de vn muerto
que auia poco que
era muerto y al derredor
della
estaua<n> todos los otros huessos d<e>l cuer-
po. Entonces
pe<n>so que el gigante lo auia co-
mido / &
luego hallo otras cabec'as: & cabe-
llas hallaua los
huessos todos del cuerpo.
E vino le en
voluntad de auerse de tornar: &
pareciole que si
el se tornaua sin saber lo que
buscaua / que
seria vna muy gran vileza & se-
ria tenido por
hombre para poco. E junto
con el pie dela
montan~a hallo vna cabec'a q<ue>
era muerta de
fresco / que parescia de vn dia}
{CB2.
o de dos al mas /
& tenia sus cabellos: & tenia
vna corona que
parescia que auia sido cleri-
go: & ouo
grande temor: porque le parescio q<ue>
estaua arriba
enla sierra vna cueua: pensan-
do que auia gente
de dentro / la qual cueua
estaua quarenta
brac'as quasi en alto: & no se
podia alla sobir
sino por vna estrecha senda:
& al cabo con
vna escala: & auia al pie desta
cueua & del
monte muy muchos lugares a
donde parescia
auer muchas vezes hecho
huego. El
Mezquino pe<n>so que en aquesta
cueua era el
lugar a donde habitaua el giga<n>-
te muerto. E alli
auia grandissimos monto-
nes de len~a que
aquel saluaje hombre auia
alli llegado. El
mezquino se apeo d<e>l cauallo:
& atolo a[
]un arbol & saco el espada y embrac'o
el escudo / &
subiose por la senda como mejor
pudo: hasta la
entrada dela cueua & alli se pa-
ro & comenc'o
de llamar de rezio. Quien esta
aca dentro? &
ninguno le respondio. Y el con
temor entro
dentro: & auia de dentro gra<n> lar-
gura & mucha
yerua seca. El mezquino mu-
cho se
marauillaua & a[+]labaua a dios por le
auer mostrado vna
tan grande auentura co-
mo esta: &
recomendose a el. Y el assi estando
oyo quasi llorar:
& parescia le ser gente: & no
podia pensar
donde fuesse. Y el Mezquino
se allego donde
oya aquellas bozes: & vido
vna piedra que veynte
hombres no la pudie-
ran mouer. El
mezquino llamo alos que llo-
rauan & dixo.
Quien eres tu que assi lloras?
saco la cruzeta
enla mano pensando que al-
gun demonio que
lo queria engan~ar. Conju-
randolo le
comenc'o a[ ]preguntar quien eres
tu que assi
lloras? E respondio vno que esta-
ua debaxo
d<e>sta piedra que ente<n>dio la lengua
griega: &
dixo. Yo soy[ ]vn clerigo de Armenia
que estoy aqui
preso enesta cueua d<e>baxo de
aquesta gran
piedra: mas dime quien eres
que me preguntas
que quie<n> yo soy. Dixo el
Mezquino yo soy
vn desauenturado caua-
llero que ando
buscando mi fortuna. E dixo
el clerigo. Si
christiano eres vete por amor
de dios de aqui:
que si el giga<n>te te falla el te
metera aqui
dentro: & donde somos dos se-
remos tres & comerte
ha como comio ami
compan~ero: que
yo lo vide comer co<n> mis o-jos.}
{CW. c iij}
[fol. 19v]
{HD. Libro +}
{CB2.
E respondio el
mezquino quantos giga<n>-
tes son? Dixo el
clerigo. Vn giga<n>te & su mu-
ger co<n>
q<u><<a>>tro hijos & vna hija. Dixo el
mezq<u><<i>>-
no. Si no son mas
de aquestos q<ue> tu dizes yo
no he miedo:
porq<ue> aq<ue>stos q<ue> dizes yo los he
muerto todos. El
otro compan~ero que esta-
ua enla prision
hablo en lengua francesa & di-
xo. O hermano mio
si vos pudiesedes sacar
nos desta
prision. Y el armenio no le ente<n>dia
&
pensaua<n> los dos de conortarse el vno al o-
tro. El mezquino
le ente<n>dio & respo<n>dio alos
dos: & dixo
al frances. Hermano no dudes:
q<ue> yo
hare todo mi poder para te sacar: mas
puedes ser cierto
que diez ho<m>bres no podra<n>
mouer aquesta
piedra: que esta encima dela
boca dela cueua.
Y luego come<n>c'o el mezqui-
no con la punta
de su espada & con la daga a
romper por el
lado d<e>la boca dela cueua: & ro<m>-
pio por alli
debaxo a tanto que hizo vna bo-
ca que a grande
pena saco el clerigo. Y cauo
mas & saco al
frances: porq<ue> era vn poco mas
gruesso. Y
pregu<n>toles el mezquino. Teneys
vos otros alguna
cosa de comer: o beuer en
aquesta vuestra
escura prision? Respo<n>dio el
Armenio. Sen~or nosotros
tenemos alli ca-
stan~as &
vellotas para que nosotros comie-
semos: porque el
no comia sino carne huma-
na: & de
aquello biuia & delas castan~as. Y el
frances se hinco
de rodillas delante del mez-
quino: y besaua
le los pies: y en lengua fran-
cesa le daua
muchas gracias. Y quando qui-
so salir fuera
dela cueua / como le dio el ayre
al frances
supitamente cayo en tierra amor-
tecido por la
luenga estancia que auia fecho
en aquella
prision: & por la mala vida del co-
mer que alli auia
tenido.
{RUB. % Capitulo
cinco como halla-
ro<n> de
comer: & d<e>sque ouiero<n> comido el M<ezquino>
& los
c(a)[o]mpan~eros tomaro<n> el mejor consejo
que pudieron para
su camino.}
{IN4.} TOrnado el
Mezquino a donde
auia dexado el
cauallo: el con los
dos prisioneros
les dixo. Por mi
fe yo
te<n>go muy gran fambre: & ha
dos dias que yo
no he comido ninguna cosa
y luego hallaron
otra cueua en q<ue> estaua ala}
{CB2.
boca vna gran
piedra: & todos tres la qui-
taron: &
quando fue quitada: salieron de fue-
ra dela cueua muchas
cabras que de dentro
estauan: y
corrieron por entre ellos a pacer
que tenian mucha
hambre & junto cabe aq<ue>-
lla cueua estaua
otra llena de castan~as mon-
dadas: & de
aquello comieron. El mezquino
& los
compan~eros tomaron vn cabrito & de-
ssollaron lo:
& pusieron lo a assar: & comieron
lo con las
castan~as. Y el armenio: fue donde
el Mezquino auia
visto la cabec'a del cleri-
go su compan~ero
& lloro y soterrola co<n> la o-
tra cabec'a y
huessos delos muertos: & aque-
lla noche
durmieron todos tres enla yerua
seca dela primera
cueua. Y desque ouo vn po-
co durmido: el
mezquino comenc'o a pregun-
tar a aquellos
que en que manera auia<n> ellos
alli llegado en
aquella parte: & que como se
llamauan. El
fra<n>ces comenc'o: & dixo o sen~or
yo soy de vna cibdad:
la qual ha nombre Bo-
na y es en
gascon~a: y llama<n> me ami por nom-
bre micer
Brandisio: & dixo yo sen~or me ha-
lle con algunos
de Francia y estauamos en
vna grande fiesta
con el rey de Francia: el q<u><<a>>l
en aquella fiesta
armo al pie de quinientos
caualleros: &
yo fue el vno de aquellos: & o-
tro mi compan~ero
& con otros muchos ca-
ualleros: y
estando vn dia delante del rey co-
menc'aron a
contar de muchas cosas: & nos-
otros prometimos
de buscar todo lo que
mas pudiessemos
andar del mu<n>do por mar
& por tierra.
Y asi entre nosotros dos nos di-
mos la fe el vno
al otro: que hasta la muerte
no nos
desamparariamos el vno del otro / &
ami compan~ero
llamauan Lamirado. E la
primera tierra
que anduuimos fue Inglater-
ra: & yrlanda:
y norbelanda: y Escocia: Fri-
gia: Aleman~a
baxa y alta: vngria: Bohemia
y la ytalia:
corcega: cerden~a: mallorca: Ceci-
lia Venecia:
bra<n>dicio. E passamos a Dura-
c'o: y a
dalmacia: y crouacia y albania y epira
y macedonia y la
morea: que es vna hermo-
sa tierra:
e<n>la q<u><<a>>l ay mucha[s] cibdades: las qua-
les son Clarencia
y patras y ofaza y modon
y corfon y malia
y osia / y corento con el arca-
dia misistra
& co<n>sermenico: y despues la ysla
de negroponte: y
candia. E tornamos en tes-salia}
[fol. 20r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xvj.}
{CB2.
y anduuimos toda
romania fasta costa<n>-
tinopla: &
d<e> alli fuemos a Latana por tierra
& fuemos a
Colcos: & despues fuemos fasta
armenia & a
albano & queriamos yr ala tar-
taria baxa: &
auiendo nos otros visto el mar
Caspio entramos
por aq<ue>ste rio: & dos dias
hauiamos andado
por el / quando topamos
coneste maldito
diablo deste giga<n>te: & como
nos encontramos
conel: dio a mi compan~e-
ro vn tal golpe
que lo mato. Y ami me pren-
dio y me metio enesta
escura prision donde
vos sen~or me
sacastes: enla qual sen~or tengo
estado diez y
ocho dias: y esto a tan seco & tan
desemejado como
vos sen~or veys: y ami co<m>-
pan~ero antes que
ami metiese: lo comio de-
lante de mis
ojos. Veo sen~or que esperaua
yo que auia de
fazer ami? El Mezquino lo
conorto &
dixole. Por mi fe tu seras mi com-
pan~ero si ati te
pluguiere. Y el se lo agrade-
cio mucho: &
lo tomo por sen~or & no por com-
pan~ero. El
mezquino se lo agradecio: & pre-
gu<n>to al
Armenio & dixo. Vos hombre de bie<n>
de donde soys?
Respondio el Armenio & di-
xo. Yo soy de
armenia: & soy christiano: & ha
pocos dias que yo
& mi compan~ero p<ar>timos
de armenia: &
yuamos enla tartaria baxa pa-
ra visitar
ciertas ordenes de nuestra regla: &
por yr a Albania
a ver ciertos hermanos de
nuestra religion:
& no pidie<n>do passar este rio
por el gran calor
yuamos camino del mar: a-
uiamos andado
tres jornadas por la ribera
&
camina<n>do vn dia encontramos co<n> aqueste
maldito
giga<n>te: el qual aquellos de tartaria
baxa
llama<n> macabeo. E ouimos nos otros
grandissimo
miedo. Y el tomo a mi compa-
n~ero: y en mi
presencia le arra<n>co la cabec'a d<e>l
cuerpo: &
despedac'olo pedac'o por pedac'o: y
echolo enla
candela & comio lo. Y ami metio
me en aquella
escura cueua: donde vos sen~or
me aueys sacado:
a mi & a este pobre cauall<er>o
Despues que todos
ouiero<n> dicho cada vno
su ventura: el
Mezquino dixo la suya / por-
que aquellos
supiesen su hecho hasta en aq<ue>l
dia: de manera
que todos lloraron sus desa-
uenturas. E micer
Bra<n>disio y el clerigo fue-
ron alegres
d<e>la muerte del giga<n>te: y el les di-
xo el poco
defendimiento que el giga<n>te auia}
{CB2.
fecho al tiempo
que lo mato: & assi mismo de
la muerte dela
muger & delos hijos. El mez-
quino les dixo yo
q<u><<i>>ero passar el rio & yr cami-
no de leuante.
Dixo el armenio. No lo faga-
ys sen~or assi:
porque no es buen camino: por
q<ue>
en<e>sta tartaria baxa no ay otra ge<n>te sino esta
destos malditos
giga<n>tes enemigos de dios:
porque este
camino que q<ue>reys lleuar es peli-
groso por las
muchas montan~as y seluas d<e>-
sabitadas: y assi
mismo ay muchos lagos de
agua: &
algunos dellos que duran quatroci-
entas millas:
& si vays el camino d<e>l norte ha-
llares algunos de
aquestos malos gigantes
mas no habitan
sino enla montan~a: porq<ue> la
via del
ponie<n>te ay ge<n>tes q<ue> pelean conellos
y los despueblan
de fazia aquella parte: por
que son hombres
ligeros: & co<n> arcos & balle-
stas los matan:
& los tiros co<n> que les da<n> son
ponc'on~osos: y
assi los matan todos & los co<n>[+]-
sumen: &
traen estos tales perros que no los
dexan hasta que
los matan. E lo mejor que
ati sen~or
co<n>uiene es tornarte en armenia por
la mar: y en
aquesta manera yremos ala tar-
taria baxa: &
por la muerte de aqueste maldi-
to
giga<n>te te sera fecha mucha ho<n>rra. Y alli te
daran manera /
para poder yr en Armenia:
& aun que
para tu querer yr al arbol del sol:
no es este el
camino: porque quando el gran-
de
Alexa<n>dre alla fue por el camino dela Su-
ria: & por el
Asya: & por la India fizo su cami-
no: alla enel mar
Indio dizen que se halla el
arbol del sol:
& dela luna: & nosotros vamos
en armenia: &
hallaremos mejor camino por
la Suria &
por la region de Media la gran-
de: & por
alli vereys muy noble tierra & muy
hermosas: &
gentiles cibdades villas: & mie<n>-
tras fuerdes por
aq<ue>lla India: es tierra muy
habitada y todos
christianos: & algunas tie-
rras son de
moros. y andando por el camino
que vos dezis
hallareys muy gra<n>des seluas
& tierras muy
desabitadas. E hallareys mu-
chos destos
giga<n>tes Macabeos: tartaros
de tales como era
aquesta bestia bruta que
matastes.
{RUB. % Capitulo
.vj. como el Mez-
quino tomo el
consejo del armenio: y fue por +}}
[fol. 20v]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. tartaria la
baxa: & fue por mar al rio d<e> Eufra-
tes: & de
donde nace el dicho rio.}
{IN4.} MUcho
plugo al mezquino del co<n>-
sejo de Armenio.
E assi se partie-
ron otro dia
todos tres: & lleuaro<n>
consigo algunas
cabras & cabri-
tos castan~as para
comer por el camino. La
siguiente noche
passaron el rio: & cinco dias
anduuieron &
allegaron a[ ]un gran rio que se
llama Remin: el
qual entraua enel otro: el q<u><<a>>l
auian primero
passado y au[*ia<n>] caminado cin-
co dias despues
que partieron dela monta-
n~a. E passado
aquel rio remin anduuiero<n> o-
tras dos jornadas
& llegaron a otro rio lla-
mado Eamitas: el
qual haze toda la tierra d<e>
la tartaria baxa
vna ysla: & quando nosotros
llegamos aqueste
rio el qual no se passa por
vado assi como
los otros / vimos dela otra
parte dos
fortalezas para guarda d<e>
aqueste passo
& para guardar aq<ue>lla prouin-
cia. E como
fuemos vistos de aquellos que
guardauan el
passo subitame<n>te se allego mu-
cha gente de pie
& de cauallo: & los de caua-
llo todos los mas
trayan arcos turquescos
& las
vestiduras largas: los q<u><<a>>les luego em-
biaron vnas
barcas armadas por nosotros
& vino
enellas su capitan: & pregu<n>to nos que
quien eramos
& de donde veniamos. Respo<n>-
dio el armenio.
sen~or nosotros vos diremos
de nuestras
fortunas & venturas quales ha<n>
sido. Y dixo se
lo todo bie<n> en orden como ho<m>-
bre bie<n>
sabido: & como aquel cauallero auia
muerto aquel
grande gigante macabeo: & su
muger &
hijos. E quando el capitan oyo to-
do lo q<ue>
le auia dicho el Armenio: dixo. Cier-
to todo lo que
has dicho bie<n> puede ser: pero
esso dela muerte
del gigante no lo puedo yo
creer. pero yo
quiero embiar ge<n>te mia para
que lo vean:
& si ello fuere verdad yo lo quie-
ro acompan~ar
fasta donde esta el rey de esta
nuestra
prouincia: para que le haga mucha
honrra. E luego
hizo armar veynte & cinco
caualleros: &
dioles vitualla para ellos & p<ar>a
los cauallos:
& todos lleuaua<n> sus armas & ar-
cos para su
defensa. Y el mezquino & sus co<m>-
pan~eros fueron
aposentados: hasta que tor-
nasen los dichos
caualleros. E a[ ]cabo de o-cho}
{CB2.
dias tornaron
co<n> gra<n>de alegria: dizien-
do como auian
hallado la verdad del gigan-
te y su muger
& sus hijos ser muertos. Y por
esto fue fecha
mucha honrra al mezquino: &
por el assi mismo
se fizo honrra a sus compa-
n~eros. Y el
capitan en persona acompan~o al
mezquino hasta
vna cibdad que se llama ga-
legolan
q<ue> es la mayor de todo el reyno: & alle-
go conel capitan
delante del rey. El qual fue
mucho alegre destas
nueuas: & fizole al mez-
quino mucha
honrra. E dio a micer brandi-
sio por el amor
del mezquino vn muy hermo-
so cauallo: &
mucho se marauillo q<ue> vn tan pe-
quen~o
ho<m>bre auia muerto vn tan valiente gi-
gante. Y
tambie<n> se marauillaua como el mez-
quino auia tenido
tan gran corac'on de osar
lo esperar: &
dixo al mezquino dema<n>da qual
quier gracia que
tu quisieres q<ue> yo te la otor-
go. El mezquino
le dema<n>do vna nao q<ue> lo lle-
uasse en Armenia
la grande. E luego se la a-
parejaron: la
qual lo lleuo a vna cibdad lla-
mada Trepidon. E
partiase de aquella tie-
rra por el mar
Caspio & retorno nauegando
en Armenia: &
allego a[ ]un puerto de vn rio q<ue>
se llama
Eufrates: el qual dizen los historia-
dores que este es
vno delos quatro que nas-
cen enel parayso
terrenal. E aqueste rio nas-
ce en su
principio: envn lago que es cerca de
Damasco a cient
millas que ha nombre pi-
ar: y estan
encima de aqueste lago dos cibda-
des la vna es el
camino del leuante: la qual se
llama Jerosolima:
& la otra el camino del po-
niente
q<ue> se llama Sauiosca: & corre aqueste
rio la via de
leua<n>te: y esta entre medias de ar-
menia & del
reyno que se llama pidon: & algu-
nos la llaman
Tospiditis reyno. Y quando
partio de
aq<ue>stos dos reynos: entro enel rey-
no de Saracaua
por la grande Armenia. &
por la costa vido
muy muchas cibdades en-
el mar Caspio. E
allego a otro rio llamado
Cirro que viene
por albania la blanca: y en-
tra en aqueste
rio Eufrates adonde llego el
Mezquino.
{RUB. % Capi<tulo>
.vij. como el mezquino
anduuo toda la
armenia & muchas otras cib-
dades: &
allego a[ ]un rio donde el alfamech lo +}}
[fol. 21r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xvij.}
{CB2.
{RUB. quiso hazer
robar: & como el mezquino ma-
to al capitan.}
{IN4.} NO quiso
el Mezquino d<e>scansar
mucho en aquella
tierra: mas co-
mo alli llego
tomo licencia delos
dela nao: y en
compan~ia d<e>l arme-
nio & de
micer Brandisio luego se partio: & vi-
do muchas
cibdades de armenia: entre las
quales dire
algunas / podia: cauefer: Mau-
ria: Estrata:
Ciria: Brandisca. E muchas o-
tras cibdades y
villas y fortalezas: & despu-
es boluio la via
sarracena & passo el rio Eu-
frates: y entro
por el reyno de Siria: & vido
la cibdad de
Babilonia: & vido la cibdad de
Mepa y la cibdad
de mote<n>cos. Y despues
camino la via de
media. Y aqui dexaro<n> al ar-
menio el qual se
torno en Armenia. E alli le
dixero<n>
al Mezquino que era muerto el rey
de Media: &
que el reyno estaua en gran pe-
ligro &
guerra / y auia quedado vna sola hija
ala
q<u><<a>>l llamauan Amidan: y era de hedad de
quinze an~os:
& como todos los cauall<er>os del
reyno
estaua<n> en guerra: porq<ue> muchos la q<ue>ri-
an por muger. E
algunos dela tierra le co<n>se-
jauan que no
fuesse por alli el Mezquino: y
el pregunto a
micer brandisio que era lo q<ue> le
parescia que
deuia hazer. E respo<n>dio micer
bra<n>disio.
Sen~or aq<ue>llo que paresciere bie<n> a
vos aquello
parece bien a mi: de vna cosa se-
n~or vos auiso:
que nunca tengo de morir: pu-
es que dios y vos
me escaparo<n> de aquel dia-
blo: porque aueys
sen~or d<e> creer que sin pena
ninguna entrare
con vos enel fuego. Respo<n>-
dio el
M<ezquino> agora andemos ala ventura: y co<n>-
tra media tomaron
su camino & comenc'aro<n>
a caminar por el
reyno y en pocos dias alle-
garon ala sierra
de fasina que es en Media
Y
entraro<n> ala parte de leua<n>te a vnas sierras
llamadas
mo<n>te de corona: & aquestas son las
mayores montan~as
del mundo: lo vno por el
altura: lo otro
porque duran tanto que ay en
ellas muchos
llanos & poblacio<n>: & llega<n> par-
tes della a
Tartaria: & ala India & ala Per-
sia: & llegan
ala Media. Assi que ay en estas
sierras
innumerables tierras: & cada tierra
muda su nombre.
Mas los auctores le lla-
man todos vn
nombre: conuiene a saber: los
alpes & por
esso no dexa<n> d<e> llamar cada tie-ra}
{CB2.
su nombre: &
assi el alpa haze fin en Me-
dia. Y en aquella
fin fallo el mezquino vn ca-
stillo: el qual
tenia vn gran sen~or llamado el
Alfamech. Este no
es no<m>bre propio: mas es
no<m>bre devn
officio principal de Media que
era el mayor
sen~or de Media & de su reyno:
despues
d<e>l rey. Este officio daualo el rey aq<u><<i>>-
en lo queria dar.
E su propio no<m>bre era cora<n>-
te. El mezquino
se apeo enel meson que esta-
ua fuera
d<e>l castillo: & luego le fue fecho saber
al Alfamech que
dos forasteros eran allega-
dos enel meson:
& luego el Alfamech embio
por el mesonero:
& pregu<n>tole q<ue> quie<n> era<n> aque-
llos que en su
casa posaua<n>. El mesonero le di-
xo. Sen~or ellos
me paresce<n> hombres de bie<n>
& de buena
crianc'a. Y el Alfamech le dixo q<ue>
les dixesse que
el les rogaua que se viniessen
a posar con el
enla fortaleza. Y el huesped lo
dixo al mezquino:
el qual fiando se en el se fue
luego conel al
castillo: y el Alfamech les fizo
mucha honrra:
& preguntoles de donde ve-
nia<n>. El
mezquino le dixo en algo algunas co-
sas delas que
buscaua & por el auia<n> passado:
mas no dixo quien
era. Y dixo le como auia
estado en baxa
Tartaria & despues le pregu<n>-
to que fe era la
suya: & a qual dios adorauan.
Respondio el
mezquino yo adoro la fortuna:
& hablaua
griego & turco. Y el alfamech los
lleuo
co<n>sigo a cenar: lo qual fue bie<n> apareja-
do enel suelo:
sobre vn tapete: y eran ocho en
la mesa: &
todos comia<n> en vn plato. Y el mez-
quino & micer
brandisio hazian como via<n> ha-
zer alos otros: a
su manera. No auia enesta
ge<n>te
alguna orde<n> ni ge<n>tileza: ni ninguna bue-
na
cria<n>c'a ni costumbre en su comer & beuer:
sus cuerpos eran
mas grandes que peque-
n~os: y mas loros
que blancos: y grandes in-
uentores de
hablas. Mucho miraua el al-
famech alas armas
del mezquino: & ala no-
che les dieron vn
almadraque de lana: y cier-
ta manera
d<e> cobertores de camas: & assi era
la cama del mismo
Alfamech: como la q<ue> die-
ron al mezquino:
& aun peor. E preguntoles
aquella noche que
a donde querian ellos yr
desde alli. Y
ellos le dixeron a Media. Y el
les dixo que no
fuessen alla: porque auia alla
muy
gra<n>dissima guerra. El Mezquino di-
xo. Sen~or pues
yo no ando buscando otra}
[fol. 21v]
{HD. Libro +}
{CB2.
cosa sino donde
ay guerra. Y el no le respon-
dio: &
fuero<n> lleuados a vna camara ala sobre[+]-
dicha cama. Y
enla man~ana qua<n>do caualga-
ron aun miraua el
Alfamech alas armas q<ue>
el mezquino
traya: las quales le parecia<n> bie<n>
El
M<ezquino> le dio muchas gracias dela ho<n>rra q<ue>
les auia fecho.
Partidos d<e> alli tomaro<n> el ca-
mino d<e>
media: ciertos d<e> cauallo d<e>l alfamech
se fuero<n>
adela<n>te & se pusiero<n> en vn bosq<ue> lexos
d<e>l castillo
casi doze millas: & querie<n>do passar
vn mal passo
ellos ju<n>tos conel mo<n>te: el M<ezquino>
& micer
bra<n>disio con las la<n>c'as enlas manos
sobre el auiso:
porq<ue> la tierra les parecia ma-
la: salio vn
capitan llamado Tamor con mu-
cha gente: &
conocio el M<ezquino> q<ue> esta ge<n>te era
del Alfamech:
& boluiose a micer bra<n>disio: &
dixole. No ayays
miedo d<e>sta triste ge<n>te & mi-
cer brandisio
corrio con la la<n>c'a enel ristre co<n>-
tra ellos: &
dio al capitan vn gran encuentro
encima del
escudo: & no le hizo ningun mal:
Mas el
M<ezquino> le dio vn encuentro dela lanc'a
que lo hirio
& lo d<e>rribo del cauallo: & mato a
tres
arq<ue>ros. Y micer brandisio andaua enla
pelea tan
esforc'ado hazie<n>do tanto por la per-
sona que era cosa
de marauilla. El capita<n> ta-
mor como
ho<m>bre muy esforc'ado torno co<n>tra
el
M<ezquino> co<n> la cimitarra e<n>la mano: mas el mez-
quino le dio vn
tan gran golpe sobre la cabe-
c'a en
q<ue> tenia vna toca de muchos doblezes /
q<ue> lo
abrio hasta los pechos: & cayo muerto
Tamor. E todos
los otros arremetieron co<n>-
tra el
M<ezquino> & co<n>tra micer bra<n>disio: mas ellos
pusieron el
castigo enellos q<ue> en poca de ora
mataron mas de
quarenta ho<m>bres. E los q<ue>
quedaua<n>
pusiero<n> se en huyda: & aun delos q<ue>
huyan: muchos
yua<n> mal heridos. E desque
tornaron al
alfamech & le dixero<n> lo que auia
acontecido: el se
arrepentio porque no los a-
uia muerto &
robado de<n>tro del castillo: & pre-
gunto que camino
lleuaua<n>. Respondiero<n> q<ue>
yuan por el
camino de Media. Y desto fue
muy triste el
Alfamech.
{RUB. % Capitulo
ocho como el mez-
quino llego a
media: & se aposento de fuera d<e>
la cibdad en vn
meson: & como la hija del me-
sonero se enamoro
del: & como el no quiso co<n>[+]-
sentir enlo que
ella queria.}}
{CB2.
{IN4.} MUcho
refreno el mezquino la so-
beruia dela gente
del Alfamech
& viendo los
vencidos tomo mu-
cho consuelo dela
valentia de mi-
cer brandisio:
por ver lo como lo vido assi va-
liente. Y
tomaro<n> su camino enla mano la bu-
elta de Media:
por ver aquella sen~ora que
auia quedado por
sen~ora & heredera: ala q<u><<a>>l
todo el reyno por
la ver muger & sola le hazi-
an guerra. E
caminando el mezquino el se-
gundo dia
q<ue> partio do<n>de estaua el alfamech:
allegaron a[ ]un
lugar que se llama Martia.
Y enla ribera del
rio hallo vna villa: y era q<u><<a>>si
cerca dela noche:
& vn hombre viejo se llego
a ellos & les
dixo que si se querian aquella no-
che apossentar. y
el Mezquino se lo regra-
decio mucho:
& dixo le que si. Y el los lleuo a
su posada: y
entraron enella. E salio a ellos
vna hija del
huesped mucho hermosa: & tra-
ya encima de si
vna vestidura de lienc'o muy
delgado: la qual
tomo el cauallo del Mezq<u><<i>>-
no: & lleuolo
ala caualleriza. Y el mezquino
por ver en que
lugar ponia su cauallo quito-
se el yelmo &
fuesse para alla: y ella lo miraua
mucho: &
parescia le el mas hermoso ho<m>bre
que jamas ouiesse
visto: y dentro enla caua-
lleriza no auia
ninguna pesebr(a)[e]ra: y ella pesa-
uale porq<ue>
veya al M<ezquino> tan onesto: & porq<ue> no
la reboluia /
comenc'o ella de retoc'ar lo. el d<e>s-
que ouo atado su
cauallo ap<ar>to la d<e> si. ella en-
to<n>ces
ouo mucho enojo y come<n>c'olo a llamar
o ho<m>bre
poco cortes: yo he verguenc'a de tu
vergue<n>c'a.
Ento<n>ces como vido el M<ezquino> reyr
a micer
bra<n>disio: sen~alo ala do<n>zella q<ue> se fuesse
a micer
Bra<n>disio y ella assi lo hizo. Y esto no
es d<e>
marauillar porque aquella gente sea lu-
xuriosa: por que
aquella tierra es debaxo de
la costellacion
de vn signo que se llama escor-
pio: y es el
signo dela natura humana: assi de
hombres como de
mugeres: & dura aquel si-
gno en muchas
regiones hasta la fin de can-
cer. micer
Bra<n>disio se rio & dixo. O sen~or tu
quitas la sarna
de ti y embias me la ami: no
sabes sen~or que
esto yo ca<n>sado & trabajado?
mas sabed sen~or
que no esperare d<e> tomar la
dadiua que vos
enesto me days. Y el M<ezquino> se
rio &
desq<ue> ouiero<n> pe<n>sado los cauallos fueron
se a cenar a vna
camara do<n>de no auia en que}
[fol. 22r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xviij.}
{CB2.
se sentar saluo
sobre vn tapete: y la do<n>zella fue
por el tapete:
& te<n>diolo enel suelo: & dixoles.
Aqui os aueys de
assentar. E la huespeda &
la fija mucho
mirauan al M<ezquino> porq<ue> ellas de-
zian q<ue>
nunca auia<n> visto en su vida cauall<er>o ta<n>
gentil
ho<m>bre & tan bien armado: & fue traydo
ala mesa vn gran
plato de carne y cozina lle-
no: &
comia<n> todos ju<n>tos. El M<ezquino> & micer
bra<n>-
disio y el
huesped & su muger & fija todos me-
scladame<n>te.
el M<ezquino> dezia. o q<ue> vil vsanc'a to-
dos comer envn
plato como puercos? E q<u><<a>>n-
do
ouiero<n> comido creyero<n> q<ue> les daria<n>
bue<n>a
cama p<ar>a
dormir: y el huesped les sen~alo q<ue> to-
massen
aq<ue>l tapete p<ar>a dormir: dizie<n>do les que
no tenia otra
cama: q<ue> no estaua<n> p<ro>ueydos por
la gra<n>
guerra q<ue> ya estaua come<n>c'ada enla tie-
rra: & por
esto en aq<ue>ste tapete co<n>uiene q<ue> aya-
ys de dormir. Y
ellos porq<ue> mas no pudiero<n>
alli se
acostaro<n>. E seye<n>do quasi el primer sue-
n~o:
aq<ue>lla sen~ora do<n>zella se vino ala cama do
el
M<ezquino> estaua: & comenc'ole a abrac'ar. El la
echo de si: y
ella desque vido la poca volu<n>tad
d<e>l
M<ezquino> allego se a micer bra<n>disio: el
q<u><<a>>l aq<ue>lla
noche la trato de
amores ta<n> bie<n> q<ue> ella q<ue>do co<n>-
te<n>ta. En
la man~ana pagaron bie<n> al huesped
& camino
d<e> media se fuero<n> los dos. El M<ezquino>
& micer
bra<n>disio se motejaua<n> del juego delos
amores
q<ue> les auia passado. E la noche llega-
ron ala cibdad de
media & aposentaron se en
el arrabal hasta
la man~ana.
{RUB. Capitulo
.ix. como el M<ezquino> fue a
media co<n>
micer bra<n>disio: y fuero<n> a fazer reue-
rencia ala
sen~ora del reyno: & fizo les ho<n>rra.}
{IN4.}
TEnie<n>do la man~ana seyendo el sol
alc'ado ya quasi
hora de tercia e-
llos se armaron
& caualgaro<n> a ca-
uallo: &
pagaron al huesped & fue-
ron a entrar enla
cibdad: y las guardas les
dixeron. Sen~ores
aued paciencia: que voso-
tros aueys de yr
delante la reyna al palacio
real:
porq<ue> esta es la vsanc'a de aquesta tierra
a qualquier
estrangero que a ella viene. E al
entrar enel
palacio apearon se de sus caua-
llos &
subieron al palacio real: & fueron pue-
stos ante la
presencia dela sen~ora reyna: la
qual era muy
hermosa a marauilla. Y era de
hedad de quinze
an~os: & tenia por co<n>sejeros}
{CB2.
los amigos de su
padre. El mezquino dixo
a micer Brandisio
que el fuesse el primero q<ue>
le fuesse a hazer
reuerencia: & assi se fizo: y el
fue el postrero.
Estaua alli enel palacio vn al-
bardan: &
traya enla mano vna vara / del q<u><<a>>l
por sus gracias
toda la gente del palacio a-
uia plazer: el
mezquino no sabia cosa d<e>ste al-
bardan: &
yendo micer Bra<n>disio por la sala /
aqueste albarda<n>
le dio con la vara vn golpe
sobre el espada:
& micer bra<n>disio se rio como
quiera
q<ue> le auia parecido mal: & yendo mas
adelante el
albardan dio al mezq<u><<i>>no otro gol-
pe / el no lo
co<m>porto / & dio el mezquino vna
pun~ada al
albardan & dio conel enel suelo. Y
qua<n>do se
q<u><<i>>so leuantar diole otra q<ue> lo fizo tor-
nar a caer. E
despues yendo donde la reyna
estaua / el
truhan come<n>c'o a huyr & fuesse ala
plac'a. E algunos
le pregu<n>taua<n> que has? de
que vienes
huyendo? el albardan les dezia.
Guardad vos no
vays a palacio / q<ue> alla esta
otro loco mayor
q<ue> yo. Vn cortesano vino an-
te la reyna:
& por darle plazer: dixo le antes q<ue>
el mezquino
fiziese reuere<n>cia lo que el albar-
dan andaua
diziendo. E la reyna pregunto.
Quie<n> es
el que le fizo mal al truha<n>? & dixeron
le. Sen~ora aquel
cauallero. E fue le mostra-
do. Ella hizo
venir ante si al M<ezquino> y ella dixo
al
mezq<u><<i>>no / como ouiste tu ta<n>ta osadia de he-
rir a nuestro
truha<n>? El respo<n>dio: cierto se-
n~ora porque le
teneys mal castigado: q<ue> no sa-
biendo
quie<n> yo so quiso dar me co<n> la vara. Y
ella comenc'olo
de amenazar. el mezquino se
allego a ella
diziendo / sen~ora yo vos ruego q<ue>
me perdoneys:
& dadme lice<n>cia para q<ue> diga
lo que quiero
dezir. Y ella dixo. Di aquello
q<ue>
quisieres dezir. El mezquino dixo. Sen~o-
ra tres cosas he
oydo dezir en mis dias: la p<r><<i>>-
mera gran
prudencia castigar al loco. La se-
gunda gran saber
para comportar al viejo.
La tercera que ha
de tener gran fortaleza
para refrenar la
lengua d<e> vna muger mal fa-
blada. Y el loco
esta quedo & castigase conel
ac'ote: y en otra
manera no. E por esto vse yo
de aquesta
prude<n>cia. La reyna se comenc'o
a reyr quando lo
vido assi tan hermosame<n>te
hablar: &
p<er>donole aq<ue>llo q<ue> auia hecho. E ha-
blando conella
tenia la vista del yelmo abier-
ta &
descubierto el rostro conocio ser ho<m>bre}
[fol. 22v]
{HD. Libro +}
{CB2.
moc'o &
bie<n> armado: y como ella estaua deba-
xo de
aq<ue>l signo de escorpio: & lo vido ge<n>til ho<m>-
bre y moc'o:
estaua ya medio enamorada del
&
pregu<n>tole de do<n>de venia & q<ue> andaua
busca<n>-
do.
Respo<n>dio el mezq<u><<i>>no nosotros venimos
de armenia: &
andamos busca<n>do sueldo: & la
ve<n>tura
si dios nos la diere. Y ella ma<n>do q<ue> lue-
go fuessen
aposentados enel palacio: & q<ue> les
fiziessen mucha
ho<n>rra. E luego les diero<n> vna
camara con vna
cama al vso dela tierra: & sus
cauallos bien
aposentados & mantenidos: y
fue les fecha
mucha ho<n>rra: la reyna les hizo
dar vn vestido al
vso dela tierra: y lleuaro<n> les
de comer mucho
bien a su camara.
{RUB. %
Capi<tulo> .x. como el Mezquino
estando
ha[b]lando con la reyna: Calidor co<n>de
de aquellas
montan~as vino a media co<n> las
huestes: &
como el mezquino fue fecho capi-
tan & se
combatio conel.}
{IN4.} LUego otro
dia como se leua<n>taro<n>
el
mezq<u><<i>>no & micer brandisio fue-
ron se
dela<n>te la reyna: la qual esta-
ua acompan~ada
con aminadan &
co<n> otros
muchos caualleros: la qual les hi-
zo gra<n>de
ho<n>rra: & assi mesmo todos los caua-
lleros que alli
estauan ouieron gran plazer
co<n>
ellos: & pregu<n>tauanles las cosas d<e> grecia
& de
ponie<n>te: y dela manera delas ge<n>tes. & de-
sta manera
estuuiero<n> quatro dias: & sentaua<n>
se en tierra
sobre vn tapete enla sala: & fazia q<ue>
comiessen
conella. & fueles traydo de comer
ala reyna & a
vna dama q<ue> era su parie<n>ta: & a
vn
cauall<er>o: & al M<ezquino> y a micer bra<n>disio. &
mie<n>-
tra q<ue>
co<n> gran plazer comia<n> las guardas q<ue> en
el ca<m>po
andaua<n> descubrieron la ge<n>te q<ue> venia
a cercar la
cibdad. La reyna come<n>c'o a estre-
mecer de miedo.
El M<ezquino> la conorto y dixole.
Sen~ora no ayays
miedo: porq<ue> en Armenia
me fue dicho
d<e>la gra<n> necessidad en q<ue> estaua-
des: y no vine
aq<u><<i>> a otra cosa saluo por ser v<uest>ro
capita<n>
p<ar>a vos defender delos v<uest>ros desleales
caualleros &
vassallos. E pregunto q<ue> remor
es aqueste. E
dixo la reyna co<n> mucho temor
Este es vn
cauallero q<ue> es sen~or dela mo<n>tan~a
de media
q<ue> ha no<m>bre Calidor: & trae consigo
vn otro traydor:
el q<u><<a>>l es llamado el alfamech
y ellos me vienen
a poner cerco: porq<ue> yo soy}
{CB2.
vna muger sin
ningun pariente & sin ningun
amigo q<ue>
me aya de fauorecer: y mie<n>tra q<ue> ella
hablaua estaua
toda tremie<n>do de miedo. El
M<ezquino>
le torno a dezir. Sen~ora no temays. En
aq<ue>sto
vino delante dela reyna vn su capitan
de guerra
co<n> vna toca enla cabec'a q<ue> auia en-
ella vna tela:
& co<n> vna cimitarra al lado: & co<n>
vn gran palo enla
mano. E vna gran barua
crecida / y el
todo peloso q<ue> p<ar>ecia vn oso: dizie<n>-
dole ala reyna.
Sen~ora veldos aqui do vie-
ne<n>
calidor y el alfamech a poner cerco a v<uest>ra
cibdad:
q<ue> es lo q<ue> ma<n>days vos q<ue> se faga? ella
le
respo<n>dio. Guardad bie<n> la tierra. Ento<n>ces
el
M<ezquino> ence<n>dido d<e> passion dixo. Sen~ora
ma<n>-
dad vos
q<ue> vengan todos comigo ala batalla
q<ue>
aq<ue>ste v<uest>ro capitan me paresce q<ue> no deuiera
venir a
p<re>gu<n>tar a vna sen~ora muger y tan mo-
c'a q<ue>
que era lo q<ue> el auia de hazer enlas cosas
dela guerra
siendo el capita<n> de ge<n>te d[ ]armas
antes deuiera el
conortar a v<uest>ra merced & d<e>zi-
ros / no ayays
miedo sen~ora / q<ue> nosotros de-
fenderemos
co<n> esfuerc'o la cibdad y el reyno
oyendo amidan
assi osadamente al M<ezquino> ha-
blar / fizo
llamar presto aquel capitan q<ue> pare-
cia q<ue>
tenia mayor miedo q<ue> no esfuerc'o p<ar>a es-
perar
afre<n>tas: & ma<n>dole q<ue> fiziesse todo
aq<ue>llo
q<ue>
ma<n>daua el M<ezquino> & fizo lo capita<n> general. E
luego se armo el
M<ezquino> & micer brandisio & ca-
ualgaro<n>
a cauallo / & pusiero<n> se enla plac'a. Y
qua<n>do el
M<ezquino> quiso caualgar no puso el pie
enel estribo sino
asi armado como estaua sal-
to encima del
cauallo delo qual se marauilla-
ro<n> todos
los q<ue> alli estaua<n>. Y la reyna le dio la
la<n>c'a y
el escudo con su propia mano / y el dio
el yelmo & la
lanc'a y el escudo a[ ]un moc'o q<ue> se
lo lleuasse:
& tomo vn basto<n> enla mano. Y bie<n>
p<ar>escia
en su p<re>sencia ser capita<n>. & ordeno dos
batallas vna de
.v. mill co<m>batie<n>tes: & dio la a
micer
Bra<n>disio / y aq<ue>l q<ue> era capita<n> primera-
me<n>te.
Son esta ge<n>te de media ho<m>bres de me-
diano cuerpo /
antes grandes q<ue> pequen~os &
ho<m>bres
fuertes por la p<er>sona: & son comu<n>me<n>-
te todos los mas
del reyno asi ho<m>bres como
mugeres desta
manera & son ge<n>te mal arma-
da / con lanc'as
y escudos & cimitarras la ma-
yor p<ar>te
son archeros. Hermosas cibdades:
& buenas
casas tiene<n> & mucho ganado: & tie-
nen cauallos:
& no traen estribos. Tiene[n] ele-fantes:}
[fol. 23r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xix}
{CB2.
& siruen se
dellos: & vacas & bueyes
ouejas: cabras:
asnos: & muchos puercos: &
de otras muchas
animalias tienen asaz: he-
cha la primera
faz era la meytad arq<ue>ros: & la
otra meytad
co<n> escudos & la<n>c'as. La otra se-
gunda haz touo el
M<ezquino> co<n>sigo & fueron siete
mill: & mando
ala primera haz que saliessen
al campo assi
como aueys oydo: los quales
salieron fuera
dela cibdad.
{RUB. % Capitulo
.xj. Como el Mez-
quino & micer
Brandisio salieron fuera dela
cibdad: &
como fue muerto el capita<n> que de
antes tenian.}
{IN4.} SAlida la
primera esquadra fuera
dela ciudad al
ca<m>po como el mez-
quino les auia
mandado: micer
Brandisio
quisiera yr se derecho
con su vandera
alas vanderas delos enemi-
gos: mas el
capita<n> que con el venia quiso yr
se para la
ge<n>te delos lados y con esta discor-
dia entraron enla
batalla: micer brandisio fi-
zo de su persona
como valiente cauall<er>o: assi
con la lanc'a
como conel espada: y el capitan
bien q<ue>
hizo muy bie<n>: q<ue> mato & ferio muchos
pero vn cauallero
le encontro con vna lanc'a
y passolo dela
otra parte: & cayo muerto del
cauallo. E los
medianos desque vieron mu-
erto su
capita<n>: pusiero<n> se en huyda: y dexaro<n>
a micer
bra<n>disio enla batalla. El qual como
vido su
ge<n>te huyr: boluio las riendas a su ca-
uallo para se
retraer: & siempre en su retraer
yua peleando: el
q<u><<a>>l torno hazia la ciudad: co<n>
assaz fatiga / el
qual fuera perecido sino fue-
ra por el
M<ezquino> q<ue> salio dela ciudad encontran-
do
aq<ue>llos que venia<n> huye<n>do: & los hazia tor-
nar ala batalla
con gran fatiga. E al tiempo
que dela cibdad
salio: rogo a dios q<ue> le diesse
gracia de fallar
a su padre avn q<ue>[ ]fuesse de q<u><<a>>l-
quier fe o
creencia q<ue> fuesse: q<ue> el no adoraua ni
adoraria otra fe
sino la dela sancta trinidad:
padre & fijo
y espiritusanto: vn solo dios ver-
dadero. E dicho
aq<ue>sto entro enla batalla: &
fizo por fuerc'a
abrir[ ]la esquadra delos enemi-
gos: y entro por
medio co<n> su esquadra: la q<u><<a>>l
co<n> mucho
esfuerc'o & corac'o<n> lo seguia: E assi
mesmo micer
bra<n>disio yua ju<n>to co<n>el porque
desque lo vido
salir torno co<n>tra los en<e>migos}
{CB2.
como vn brauo
leon / & comenc'aron las vnas
ge<n>tes
co<n> las otras a pelear: de manera que
el remor andaua
gra<n>de por el ca<m>po: a q<ue> todas
las esquadras
delos enemigos juntas se tor-
naro<n>
co<n> gra<n>des alaridos contra el M<ezquino> & sus
gentes & mas
era la grita q<ue> el hecho: de ma-
nera q<ue>
pusieron ta<n>to miedo enlos medianos
que
come<n>c'aro<n> a huyr. E qua<n>do micer bra<n>di-
sio los vido assi
huyr: dixo aq<ue>stas palabras.
de manera
q<ue> algu<n>os medianos lo oyeron. O
sen~or dios:
q<ue> bie<n> dixo la verdad el loco quan-
do dixo:
q<ue> no a<n>daria ala corte: porq<ue> auia alli
otro mas loco
q<ue> el: q<ue> bie<n> fue el mi sen~or loco
en fiar se en tan
couarde ge<n>te como es aq<ue>sta
mas por el
verdadero dios q<ue> si tu en<e>sta bata-
lla murieres:
bien lo mereces. Y daua bozes
o couarde
ge<n>te: porq<ue> huys? & dio d<e>las espue-
las al cauallo:
& fuesse a do vido andar al mez-
quino. El qual
andaua pelea<n>do junto co<n>las
vanderas delos
enemigos. E como se hallo
junto cabe el: le
dixo. Sen~or sabed q<ue> en todo
el campo no
q<ue>da otro sino vos & yo / que to-
da la caualleria
con q<ue> salimos es yda huyen-
do ala cibdad. E
como esto vido el M<ezquino> to-
mo consigo a
micer bra<n>disio: & ju<n>tos se fuero<n>
los dos y
entraro<n> enla cibdad por la puerta
que auia<n>
salido: & las otras ge<n>tes que auia<n>
huydo / entraron
por muchas puertas & fue-
ron muertos cerca
de q<u><<a>>tro mill delos media-
nos. E la reyna
auia bien visto toda la bata-
lla: y el gran
esfuerc'o & vale<n>tia del M<ezquino> & hi-
zo le mucha
honrra: mas que le auia hecho
primero. E dezia
a qua<n>tos co<n> ella hablaua<n>
Pluguiesse a[
]dios que aq<ue>ste fuesse mi mari-
do & mi
sen~or. Y qua<n>do el M<ezquino> & micer bran-
disio se
apearo<n> ala puerta del palacio: la rey-
na
desce<n>dio: & puso se entre medias dellos: &
rogo les que se
fuessen a desarmar por el su a-
mor: &
q<ue> tomaria<n> algu<n> reposo del afan q<ue> aui-
an recebido dela
batalla. El M<ezquino> le suplico:
q<ue>
ma<n>dasse hazer vn prego<n> co<n> tro<m>peta:
ponie<n>-
do le pena de
muerte al q<ue> no lo cu<m>pliesse: q<ue> to-
da la
ge<n>te d<e>la cibdad[ ]viniessen luego ala pla-
c'a: armados y
desarmados. E luego fue he-
cho. E venidos
todos: y esta<n>do los principa-
les
dela<n>te la reyna. El M<ezquino> & micer bra<n>disio
come<n>c'aro<n>
a dezir. O ge<n>te couarde & vil: y de
poco bien: por
vosotros tomamos nosotros}
{CW. d}
[fol. 23v]
{HD. Libro +}
{CB2.
la batalla &
no por nosotros: saluo por vue-
stra libertad:
porq<ue> ge<n>te triste & couarde aue-
ys assi huydo: y
dexado nos en mano d<e> nue-
stros enemigos: Y
despues el mezquino les
dixo enesta
manera.
{RUB. %
Capitu<lo> .xij. como el mezqui-
no se
leua<n>to en consejo: & fizo vna habla alos
medianos: &
como ellos tomaro<n> gran co<n>sue-
lo y esfuerc'o
conel co<n>sejo q<ue> les dio: & juraron
todos de[ ]morir
antes que[ ]huyessen.}
{IN4.} O Que
injuria y q<ue> verguenc'a es pa-
ra vosotros aquesta
huyda: hom-
bres y gentes de
media / La qual
enlos tiempos
antiguos aueys
vencido las
batallas contra los de siria: &
contra los de
Armenia: & contra las amazo-
nas / contra los
de suria: & no vos pudieron
los romanos sin
gran dan~o suyo vencer? E
vosotros
q<ue> aueys vencido tantas batallas /
agora por vna tan
pequen~a batalla vos di-
stes a miedo:
& fuestes en tanto vituperio en
fuyda y dexastes
a mi & a[ ]micer bra<n>disio enla
batalla solos /
como si me vierades muerto.
Si vosotros os
ouierades vn poco suffrido
en<e>l
pelear sin mostrar temor: sin duda la vito-
ria fuera
nuestra. O q<ue>[ ]desonor vos es / O ge<n>-
te d[ ]armas que
soys ve<n>cidos d<e> ge<n>te vil & d<e>sar-
mada: & les
aueys dexado el ca<m>po co<n> temor?
No creays
q<ue> soy venido yo aqui a me co<m>ba-
tir por vos:
saluo por la razon q<ue> yo sabia que
esta sen~ora
reyna tiene: y aq<ue>ste cauall<er>o vos
puede dezir /
q<ue> traygo por oficio de socorrer
alos q<ue>
trae<n> justicia & razo<n> & tiene<n> necessidad
d<e> ayuda.
Ento<n>ces dixo micer bra<n>disio como
el & otro su
co<m>pan~ero auia<n> p<ar>tido de Fra<n>cia &
auia<n> de
andar por el[ ]mundo: & como vn ma-
chabeo
pre<n>dio a el: & a su co<m>pan~ero comio: &
como metio a el
e<n> vna cueua: & como el M<ezquino>
mato al gigante:
& lo saco a el y a[ ]vn armenio:
ento<n>ces
estauan alli muchos mercadores q<ue>
auian venido de
tartaria la baxa: & dixeron q<ue>
ellos
estaua<n> en aq<ue>lla tierra qua<n>do aq<ue>l
giga<n>te
fue muerto y
q<ue> vieron dar el cauallo a micer
bra<n>disio.
Ento<n>ces dixo el M<ezquino> vosotros no
creays
q<ue> yo soy fijo de rey o de algun gran se-
n~or. Sabed
q<ue> yo soy fijo dela ve<n>tura: & no te<n>-
go padre: y ando
busca<n>do alos q<ue> tiene<n> neces-sidad}
{CB2.
de mi agora
sea<n> sen~ores: agora sea<n> pue-
blos / tanto
q<ue> tengan justicia me co<m>bato por
ellos: & por
esto soy venido aq<u><<i>> en v<uest>ra ayuda
y en
defensio<n> desta sen~ora desamparada de a-
migos &
parie<n>tes y escarnecida de sus caua-
lleros: vassallos
& sujetos. Ento<n>ces todos se
hincaron de
rodillas & fiziero<n> le reuere<n>cia &
juraro<n>
d<e> morir e<n>la batalla: & nu<n>ca fuyr ni bol-
uer las espaldas
enla batalla. Y desta mane-
ra lo
juraro<n> & deliberaro<n> todos: y el dio les li-
cencia a todos: y
entra(t)[r]o<n> enel palacio real la
reyna y el
M<ezquino> & micer bra<n>disio & todos los
gra<n>des
ho<m>bres d<e>la tierra. Y el M<ezquino> & micer
bra<n>disio
se fuero<n> a desarmar a su camara. E
luego
viniero<n> ala sala y sentaron se enel suelo
sobre tapetes
como solia<n> a vsanc'a d<e>la tierra
la reyna mando
q<ue> se assentassen a cerca de si
en assentamientos
altos a manera d<e> grecia.
Y ella lo estaua
de co<n>tino mira<n>do: muy ence<n>-
dida en su amor:
y esta<n>do cena<n>do dixo el M<ezquino>
a micer
bra<n>disio. Yo te quiero dar esta reyna
por tu muger:
& q<u><<i>>ero q<ue> seas rey de aq<ue>ste
rey-
no.
Respo<n>dio el. Sen~or nunca podria yo ha-
uer mejor
ve<n>tura q<ue> esta: Pero sen~or yo os lo
te<n>go en
merced: q<ue> co<n> vos me quiero yr do<n>de
vos fuerdes:
& biuir & morir toda mi vida co<n>
vos. Dixo el
M<ezquino> yo no me partire de aqui
fasta q<ue>
toda la media sea a tu ma<n>dado & obidi-
encia. E
aq<ue>l p<ro>metimie<n>to de sen~oria le fizo a-
ceptar. E passado
el quarto dia: toda la ge<n>te
se armo: &
fue innumerable la ge<n>te que vino.
alli veriades
ta<n>tas bozinas & cuernos: & ta<m>-
borines
aparejando se para la cruel batalla.
{RUB. % Capitulo
.xiij. como el mezq<u><<i>>-
no fizo dos
batallas delos de media: & como
se combatieron
con el alfamech.}
{IN4.} EN
aq<ue>lla man~ana ordeno el mez-
quino dos
batallas. La p<r><<i>>mera
para si mesmo: y
en aquesta pri-
mera batalla puso
quatro mill co<m>-
batientes(s). La
segunda dio a micer Bra<n>di-
sio con seys mill
combatientes. E mando q<ue>
pusiesse muy gran
guarda enlas puertas: y
enel muro dela
ciudad. E despues salio con
su gente fuera:
puso se al lado dela ciudad &
mando q<ue>
ninguno no se apartasse dela bata-
lla sin su
licencia. Y q<ue> por vn solo cauallero no}
[fol. 24r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xx}
{CB2.
fiziesse
mouimie<n>to ninguno d<e>los q<ue> enla hue-
ste estuuiessen.
E fuesse el solo assi armado
la via
d<e>la hueste d<e>los en<e>migos: & toco el cuer-
no
dema<n>dando batalla. E calidicor sen~or de
la montan~a de
media: la qual montan~a es lla-
mada
mo<n>te cornocores. Y ay desta montan~a
ala otra
q<ue> llaman sagrones vna jornada: & a-
questa
mo<n>tan~a tiene al derredor d<e> si mucha
llanura. E toda
su tierra e<n> su redo<n>deza dura
dozie<n>tas
millas. E ay en aquella tierra dos
cibdades: la vna
se llama aronta: & la otra se
llama samuyna. E
ay cinquenta castillos / &
muy infinitos
lugares: y[ ]es t<ie>rra muy pobla-
da. Y de toda
aquella montan~a & tierra es se-
n~or calidicor:
el qual estaua alli q<ue> tenia cerca-
da ala reyna:
& conel estaua el traydor d<e>l alfa-
mech: el qual
desque oyo tocar tres vezes el
cuerno: dixo.
Pocos dias ha que aq<ue>ste caua-
llero estuuo en
mi castillo / & agora osa venir
co<n>tra
mi. De me licencia q<ue> yo vaya a co<m>ba-
tir me
co<n>el: & si yo no lo castigo no me llamen
a mi el alfamech
de media. Auida licencia d<e>
calidicor: manda
a[ ]vn trompeta suyo q<ue> fuesse
a
pregu<n>tar al M<ezquino> que q<ue> dema<n>daua. Y el
di-
xo. Dezid le al
alfamech q<ue> yo me quiero co<m>[+]-
batir conel:
porque lo reuto por traydor: por
q<ue> ha
sido contra la reyna de media su sen~ora.
Torna<n>do
el tro<m>peta al alfamech: dixo le lo q<ue>
el
M<ezquino> le dezia. Y luego el alfamech se armo
muy bie<n>:
y tomo vn gra<n> escudo / & caualgo so-
bre vn gran
cauallo: & tomo vna lanc'a luen-
ga y delgada:
& vino al[ ]ca<m>po contra el M<ezquino> &
como llego cerca:
come<n>c'o a dezir. O villano
cauallero:
aqueste merescimie<n>to me[ ]das por
la ho<n>rra
q<ue> yo te fize. El M<ezquino> respondio. La
ho<n>rra
q<ue> tu me feziste es de loar: mas no la vi-
llania. E dixo el
alfamech. Como tanta osa-
dia ouo en ti de
tomar armas co<n>tra mi? Di-
xo el
M<ezquino> Tu lo mereces bie<n> porq<ue> el padre
d<e>la
reyna te fizo Alfamech: & tu querrias a-
ella echalla del
reyno: pero yo te p<ro>meto de
le presentar ala
reyna dos cosas: la vna esse
tu cauallo en
q<ue> vienes cauallero. E la otra se-
ra tu cabec'a. El
alfamech ayrado oye<n>do aq<ue>-
stas palabras: se
e<n>derec'o sobre los estribos
porq<ue>
caualga<n> mucho corto como los caua-
lleros dela
gineta: & arrojo le la lanc'a q<ue> traya
enla mano:
q<ue> pe<n>so de le dar a el o al cauallo /}
{CB2.
mas el
M<ezquino> dio delas espuelas al cauallo / &
aparto se
d<e>l golpe: y enrristro su la<n>c'a: & dio le
al al( )famech vn
encue<n>tro: y no le encontro d<e>
lleno: saluo fue
en soslayo & cayo se le al M<ezquino>
la
la<n>c'a: & luego echo mano ala espada. El al-
famech tomo vn
gruesso basto<n> ferrado q<ue> sue-
len en
aq<ue>lla tierra traer los caualleros: & tru-
xero<n> por
vn gran rato vna feroce batalla: El
alfamech dio vn
gran golpe al M<ezquino> & fue tal
el golpe
q<ue> quasi con la mano dio enel escudo
del
mezq<u><<i>>no y el peso d<e>l basto<n>: y el
golpe en al-
go desuariado cayo
se le el basto<n> al alfamech
d<e>las
manos. Perdido el baston puso mano
a su cimitarra:
& comenc'aro<n> se a dar gra<n>des
golpes:
e<n>lo q<u><<a>>l el M<ezquino>
d<e>ma<n>do le q<ue> reposassen
algu<n>
ta<n>to el mezquino puso gra<n>de temor al al-
famech: por la
q<u><<a>>l cosa el alfamech muy fati-
gado delos golpes
del M<ezquino> le respo<n>dio. La
batalla entre mi
& ti es mortal & no se ha d<e> fi-
(n)ar el vno
d<e>l otro / mas a<n>tes se guarde el vno
del otro como de
mortal en<e>migo: porq<ue> yo no
me podria fiar
d<e> aq<ue>l q<ue> con engan~o me quiso
hazer matar. Y
vie<n>do se el alfamech ta<n> aq<ue>xa-
do: penso de fuyr
la via del real porq<ue> conocio
q<ue> no
podria durar co<n>el enla batalla / & dio al
M<ezquino>
a dos manos vn gra<n> golpe con la cimi-
tarra: & dado
el golpe quiso se boluer p<ar>a hu-
yr: mas al
tie<m>po q<ue> quiso boluer el cauallo / el
M<ezquino>
le dio vn tan gra<n> golpe enel pescuec'o q<ue>
le derribo la
cabec'a delos ombros. E assi fe-
necio el
alfamech. Y desq<ue> fue muerto el M<ezquino>
tomo el cauallo
por la rie<n>da: & torno a do es-
taua la cabec'a /
& saco la del yelmo: & caual-
go en su cauallo
/ & tornose la via dela cibdad
&
qua<n>do su gente lo vido tornar con tanta vi-
toria comenc'aron
a dezir: muerto es el alfa-
mech: q<ue>
n<uest>ro capitan lo mato: el sera n<uest>ro alfa-
mech de media. El
M<ezquino> se fue a do<n>de estaua
la reyna: &
fizo le presente d<e>l cauallo y d<e>la ca-
bec'a del
alfamech: la q<u><<a>>l q<u><<a>>ndo vio la
cabec'a
del alfamech /
dixo alos cibdadanos. O no-
bles cibdadanos:
ved aq<u><<i>> la cabec'a del[ ]tray-
dor de alfamech.
Y despues boluio se hazia
el
M<ezquino> & dixo. O esforc'ado cauall<er>o: tu seras
alfamech: y todos
los ciudadanos dezia<n> este
sea alfamech del reyno
de media: & co<n> aq<ue>sta
ho<n>rra se
torno el mezq<u><<i>>no a su ge<n>te q<ue> lo
espe-
raua<n>
para yr a pelear co<n>los enemigos.}
{CW. d ij}
[fol. 24v]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
.xiiij. como el mez-
quino dio enel
real de calidocor: & lo mato &
desbarato todo su
real: & como a todo el rey-
no fizo dar la
obedie<n>cia ala reyna: & como la
caso con micer
brandisio.}
{IN4.} TOrnado el
mezquino a su batalla
& dexado
concertado con micer
Brandisio lo que
auian de hazer
dixo a toda la
gente. Hermanos
mios medianos:
que os da el corac'on a ha-
zer. E todos con
alegre cara dauan bozes.
Sen~or lleua nos
ala batalla. E luego el em-
bio vn mensajero
a micer brandisio que lue-
go el se mouiesse
co<n> su batalla: porque el lue-
go queria dar
enlos enemigos. E assi lo hi-
zo micer
bra<n>disio. El mezq<u><<i>>no mouio co<n> sus
quatro mill
co<m>batientes: & ro<m>pio el aua<n>guar-
da q<ue>
estaua delos enemigos: & por medio de
toda la hueste se
entraro<n>: & auia<n> tomado los
medianos
ta<n>to corac'on por el esfuerc'o de su
capitan que sin
ningun miedo se co<m>batian: &
por fuerc'a d[
]armas & por sollicitud de brauo
pelear partieron
a sus enemigos en dos par-
tes: &
fuero<n> fasta llegar alas vanderas d<e> cali-
docor: & aqui
fuero<n> cercados de gra<n> multi-
tud de
ge<n>te. E los medianos daua<n> bozes: bi-
ua nuestro
capita<n>. Los q<u><<a>>les peleauan muy
esforc'adamente
co<n> el mezq<u><<i>>no: el
q<u><<a>>l viendo el
peligro de su
ge<n>te: los hizo discretame<n>te ayu<n>-
tar todos: &
assi a pesar d<e>los en<e>migos todos
juntos se
tornauan la via dela cibdad. Los q<u><<a>>-
les con tanto
animo peleaua<n> que antes deli-
beraua<n>
morir q<ue> mostra[r] que huya<n>: ni menos
darse alos
enemigos. Enesto micer bra<n>disio
salio fuera dela
cibdad con su esquadra que
era<n> seys
mill de cauallo. Ento<n>ces se come<n>c'o
la gran batalla
por manera que toda la gen-
te del real
comenc'o huyr. Por la qual huy-
da Calidocor
armado caualgo a cauallo / &
corrio ala
batalla con toda la ge<n>te q<ue> le que-
daua:
porq<ue> aquellos primeros con quien se
auia comenc'ado
la batalla era<n> treynta[ ]mill. E
como entro
calidocor enla batalla / mato vn
valie<n>te
cauallero mediano: al qual de vn gra<n>
golpe q<ue>
le dio: lo mato. E como el mezq<u><<i>>no vi-
do q<ue> de
tal ma<n>era su ge<n>te se trataua: echo ma-
no[ ]a su espada:
& fuesse contra el con gran es-fuerc'o:}
{CB2.
& diole tal
golpe: q<ue> por poco lo ouie-
ra muerto. E al
segundo golpe que le dio / le
he<n>dio el
yelmo fasta los pechos. E como ca-
lidocor fue
muerto: toda su gente fue en fuyda
el mezquino con
los medianos mataron q<u><<a>>n-
tos
hallaro<n> que no era<n> del reyno de media: y
todos los que
era<n> del reyno delos que alli a-
uia<n>
venido fuero<n> presos: alos quales fue to-
mado
jurame<n>to: al mezq<u><<i>>no fue fecha mucha
ho<n>rra
como a rey p<ro>prio. E qua<n>do entro en<e>l
palacio venido
dela batalla por memoria de
la vitoria y dela
deliberacio<n> dela cibdad: hi-
zo desposar ala
reyna Amidan co<n> micer bra<n>-
disio. E hizo se
gra<n> alegria dela victoria rece-
bida en todo el
reyno de media. Y en menos
d<e> dos
meses torno todo el reyno a obedie<n>cia
del rey micer
bra<n>disio. Y el mezq<u><<i>>no fizo coro-
nar a micer
Brandisio por rey de todo el rey-
no de media. E
ala fermosa reyna fizo la rey-
na a pesar de sus
enemigos / & hiziero<n> gran
fiesta por el
nueuo rey de media: & por la vito-
ria. Y quedo todo
el reyno en paz y en sossie-
go por muchos
dias.
{RUB. % Capitulo
.xv. Como el mezq<u><<i>>-
no se partio de
media dos meses despues q<ue>
micer Brandisio
ouo la corona del reyno: &
como llego al
reyno del pacifero.}
{IN4.} DEspues
que micer Brandisio re-
cibio la corona
del reyno: & reci-
bio por muger ala
hermosa rey-
na amidan: estuuieron
en fiestas
enla cibdad el
mezq<u><<i>>no con el nueuo rey dos
meses: &
delibero de se partir por fazer su via-
je / & tomo
su licencia para se yr. Delo qual
todos los dela
corte y del reyno ouiero<n> muy
gran pesar &
dolor. Pero antes que se parti-
esse hizo
baptizar ala reyna Amidan. Y assi
mesmo todos los
dela cibdad & dela tierra /
los reduzio ala
fe christiana: & pidio ala rey-
na dos guias. Y
luego le fueron dadas tales
que enla tierra
ningu<n>as se hallaron mejores
las quales eran
tales que auian estado en to-
da la india:
& auian llegado hasta el arbol del
sol & dela
luna: & sabian muy bien todos los
lenguajes del
mundo. E al tiempo del par-
tir / fue tan
grande el llanto en toda la tierra:
como si perdieran
todo su bien. Partido de}
[fol. 25r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xxj}
{CB2.
la ciudad de
Media. Se fue su camino la
via dela montan~a
de media: que se llamaua
arco<n>tes:
y entro enla cibdad que se dize arca-
nita: & vido
a armarus q<ue> era encima del mar
caspio: &
despues fue ala montan~a q<ue> se llama
arontes / &
vido y entro enla cibdad[ ]ara<n>tes: &
de samura: delas
quales auia sido sen~or cali-
docor. Y partiose
de aquella montan~a de me-
dia: & fuesse
a[ ]vn rio que se llama la sonda. El
qual sale dela
montan~a d<e> corones: & corre la
via del norte / y
entra enel mar Caspio a vna
cibdad que se
llama armarus. E parte el rey-
no de media
co<n> el reyno de cauna. E passado
aqueste rio: vido
y entro e<n>la ciudad de Arca-
dia: y entro en
otra cibdad muy fermosa que
esta en
aq<ue>lla ribera: y entro enla ciudad d<e> ar-
canao. E salido
deste reyno / passo vn rio lla-
mado oqueliza / y
entro en otro reyno q<ue> ha
nombre Impatrinas
/ & vido en aq<ue>ste reyno
vna sola ciudad
que se llama cormora: & bol-
uio su camino la
buelta d<e>l medio dia: & fue ca-
mino delos altos
alpes del monte Coronas
& porque las
guias le dixero<n> que le co<n>uenia
de passar
aquellos alpes / & tocar enlas hal-
das dela
prouincia de persia. E yendo assi la
via delos alpes:
pregu<n>to el mezq<u><<i>>no alas gui-
as. Esta tierra
que dexamos aqui ala mano
yzquierda que
gente la habita? Respondio
vno delas guias
& dixo. Sen~or aqui ay tres
grandes reynos.
El primero se llama Arci-
bar / &
llaman le ansi / porque por medio del
passa vn rio que
se llama el propio nombre.
Y en aquel reyno
ay cinque<n>ta cibdades: & yo
he estado enlas
diez cibdades d<e>llas las qua-
les dire sus
nombres. La primera zanapes
La segunda /
astracana. La tercera / carua-
ris. La quarta /
caroagata. La quinta / ga-
rispa. E aquesta garispa
es enla fin de aq<ue>ste
reyno / y esta
enla fro<n>tera d<e>l reyno de estarca
el qual confina
co<n> otro reyno llamado Arci-
dac. La sesta /
reana. La septima. Sarago-
na. La octaua /
baldua. La nona. Ratena.
La decima: asura.
Estas diez cibdades que
yo he
no<m>brado / he yo visto. E despues vide
enel reyno de
astarca muchas cibdades: las
quales son.
Aspabota: & narula: & Impace
& Osiana /
& Dinaldar. & Oristantine. To-
das aquellas seys
cibdades vido el M<ezquino> & a}
{CB2.
Alexandria
vicaria / la qual hizo Alexandre
magno por
defender aquel reyno delos tar-
taros. Los quales
estan de aquella parte: y
aquella ciudad
sen~orea la montan~a grande
que cierra el
passo alos tartaros de aquel la-
do / y es llamada
apidea. Y de aqueste reyno
estarca la via
d<e>l ponie<n>te no ay otra cosa sino
lagunas
gra<n>dissimas que tienden ala tarta-
ria baxa.
aquestos dos reynos: co<n>uiene a sa-
ber Arcidac y
Estarca la via del leuante. Y
assi mesmo a otro
reyno gra<n>de que se llama
siria fria / a
donde esta el gran rio llamado en
aquella tierra
bautiscon. E desde aq<ue>l rio ha-
sta aqui he visto
tres ciudades. E assi mes-
mo las vido el
M<ezquino> La vna ha no<m>bre: orto-
recora. La otra /
orsonac. La tercera / Sola-
na. Y sabed que
en aquestos tres reynos son
ho<m>bres
de estatura gra<n>de / mucho mayores
que los medianos.
Y son de color bermejos
quasi roxos /
& rezios / & fuertes d<e> persona: &
tiene<n>
mucha seda / & pocas mercaderias tra-
tan. Y tienen
mucho trigo: & ouejas & cabras
& cauallos
& bueyes / & toda manera d<e> gana-
do. Y quasi toda
la suria se fornece desta tie-
rra de cauallos y
de bueyes. Lo q<u><<a>>l descien-
de por el mar
caspio. E luego subio la monta-
n~a de corones. Y
en aq<ue>sta parte son las pro-
uincias
q<ue> alli confi(a)na<n> / conuiene a saber: bi-
saric / por vna
fortaleza que esta en medio de
las alpes: &
se llama castillo soro: & dura qua-
tro jornadas
hasta passar las alpes. E desq<ue>
descendieron al
llano: dixo vna delas guias.
Agora estamos
nosotros en Persia: en vn
reyno que se
llama Parchiana maurica: el
segundo dia: que
nosotros entraremos enla
montan~a /
nosotros entraremos en vna cib-
dad que se llama
/ solta: y es el sen~or della vn
rey llamado
pacifero: rey del reyno llamado
parchianes.
Aquesta tierra esta mas deba-
xo del signo de
escorpio. Son las ge<n>tes ence<n>-
didas enel
desonesto oficio de luxuria: assi
ho<m>bres
como mugeres en honesto o desone-
sto orden. y este
reyno es el mas lexano de p<er>-
sia. Y esta sobre
el gran rio de Tarames. Y
esto dicho por la
guia al mez[qui]no: an(q<u><<i>>)duuiero<n>
fasta que
entraro<n> enla dicha cibdad / enla q<u><<a>>l
vido muchas
ge<n>tes de estran~as maneras al
respecto delas
otras tierras que auian visto}
{CW. d iij}
[fol. 25v]
{HD. Libro +}
{CB2.
&
tenia<n> la color lora: & son todos de cuerpos
gra<n>des.
Y todos mirauan al mezq<u><<i>>no & alos
dos medianos: y
ellos se reyan de como los
mirauan: &
lleuaron los delante del rey paci-
fero: el qual
qua<n>do vido al mezq<u><<i>>no assi hom-
bre hermoso / le
pregunto si era ho<m>bre o mu-
ger. Y el ouo
verguenc'a & respondio: yo soy
hombre y no
muger. Y el rey estaua mucho
marauillado de su
hermosura.
{RUB. %
Capitu<lo> .xvj. como el mezqui-
no fue preso:
& como vna hija del rey lo saco a
el y asus guias.}
{IN4.} AQuesta
gente como aueys oydo
son de comun
estatura / & son qua-
si loros entre
negros y bermejos:
& son muy
luxuriosos de todos vi-
cios de luxuria
en gran manera por la fuer-
c'a del escorpio
que los sen~orea. El qual vi-
cio es contra el
cielo: & contra la humana na-
tura: testimonio
sodoma & gomorra: los qua-
les fueron en
tanto desplazer de nuestro se-
n~or: & a su
diuina potencia: que por aqueste
pecado embio dios
el diluuio sobre la tierra
& no por otra
causa ninguna. E aqueste pe-
cado contra natura
comenc'o cayn contra di-
os & contra
la natura humana y esta seta de
cayn duro hasta
el tiempo de sodoma y d<e> go-
morra. Y despues
aca son llamados los qu(a)[e]
vsan este pecado
sodomitas: co<n>uiene a saber
la seta de sodoma
& por este pecado conuie-
ne que sea
desfecho el mu<n>do por huego por
que por otra
manera no se podria purgar. E
porq<ue> el
frio no tiene mas de quatro grados
de frio. E el
fuego tiene cinco grados de ca-
lor. Aquel grado
que falto enel diluuio esca-
po a nue enel
arca co<n> aquella poca co<m>pan~ia
E despues enel
dia del juyzio: aquella parte
del frio apagara
el huego / & no quedara co-
sa biua sobre la
tierra. Agora tornemos al
mezquino: que
esta<n>do dela<n>te del rey Pacife-
ro enla ciudad:
donde jamas en aquella tie-
rra ni cibdad no
llueue: saluo que algu<n>as ve-
zes se ban~a
aquella tierra por rocio que ene-
lla cae: &
tiene<n> siempre mucha necessidad de
agua sino hazen
pozos. Entonces pregunto
el rey Pacifero
al mezquino: que quien era
& que era lo
que el andaua busca<n>do. E como}
{CB2.
auia en aquellas
partes llegado? Respon-
dio el mediano
antes que el mezquino: pero
como el mezquino
supo que el rey sabia ha-
blar griego &
turco comenc'o le a hablar & di-
xo le la mayor
parte de sus hechos: mas el
rey Pacifero no le
quiso creer diziendo le q<ue>
no podia ser lo
que el dezia: y entre las otras
cosas dezia mucho
mal el rey d<e>las ge<n>tilezas
de grecia. Y el
mando que luego fuesse dado
al mezquino vna
gentil estancia o aposenta-
miento dentro en
su real palacio: & ta<m>bien a
los suyos
co<n>el. Y ala noche cenaro<n> ju<n>tos ala
vsanc'a dela
tierra: assenta<n>do se sobre vn tape-
te: y eran seys a
comer en vn platel grande d<e>
peltre. E mientra
que cenaua<n> / tocaua el rey
con sus manos al
mezq<u><<i>>no toques de suzia lu-
xuria. El
M<ezquino> mostro el rostro ayrado: hazi-
endo del[
]enojado. El rey desque esto vido no
curo de mas
ensistir enello. Y enla man~ana
antes que se
partiesse el mezquino: el rey lo
fue a ver / &
lleuo lo consigo desarmado ala sa-
la. E mientra que
el mezquino alla andaua
el rey mando
q<ue> le tomassen todas sus armas
y el cauallo. Y
el por otro cabo auia ordena-
do para lo
prender / y entraron enla sala mu-
chos armados:
& vna hija suya del rey: muy
hermosa segun las
otras que auia en aq<ue>lla
tierra. Y ella
rogo al mezq<u><<i>>no que el se despo-
sasse
co<n>ella: y que escaparia. Y el no queria.
Mas tanto le
rogaro<n> sus guias los media-
nos:
mostra<n>do que otro remedio no auia pa-
ra se saluar: por
esto co<n>sintio enel desposorio:
mas no de
volu<n>tad. Y el rey se arrepintio de
lo que auia
hecho: & la noche siguiente el mez-
q<u><<i>>no
fue preso enla cama: & fue puesto en vna
aspera prision:
amenazando para lo matar.
Los dos medianos
sus guias / fueron pue-
stos en otra
prisio<n> & amenazados: mas ellos
supiero<n>
muy bien ordenar de manera que o-
tro dia fueron
luego sacados dela prision en
que estauan. Y
estauan se enla corte del rey
Pacifero por ver
lo que se haria delos he-
chos del mezquino
y como auia de suceder.
{RUB. % Capitulo.
xvij. Como la hija
del rey estaua
muy enamorada del mezq<u><<i>>no
&
d<e>libero d<e>lo sacar: y embio por los dos me-
dianos: &
ordeno de dar le a comer cada dia.}}
[fol. 26r]
{HD. Segundo \
Fo<lio> xxij}
{CB2.
AUiendo el
mezquino estado dos
dias enla prision
sin comer & sin
beuer. La hija
del rey Pacifero
estaua ya tan
enamorada de el: q<ue>
ella moria de sus
amores: porq<ue> aquel amor
le auia vencido
despues que el mezquino se
auia desposado
conella: y embio secretame<n>-
te por los
yndianos: y preguntoles del ser
quien era el
mezquino. Y ellos sele alabaro<n>
mucho diziendo
las proezas & virtudes su-
yas
qua<n>tas eran. Y lo que auia fecho en me-
dia: y como era
fijo dela ventura: & como era
hombre
q<ue> tanto temia a dios. Y por esto se
enamoro ella mas
del por ser loado de tanta
nobleza: &
dixero<n> le los dos medianos. Co-
mo sen~ora: pues
q<ue> es vuestro esposo / porq<ue>
no lo veys: &
porq<ue> no lo remediays de aq<ue>lla
prision
do<n>de esta? Y ella luego se fue llora<n>do
a su madre: &
dema<n>dole a su marido: y q<ue> ella
hiziesse con su
padre que se lo diesse: pues q<ue>
el auia hecho
q<ue> ella se desposasse co<n>el: y que
lo sacasse dela
prision. La reyna dixo al rey
todas estas
cosas: roga<n>do le q<ue> lo sacasse. El
rey respo<n>dio
q<ue> era contento: & diole a ella la
llaue con
co<n>dicion q<ue> no lo sacasse dela prisio<n>
y que le diesse
de comer: & q<ue> ella lo guardase
porq<ue> el
temia q<ue> se fuesse luego como lo saca-
ssen d<e>la
prisio<n>. La reyna truxo la llaue: & dio
se la a su hija:
y dixo le todo aquello q<ue> el rey le
auia dicho: y
ella le prometio delo hazer assi
Y ella se fue ala
prision que era vna fuerte to-
rre: enla qual
creya el M<ezquino> q<ue> auia de morir
de
ha<m>bre: y ella le lleuo de comer & d<e> beuer
E mientra
q<ue> el comia: ella le dezia palabras
de amor: y el no
entendia ninguna cosa d<e>las
que le dezia: Y
ella como ardia en sus amo-
res se fue muy
ayrada contra el: & fuesse a su
camara. E otro
dia siguiente embio por los
medianos: &
dixoles todo aquello que co<n>el
mezquino le auia
aco<n>tescido. E los media-
nos se
riero<n> & dixero<n>le. O noble sen~ora: el no
vos entendia.
Lleuad vno de nosotros con
vos: y vereys por
effecto que el no vos auia
entendido. Y ella
tomo vno dellos: & lleuo lo
consigo ala
prisio<n>: y el mediano era interpre-
te entre el vno y
el otro. Y ella dezia el gran a-
mor que ella
tenia al mezquino. Y el respon-
dio: que poco
amor le tenia el a ella: y el inter-prete}
{CB2.
dezia ala hija
del rey por el co<n>trario. Y
al mezquino
dezia: q<ue> si no consentia enlo que
por el dezia /
& no dissimulaua: que el estaua
en peligro de
muerte: o q<ue> nunca saliria de a-
quella
prisio<n>. E que despues que saliesse de
la prision que
hiziesse lo q<ue> le pluguiesse por
escapar. E tanto
le dixo que lo quito d<e>la o-
pinion en que
estaua: rogandole que la con-
tentasse en vsar
conella. Y ella le pregunto al
interprete: que
que era todo aq<ue>llo que auia<n>
hablado. Y dixo
el interprete. Yo te digo se-
n~ora: que el me
ha dicho que quiere fazer to-
do lo q<ue>
tu quieres: pero q<ue> el querria salir d<e>la
prision: &
que donde estauan sus armas & ca-
uallo? Ella
respondio: yo le prometo delo sa-
car en poco
tiempo dela prision: y como las
armas y el
cauallo ella se las daria. Y el me-
diano se salio
riendo dela torre: & dixo al mez-
quino. Faz ya
sen~or lo que has de hazer: q<ue>
ya me
entie<n>des. E como se salio el mediano:
come<n>c'aron
entre los dos a jugar & burlar: a
q<ue>
ciertas vezes jugaron el officio d<e> Venus
E tomaron juntos
muestra de gran familia-
ridad. Ella se
salio dela torre: & fuesse a su ca-
mara:
dobladamente inflamada de su amor.
Y assi perdio el
Mezq<u><<i>>no la su virginidad
por comprar la
vida. Y ella dos vezes cada
dia lo visitaua
con muchas buenas viandas
& de muy buen
vino.
{RUB. % Capitulo
.xviij. como la in-
fanta pidio al
padre que sacasse al M<ezquino> dela
prisio<n>:
jurando sobre vn libro d<e>la tomar por
muger: & como
fue hecho capitan del rey.}
{IN4.} LA infanta
el tercero dia auiendo
mucha voluntad
d<e> sacar al mez-
quino
d<e>la prision. E assi mesmo:
porque era rogado
d<e>los media-
nos: y
d<e>l Mezquino: fuesse delante su pa-
dre: acompan~ada
de su madre: & hincose de
rodillas a sus
pies: pidiendole por merced:
le diesse[ ]su
marido. Y este rey no auiendo o-
tro heredero: fue
contento que lo sacassen d<e>
la prision: &
que lo traxessen d<e>lante del: & hi-
zo le jurar sobre
el alcoran de mahomad: & d<e>
apolo: y el
sacrame<n>to que pusiessen sus ma-
nos enel libro: y
dixo. Assi como es verdad
la fe de aqueste
ydolo: assi yo el mezq<u><<i>>no pro[+]-meto}
[fol. 26v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& juro por
mahomad de ser fiel & leal al
rey pacifero:
& asu hija tener le lealtad d<e> nue-
stro matrimonio.
E quando el M<ezquino> dixo al
preste juan este
jurame<n>to: el preste Jua<n> le di-
xo que no era
obligado alo co<m>plir: porq<ue> no
fue alli jurado
el no<m>bre de dios biuo: saluo a
mahomad: & al
ydolo: que era cosa de burla
E luego
q<ue> el mezquino ouo fecho el jurame<n>-
to sobre[+]dicho:
el rey Pacifero lo fizo luego
capita<n>
general de toda su ge<n>te: & lo fizo jurar
por rey
d<e>spues de su muerte. Y estouo alli el
mezq<u><<i>>no
tres meses despues q<ue> lo sacaron de
la prision. Y
siempre tenia co<n>sigo los dos me-
dianos los quales
siempre hablaua<n> porque
camino seria
mejor de yr: para mas presto sa-
lir dela tierra
del rey pacifero: el qual dessea-
ua tanto ya ser
fuera de aquella tierra: q<ue> no
tenia otra cosa
enel pensamiento.
{RUB. Capitulo
.xjx. como el mezqui-
no despues de
passados tres meses que sa-
lio dela prision:
huyo dela cibdad: & mato al
rey Pacifero que
lo seguia: & como la infan-
ta pario vn hijo
macho.}
{IN4.} YA eran
passados tres meses de
quando el
mezquino auia salido
dela prision:
quando llamo alos
Medianos &
dixoles. Herma-
nos mios / por
amor dela reyna Amidan &
por la honrra
& prouecho que yo hize al rey-
no os ruego: que
vosotros me saqueys de a-
questa tierra:
que yo en todo caso me q<u><<i>>ero
salir. Entonces
los dos medianos le dieron
auiso dizie<n>do
le: q<ue> el camino que auian de fa-
zer era malo
& aspero & peligroso: porque ay
diez jornadas:
que nosotros no fallaremos /
agua buena de
beuer. Y no fallaremos en to-
das estas diez
jornadas ninguna poblacion
assi que sen~ora
a nosotros nos co<n>uiene de le-
uar vitualla: de
pan: & agua / & carne & todas
las cosas que son
necessarias para nos & pa-
ra los cauallos.
El mezq<u><<i>>no dixo: dexad me
hazer ami. Y
ordeno secretamente cauallos
cargados de odres
d<e> agua & bizcocho & car-
ne salada cocha:
& tomo muy buenos caua-
llos rezios para
sostener el trabajo. Y porq<ue>
las puertas
d<e>la cibdad no se cerraua<n>: partie-
ron ala media
noche todos tres & no mas: y}
{CB2.
tomaron su camino
la via d<e>la india / al lado
de vn monte
q<ue> se llama Masdoron: por en-
trar enla
prouincia d<e> dapiana: & q<u><<a>>ndo el dia
fue claro / fue
hallado q<ue> el mezquino no esta-
ua en su camara.
Y la infanta llena de dolor
creyendo que era
fuydo: & porque auia sido
engan~ad(o)[a]
d<e> palabras: porque si ella ouiera
auido sospecha:
ouiera fecho po<n>er guardas
ouo gran despecho
& hizo lo saber al rey. Y
el rey hizo lo
buscar: y no lo hallaron. Lue-
go el rey se
armo: & co<n> mucha gente lo fue a
buscar: &
siguiero<n> lo por el camino q<ue> leuaua:
y toda la cibdad
estaua en gran dolor / mas
sobre todos
estaua triste la gentil infanta: la
qual quedaba
pren~ada de vn hijo macho: al
qual
pusiero<n> no<m>bre Peleon sin par. El qual
fue de mayor
esfuerc'o & fuerc'a que no su pa-
dre: & fizo
muchas batallas con muchos ca-
ualleros: en
especial con sus herma<n>os en ta-
ra<n>to
como la ystoria en su lugar lo dira. An-
dando el
M<ezquino> aquel primer dia: y el segu<n>do
dia que poco
auia<n> dormido: & fazia la media
noche se
pusiero<n> a dormir vn poco: & los me-
dianos lo
llamaron: y caualgaro<n>: & anduuie-
ron hasta hora de
tercia: segun su parecer: &
yuan su camino la
via d<e>l medio dia: aun que
no
leuaua<n> camino ni senda: & yua<n> camina<n>do
por aquella
montan~a. Y aueys de saber: que
como ha<n>
pasado el monte corneos: no se vee
mas el norte: mas
veese el otro norte austral
por el qual
nauega<n> aquellos que van por la
mar de india:
hasta el mar roxo de egipto. Y
ellos assi
camina<n>do: vno delas guias se bol-
uio: & vido
al rey pacifero. El q<u><<a>>l venia
delante
d<e>los otros: & dixo le al mezquino. O
sen~or / nosotros
somos muertos: el Mezq<u><<i>>-
no dixo: y porque
razon? Dixo el mediano
veys aqui donde
viene el rey Pacifero con mu-
cha gente.
Respondio el M<ezquino> & dixo. No aya-
ys miedo: pues
q<ue> no quedaron al rey pacife-
ro mis armas:
& mi cauallo que yo las te<n>go
comigo: &
te<n>go mucho plazer porq<ue> el viene /
que agora sere yo
ve<n>gado d<e>las muchas inju-
rias que el me
hi(j)[z]o: & dixoles. Yo vos ruego
q<ue> vos
otros andeys con essos cauallos & co<n>
las vituallas.
Ellos le dixeron. Pues sen~or
venios por la
halda de aquesta montan~a en
lo llano &
fallar nos heys: y despues tomo el}
[fol. 27r]
{HD. Segundo \
Fo<lio> xxiij}
{CB2.
mezq<u><<i>>no
su la<n>c'a enla ma<n>o: y el yelmo enla ca-
bec'a y el escudo
e<m>brac'ado. E vinie<n>do el rey
Pacifero de
quanto vn tiro de ballesta: vn
criado suyo: el
qual era de Arabia: dixo al
rey. Sen~or yo
veo aq<ue>ste v<uest>ro enemigo q<ue> esta
quedo y vos
espera: juro por mahomad q<ue> si
vos ami creeys
q<ue> alla no yreys: porque
aueys de saber
q<ue> los caualleros de arabia &
los
p<er>sianos: y los griegos & los turcos po-
cas vezes
espera<n> sino q<u><<a>>ndo se siente<n> de
ta<n> bu-
en esfuerc'o
& fuerc'a q<ue> entie<n>de<n> salir co<n> su
ho<n>-
rra
adela<n>te. E ay muchos cauall<er>os griegos
&
Fra<n>ceses q<ue> van por el mu<n>do busca<n>do su[
]ve<n>-
tura: los quales
es sabido q<ue> por cinque<n>ta ca-
ualleros no
huyra<n> en<e>l ca<m>po. Y vos sen~or te-
neys poca
ge<n>te aqui co<n> vos: yo sen~or temo q<ue>
no os d<e>
la muerte: & si vos sen~or q<ue>reys yr a el
esperad
v<uest>ra ge<n>te q<ue> vaya co<n> vos. Respondio
el rey Juro por
mahomad q<ue> si como es vno
fuera<n>
diez no dexaria de yr para el. E puso
se el escudo
enlos pechos & la lanc'a enla ma-
no & fuesse
la via d<e>l mezq<u><<i>>no y lleuaua co<n>sigo
vno delos suyos
& no mas. Los otros veni-
an su camino tres
a tres: & quatro a q<u><<a>>tro: & se-
ys a seys:
segu<n> que traya<n> los cauallos. Y lle-
ga<n>do
cerca d<e>l M<ezquino> el M<ezquino> puso la la<n>c'a
enla
pierna: &
aderec'o el cauallo p<ar>a el rey. Ento<n>-
ces el arabigo
estuuo q<ue>do & dio bozes. o se-
n~or yo veo enel
auto de aquel cauallero que
el te dara la
muerte por dios te ru[e]go q<ue> te bu-
eluas:
q<ue> si no buelues yo veo en su parecer q<ue>
el te dara la
muerte. El rey Pacifero hizo
burla del: &
con grandes bozes dio delas es-
puelas al cauallo
co<n>tra el mezq<u><<i>>no y el arabi-
go boluio cara
tras a todo correr. Y el M<ezquino>
hizo la sen~al
dela cruz. Y encomendo se a di-
os: y dio delas
espuelas al cauallo: & dieron
se sendos
encuentros: & las arm( )as del M<ezquino>
sostuuieron el
encue<n>tro que el rey le dio. Y el
M<ezquino>
encontro al rey & paso le el escudo & las
armas: &
passo le por los pechos: & salio le la
lanc'a por las
espaldas: & quedole vn gra<n> pe-
dac'o
d<e>la lanc'a atrauessado enel cuerpo. El
M<ezquino>
echo mano ala espada: & fuesse tras los
otros q<ue>
tras el rey venian: & muchos dellos
mato: & firio
a[ ]muchos: & los otros se fuero<n>
fuyendo: &
boluio se al rey Pacifero & fallo
lo que no podia
mucho andar: porque el pe-dac'o}
{CB2.
dela lanc'a que
enel cuerpo tenia le lasti-
maua tanto que el
no le dexaua mouer. Y el
M<ezquino>
se fue para el: & dixole a bozes. O tray-
dor que tu me has
ta<n>to vituperado: que yo
tengo razon de
vengar me de ti. E si tu me o-
uieras hecho
honrra tu la recibiras de mi:
mas yo te dare el
pago de tus merecimie<n>tos
& dio le vna
cuchillada enla cabec'a q<ue> se la p<ar>-
tio por medio
fasta el cuello. E cayo luego el
rey muerto del
cauallo abaxo. E apeose el
M<ezquino>
& tomo el cauallo d<e>l rey q<ue> era mucho
mejor que no el
suyo: & caualgo enel: y tomo
vna lanc'a de vno
delos muertos y fuesse pa-
ra donde los dos medianos
yuan. Y el[ ]arabi-
go que fuya como
en[+]contraua la gente que
venia dezia les
las tristes nueuas del rey: &
lloraua
co<n>ellos dizie<n>doles: q<ue> locura fue esta
que nosotros
seguiamos al fijo delos dioses
E vie<n>do
d<e> lexos como ya el me<zquino> se auia ydo
fueron por el
cuerpo del rey: & lleuaro<n> lo ala
cibdad: y
co<n> gran llanto fue sepultado: y des-
pues q<ue>
passaro<n> ocho meses la infanta pa-
rio vn fijo
macho: y pusiero<n> le no<m>bre Peleo<n>
sin par: &
fue muy valie<n>te cauallero. Y era de
gran cuerpo &
hermosa cara. El mezquino
andando cinco
jornadas despues que entro
sin empach(a)[o]
enel reyno Tabiano & llegaro<n>
ala tierr(o)[a]
habitada.
{RUB. % Capitulo
.xx. como el mezq<u><<i>>-
no
camina<n>do la via d<e>l rio Indus vna de sus
guias fue muerta
de vn animal fiero & como
el mezquino mato
al animal.}
{IN4.} DEspues
quel mezquino ouo mu-
erto al rey
Pacifero: camino cin-
co dias por el
lado dela mo<n>tan~a
que se llama
consoranes. Enla
fin desta
montan~a hallo vn gra<n>de y gruesso
rio: el
q<u><<a>>l es llamado aris: & sale delas gran-
des alpes
q<ue> se llama<n> sarip: q<ue> es
q<u><<a>>si ju<n>to co<n>el
mo<n>te
coro<n>es: & corre aq<ue>ste rio porel reyno q<ue>
se llama
esturapi: la via de vna gra<n> mo<n>tan~a
do<n>de
entra & passa d<e> baxo d<e> vna gra<n>[
]mo<n>tan~a
q<ue> se
llama baro<m>bas: y e<n>tra por el reyno d<e> suas-
cana &
muda<n> le el no<m>bre & llaman le coas. Y
despues se
ju<n>ta co<n> siete gra<n>des rios: y fazese
vn gran rio solo:
el qual despues es llamado
pidus indus: que
parte la india d<e>la mo<n>tan~a}
[fol. 27v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& assi mesmo
la parte dela persia. Llegado
el mezquino a
este rio aris: estauan alli algu-
nas lagunas:
& yua delante del el vno de sus
guias alexado
q<u><<a>>si cien brac'as: & yendo al la-
do de vnas pen~as
lexos del rio q<u><<a>>si cient bra-
c'as: salio vn
animal fiero al vno de sus guias
el
q<u><<a>>l animal era taman~o como vn elefante: y
luego lo mato a
el y asu cauallo. Y desque es-
to vido el M<ezquino>
ouo tan gran enojo q<ue> le fue a
par de muerte. Y
el M<ezquino> ayrado apeose del
cauallo
porq<ue> el cauallo se espantaua del ani-
mal & no
osaua allegar a aquel animal: y el a-
nimal estaua
comie<n>do enel cauallo y en<e>l me-
diano y el apeado
fuesse p<ar>a el animal: & arro-
jole la lanc'a: y
diole por el espalda q<ue> le metio
mas de quatro
palmos en<e>l cuerpo. Y el ani-
mal co<n>el
dolor que tenia dela la<n>c'a: echo ma-
no co<n>
los dientes dela la<n>c'a: y q<ue>brola: & no de-
xo por esso de
q<ue>dar vn gra<n> pedac'o enel cuer-
po metido por el
huesso d<e>la espalda: & desq<ue>
el animal assi se
vido lastimado boluio se p<ar>a
huyr fazia el
rio: & no podia mucho andar: y
el
M<ezquino> le dio vna cuchillada: q<ue> le corto vna
pierna derecha: y
assi lo mato & parose a mi-
rar de
q<ue> manera era<n> las fayciones de aq<ue>l ani-
mal. El cuerpo
suyo era gra<n>de como elefan-
te: y tenia el
pelo como de asno / & tenia la ca-
bec'a como
bufalo: saluo q<ue> su hocico te<n>ia lu-
engo: la boca muy
abierta: & la abertura de
la boca llegaua
fasta las orejas: y tenia las o-
rejas de
lo<n>gura d<e> tres palmos cada vna & to-
da la abertura
dela boca llena de dientes de
tres ordenes:
como tiene<n> enesta t<ie>rra los pes-
cados malos: su
cabec'a era ta<n> gra<n>de q<ue> d<e> ojo
a ojo auia vna
gra<n>de vara de medir. sus pies
tenia muy anchos
a manera de pato: & las
vn~as luengas
d<e> media brac'a: & por esto cono-
cio el
mezq<u><<i>>no q<ue> era animal de agua: & tenia
las piernas
gordas como elefa<n>te: y es llama-
do aq<ue>l
animal en aq<ue>lla tierra: pa<n>tamineos: y
dize<n>
q<ue> no ay en todo el mu<n>do d<e>stos animales
saluo en
aq<ue>l rio solo: y tenia el pelo assi como
gris: o ceruuno:
& mie<n>tra el M<ezquino> lo miraua
el mediano le
comenc'o a dar bozes q<ue> fuyese
q<ue>
venia<n> otros muchos animales de aq<ue>lla na-
cion d<e>l
rio p<ar>a do<n>de ellos estaua<n>: los
q<u><<a>>les era<n>
mas de
cie<n>to: & caualgo en su cauallo el mez-
q<u><<i>>no
a ta<n>ta priesa q<ue> a penas pudo caualgar: &}
{CB2.
no pudieron guiar
los cauallos delas vitua-
llas
porq<ue> espa<n>tados los cauallos fuyero<n> vno
por aca &
otro por alla. Los animales cada
vno seguia el
suyo. Y el mezq<u><<i>>no y el media<n>o
escaparo<n>
porq<ue> se alexaro<n> d<e>l rio: y esto ense-
n~o el
media<n>o al mezq<u><<i>>no dizie<n>do:
q<ue> aq<ue>stos a-
nimales
biuia<n> en<e>l rio: y comia<n> toda cosa mas
no se
alexaua<n> media milla del agua: porq<ue> no
biue<n> sin
ella. Y el mezq<u><<i>>no y el media<n>o
q<ue>daro<n>
sin ningu<n>a
vitualla: y sin el compan~ero. E di-
xo el mediano al
me[z]q<u><<i>>no. sen~or menester es
q<ue>
nosotros co<n>tinuemos nuestro camino por
la falta dela
vitualla. E co<n> mucho dolor del
co<m>pan~ero
muerto caminaron dos jornadas
sin comer y sin beuer:
sino yeruas & frutas sal-
uajes: los
cauallos sola yerua.
{RUB. Capitulo
.xxj. como el mezqui-
no & la guia
anduuiero<n> por vna tierra desier-
ta: y no
hallaua<n> agua p<ar>a beuer: & como vn le-
on salio a pelear
conel mezquino & fue muer-
to el[ ]leon por
mano del mezquino.}
{IN4.}
CAmina<n>do el mezquino por el de-
sierto dos dias
despues que per-
dio las
vituallas: que nunca ha-
llaron de comer
ni de beuer: dos
noches durmieron
enel campo con grande
temor delas
animalias saluajes: & no menos
dela hambre. E al
fin del segundo dia halla-
ron vnos
pastores: los quales se marauilla-
ron delos ver: y
diero<n> les del pan: & dela car-
ne. Y ensen~aron
les vn gra<n> lago de agua dul-
ce: que estaua
cerca de alli. Y alli cargaron
de agua para
hasta llegar a poblado. E par-
tidos delos
pastores: fueron se su camino: &
aquellos pastores
era<n> pequen~os d<e> cuerpo
& negros:
& traya<n> poca ropa vestida y eran
todos quasi
pelosos: y apenas le entendian
su habla: y mas
por sen~as q<ue> no por habla en-
sen~aron al
mezq<u><<i>>no la via por do<n>de auia<n> de yr
al lago: y assi
mesmo vna ciudad poblada: la
qual se llama
Barbasana: y aquel lago se lla-
ma Archim. E
desque llegaron al lago se a-
legraron mucho
por hallar agua dulce. El
mesq<u><<i>>no
se q<u><<i>>to el yelmo d<e>la cabec'a: y lauo se
las manos &
la cara / & ban~ose la cabec'a de
alegria: y
beuiero<n> & conortaro<n>se: & diero<n> gra-
cias a dios:
alabando el su sancto nombre. Y}
[fol. 28r]
{HD. Segundo \
Fo<lio> xxiiij}
{CB2.
caualgaro<n>
y caminaro<n> por la ribera d<e> aquel
lago. E seyendo
cerca d<e> poner se el sol viero<n>
venir vn
leo<n>: el q<u><<a>>l venia a beuer al lago: y co-
mo lo vido el
M<ezquino> apeose de su cauallo. Y el
leon como
conoscio q<ue> el cauall<er>o q<ue>ria hazer
batalla
arremetiose a el. E abrac'o lo co<n> los
brac'os: y no le
fizo ningu<n> mal por las bue<n>as
armas q<ue>
tenia: & q<u><<a>>ndo el leon pe<n>so apartar-
se d<e>l
M<ezquino> el M<ezquino> le dio vna rezia estocada:
q<ue> le
metio dos palmos d<e> espada por el cuer-
po: y el
leo<n> san~udo por q<ue> se vido ferido: quiso
tornar aremeter
al M<ezquino> y el me<zquino> le dio vna
cuchillada
q<ue> le fe<n>dio la cabec'a por medio: &
cayo muerto el
leo<n>. El M<ezquino> caualgo a caua-
llo & vido
otro animal d<e> gra<n>deza d<e> vn caua-
llo & tenia
la cabec'a de faycio<n> de vna cabra:
& la barua a
ma<n>era de cabro<n>: & las piernas &
pies como cieruo:
las crines & la cola como
cauallo: & vn
cuerno enla fre<n>te lue<n>go quasi d<e>
vna brac'a: &
no le fizo mal ningu<n>o. E dixo el
M<ezquino>
este me p<ar>ece[ ]vnicornio: el qual parecia
d<e> color:
agora negro: agora sanguineo: y era
su pelo muy
luzio. La q<u><<a>>l luziura era quasi
roxa. Y dixo el
mediano. Sen~or: este haze se-
n~al q<ue> los
otros animales malos viene<n>: & por
esto el
M<ezquino> se apresuraua por caminar: & an-
daua muy
ate<n>to: & poco fuero<n> dela<n>te q<ue> halla-
ron vna leona
co<n> q<u><<a>>tro leo<n>cicos: la
q<u><<a>>l en vien-
do al
M<ezquino> arremetio a el: el q<u><<a>>l le dio ciertas
feridas: la
q<u><<a>>l se boluio huyendo: y en aq<ue>ste
dia el
M<ezquino> no ouo mas encue<n>tro de animal
ni<n>gu<n>o:
antes llego aq<ue>lla noche a vna cibdad
q<ue> se
llamaua sotora / e<n>la q<u><<a>>l cibdad muchos
d<e>-
llos le
fiziero<n> mucha ho<n>rra. Y aq<ue>sta ge<n>te mu-
cho se
marauillaua<n> d<e>l M<ezquino> Y el media<n>o les
dixo como el
M<ezquino> auia muerto al rey pacife-
ro su enemigo:
& mucho fueron alegres d<e>sto
esta
ge<n>te es pequen~a de cuerpo: menor q<ue> co-
munes: son
ge<n>te prieta: mas q<ue> los indianos
muchos dellos
andauan con desonestas ve-
stiduras alo[
]menos los de baxa condicion: &
alli estouo tres
dias co<n> aq<ue>sta ge<n>te. Al quarto
dia el se
p<ar>tio: y fue le dada al M<ezquino> otra guia
El mediano dixo
al M<ezquino> aq<ue>sta region es lla-
mada cubianar:
& como en aq<ue>sta regio<n> auia
muchas cibdades:
entre las q<u><<a>>les era: menzo-
na: aras: y
alexa<n>dria arida. aq<ue>sta alexa<n>dria a-
rida fizo hazer
alexa<n>dre magno: rey de mace-donia}
{CB2.
por mostrar
d<e> auer estado en aq<ue>lla tie-
rra y en
aq<ue>l reyno. Y son aq<ue>stas cibdades q<ue>
esta<n>
cerca de alexa<n>dria de baxo dela sen~oria
de
alexa<n>dria taueciana: & arcana: samaribar-
dar: butadana: bituguana:
lubibus: barba-
sana &
sotora. Y aq<ue>stas dixo el mediano q<ue> a-
uia visto. mas el
M<ezquino> no las vido: porq<ue> mu-
cho ouiera
q<ue> hazer a bu[s]car todo. Y anduuo
ta<n>to
q<ue> llego a[ ]un mo<n>te q<ue> junta co<n>el otro
mon-
te de india: el
q<u><<a>>l mo<n>te es llamado baro<m>bas: &
son
ju<n>tos co<n>el sobre[+]dicho gra<n> mo<n>te coronas
&
tardaro<n> tres dias en passar aq<ue>ste monte: &
al
desce<n>dir mostro el india<n>o al M<ezquino> vna
gra<n>
llanura: & vn
gran rio: & a penas se parescia
segun la lexura
q<ue> desde alli auia al rio: & dixo
Sen~or:
aq<ue>l rio se llama darin: y es el q<ue> dexa-
mos a tras: &
dixo le como pasaua por aq<ue>lla
montan~a por baxo
d<e>la tierra: & despues que
passa dela
mo<n>tan~a llama se el rio indo. Y por
el no<m>bre
de aq<ue>l rio: toda la tierra por do<n>de el
va camino del
leua<n>te: y por la tartaria fria es
llamada india la
grande: por la q<u><<a>>l tierra nos
otros hemos de
andar muchas jornadas: a
donde veremos
muchas naciones de ge<n>tes
contra[+]hechas:
en respecto dela nuestra: de
suria &
grecia. Y de europa & africa.
{RUB. Capitulo
.xxij. como despues
que passo el
mezquino la tartaria llego alas
grandes montan~as
a do<n>de Alexandre mag-
no cerro
cinque<n>ta tartaros gigantes. Y en-
tro enla dicha
montan~a: & vido el arbol del
sol & dela
luna.}
{IN4.} OYdo el
mezquino estas palabras
o quanta piedad
d<e> si[ ]mesmo le vi-
no: y mirando
mucho aca & alla
vido vna altura
de vna gran mon-
tan~a ala mano
yzquierda que le parescia q<ue>
tocaua el cielo:
& pregunto al mediano: si aq<ue>-
llo era nuue: o
si era montan~a: & si ellos la aui-
an de passar.
Respondio la guia. Nosotros
no hauemos de yr
por aquella parte: saluo
continuo yremos
la via del leuante. E aque-
stas montan~as
nos quedan a mano yzquier-
da. Enessa hora
el Mediano comenc'o a de-
zir. O noble
sen~or no se vos acuerda que os
he dicho: que
nosotros no tenemos que ha-
zer en yr la via
delas partes frias / saluo la}
[fol. 28v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
via delos
calie<n>tes? Aq<ue>stas mo<n>tan~as q<ue> vos
veys son la via
dela parte fria. E son llama-
das monte masarpi
coronas. Y es la mayor
montan~a
d<e>l mundo: & mas alta: porque en to-
da la tierra
habitada & deshabitada: no ay
mayor alpe
q<ue> aq<ue>ste q<ue> aqui veys: porque ha
la mayor
p<ar>te dela tierra: q<ue> comie<n>c'a desde tar-
taria: &
fenesce en<e>l mar caspio en media: & fa-
sta el medio dia
va. Y esta montan~a que nos
otros passamos:
fenesce en<e>l mar indio en di-
uersas partes de
persia. Y este gra<n>dissimo al-
pe q<ue> tu
vees son las mo<n>tan~as q<ue> son a tres jor-
nadas a
do<n>de alexa<n>dre fizo cerrar la boca de
aq<ue>stos
tres angulos de montan~as. E dizen
muchos
q<ue> cerro de<n>tro los diez tribus d<e> ysra-
el:
porq<ue> los vido estran~os de toda la otra na-
tura humana. mas
cierto sen~or q<ue> esso no es
verdad:
porq<ue> alexa<n>dre fue antes muchos ce<n>-
tenares de an~os
q<ue> los judios p<er>diessen su rey-
nado de
jerusale<m>. Mas antes la verdad es:
que
alexa<n>dre cerro alli alos tartaros giga<n>tes
sin ley &
fizo les muro por dedentro de mane-
ra que jamas
ellos no ha<n> podido abrir: y fue
por gracia de
dios. E quiso saber q<u><<a>>l era dios
sobre todas las
cosas. E fuele respondido q<ue>
el dios de
y[s]rael. Y luego la noche siguie<n>te vi-
do en
visio<n> a dios padre. E luego enla man~a-
na rogo a dios de
ysrael: que si el era dios so-
bre todos los
otros dioses: q<ue> ma<n>dase aq<ue>llas
mo<n>tan~as
q<ue> se cerrassen. Y otro dia por la ma-
n~ana vido toda
la montan~a cerrada por la
virtud de dios: y
por mostrar q<ue> el era dios d<e>l
cielo &
d<e>la tierra: & q<ue> todas las cosas son asu
obedie<n>cia.
Y de aq<ue>sta montan~a sale vn gran
rio q<ue>
se llama: caos: y es aq<ue>l que nos otros ve-
mos: y desque
sale aca es llamado indo. Y de-
stas montan~as
sale<n> muchos rios: vno llama-
do sanacos: y en
aq<ue>ste reyno do<n>de nos entra-
mos se llama
suastene. E sale de aq<ue>sta mo<n>ta-
n~a vn otro rio
llamado i<n>dus: y el reyno se lla-
ma pomadas:
porq<ue> biue<n> de olor de pomas.
Y passado
aq<ue>ste reyno: ay otro reyno que se
llama casperia: y
enel fin del reyno ay vn rio q<ue>
se llama
saldabal. Y despues dela otra parte
del rio ay otro
reyno q<ue> se llama verani. E al
fin del esta vn
rio q<ue> se llama biba<n>s. Aq<ue>ste rio
haze vna buelta
por el reyno de manera q<ue> fa-
ze vna ysla al
reyno. Dessa otra parte de bi-bans}
{CB2.
esta vn gran
reyno q<ue> se llamo Zilidina:
& tiene vn
gran rio q<ue> se llama diamuas: y des-
pues esta vna
gra<n> tierra desabitada hasta el
gran rio llamado
ga<n>jes. el q<u><<a>>l entra enel mar
de india: y
despues del rio indio: & del rio ca<n>-
cer dela otra
p<ar>te ay las mas fermosas regio-
nes d<e>l
mundo. Y es esta la india: y es esta la
primera donde
agora descendimos: y llama
se suastene: lo q<u><<a>>l
co<n>fina co<n> aq<ue>l rio. Y dezia el
mediano en
passando aq<ue>ste reyno: luego lle-
garemos a otro
reyno llamado parisca. el q<u><<a>>l
esta en medio
d<e>la india & de cancer: y el otro
reyno esta la via
de aq<ue>lla otra tierra: & ha no<m>-
bre sardapora: el
q<u><<a>>l esta camino d<e>l mo<n>te ma-
larpia: & ha
no<m>bre cilidia. Y aq<ue>ste reyno no
tenemos de yr. Y
passado el reyno de sadra-
pra en medio
d<e>los dos rios esta el reyno q<ue> se
llama india entre
cancer & indus. Y de aq<ue>ste
reyno
p<ar>a alla corre cancer la vi(o)[a] d<e>l leua<n>te: y
el rio de indus
se buelue la via de persia. Y a
donde entra
ca<n>cer enla mar: y do<n>de entra in-
dus: ay mas
d<e> q<u><<i>>nie<n>tas millas d<e> mar
d<e>lo vno
alo otro. Y
do<n>de comie<n>c'a a apartarse ca<n>cer
de indus fasta el
mar indico ay mill millas: y
de
aq<ue>sta parte del rio al otro ay cincue<n>ta mi-
llas. Y en
aq<ue>sta mediana de aquestos dos ri-
os esta toda la
nobleza dela india: & de mu-
chas &
gra<n>des mercadurias & de especeria
y es
aq<ue>ste reyno la via de p<er>sia: llamase alba-
onas: y el reyno
de largonas: y el reyno biaroas
el qual esta cabe
el mar la via del leua<n>te: y el
reyno tauricia: y
el reyno meduras: arcufas
y en aqueste de
arcufas ay vna cibdad q<ue> ha
nombre Arcufas: y
es la mayor cibdad dela
india. Y sen~orea
quasi a toda la india. Y dixo
el mediano al
mezquino: todas aquellas tie-
rras o la mayor
parte veras. Entonces al
M<ezquino>
se le viniero<n> las lagrimas alos ojos: pe<n>-
sando como tenia
de andar ta<n>tas tierras sin
las q<ue>
auia ya andado. Y el dixo le porq<ue> se co-
nortasse. O
sen~or no desmayaste co<n> las bata-
llas que hasta oy
has hecho: ni en passar la
tierra despoblada
q<ue> passaste: ni en matar al
fiero animal
q<ue> mato a nuestro co<m>pan~ero: ni
en matar al leon:
ni en[ ]ferir ala leona: & pare-
ce q<ue>
desmayas agora q<ue> entramos enla mejor
tierra & mas
abitada del mu<n>do: a donde ve-
ras todas las
especerias: & veras do<n>de nace<n>}
[fol. 29r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xxv}
{CB2.
& veras el
mar indio & veras la ysla taproba-
na renuca: y el
grande monte tigrisonte: a do<n>-
de esta el arbol
del sol / & dela luna: al qual tu
vas a buscar. E
desque ayas visto el arbol d<e>l
sol tornaras por
otra tierra / & veras la habi-
tada India &
la Persia & ala arabia felice: y
veras el egypto
& la india menor. E si a dios
le p[l]aze todo
este camino o la mayor parte te
sera deleytoso de
ver: & tambie<n> la Suria. El
M<ezquino>
se rio vie<n>do qua<n> bue<n> conortador tenia:
& dixole. Tu
fueras bueno p<ar>a predicador. E
mientra
q<ue> caminaua<n> por la montan~a yua re-
co<n>ta<n>do
el mediano al M<ezquino> todas estas cosas
y
entraro<n> enel reyno q<ue> llama<n> Suastene: y de-
xaron el
mo<n>te barcombas la via del leua<n>te.
{RUB. % Capitulo
.xxiij. como el M<ezquino>
passa<n>do
la India fallo vn grifo: & como lo ma-
to: y el grifo
mato el cauallo avno de sus gui-
as: & como
fallo ge<n>te q<ue> no tiene<n> mas d<e> vn ojo.}
{IN4.}
PArtiero<n> del monte bar(b)[c]ombas
& anduuieron
tres dias. E llega-
ron a vn gran rio
que se llama te-
bas & otro
dia llegaro<n> a donde
este rio se junta
con otro grande rio: & despu-
es que estos dos
rios se juntan: es llamado
rio indio:
q<ue> quiere dezir dos rios vno: y es di-
cho induo
q<ue> quiere<n> dezir los hystoriadores q<ue>
India se solia
assi llamar indus: & q<ue> Assi es
partida en dos
asias. Y otros dize<n> q<ue> india se
llama assi por el
rey indos: q<ue> fue el rey de aq<ue>-
lla
p<ro>uincia. Otros dize<n> q<ue> le llama<n> india por
q<ue> la
vee primero el sol q<ue> a otra tierra ningu<n>a
delas habitadas:
& aq<ue>sto si es verdad vee se
porq<ue>
p<r><<i>>mero se vee alli el dia q<ue> en otra
p<ar>te. E
los africanos
llama[n] aq<ue>lla tierra india menor
porq<ue> es
la primera tierra q<ue> vee el sol quando
sale. E dixo la
guia dessa p<ar>te d<e> alla do<n>de aue-
mos de yr ay
siete regiones d<e> ge<n>te q<ue> biue<n> del
comer d<e>
pomas & ay dos regio<n>es q<ue> no come<n>
& solo biuen
de oler las manc'anas / o son lla-
mados los vnos
pomedosos: los otros cas-
pius. E yendo
assi su viaje por el rio indus fa-
llo muchos
pastores q<ue> guardaua<n> ganado: &
otras gentes
q<ue> auia en ciertas cibdades des[+]-
habitadas &
destroc'adas: & anduuiero<n> .x. jor-
nadas por
aq<ue>sta t<ie>rra fasta q<ue> fallaro<n> vna gen-
te la
q<u><<a>>l se llama monoculi: y en aq<ue>sta
t<ie>rra co-me<n>c'aro<n>}
{CB2.
a auer mucha
calor: por q<ue>l sol tiene
alli gran
fuerc'a. E quando mas ala india se
llegaua<n>
mayor calor hallaua<n>. E aq<ue>sta gente
era negra por la
gran fuerc'a del sol. Y auien-
do caminado diez
dias el mediano yua delan-
te del
M<ezquino> vn gran tiro de ballesta / & boluio
se la cara al
M<ezquino> da<n>do bozes / ayuda sen~or
ayuda: el
M<ezquino> miro & no vido ninguna cosa
La guia se apeo
& metio se debaxo del caua-
llo. Y la otra
guia dixo. Sen~or no veo nada.
Pero
sie<n>to vn gran remor de viento / & pare-
ce me q<ue>
es vn gran animal como aue. Y creo
que es grifo: el
q<u><<a>>l arremetio al cauallo d<e>l me-
diano q<ue>
estaua apeado & matolo. Y el Grifo
se paro a comer
en<e>l cauallo: y el mediano co-
rrio
co<n>tra el mezq<u><<i>>no. El M<ezquino> se apeo
& ouo
mucho dolor del
cauallo del co<m>pan~ero: & fue
se para el grifo
y el grifo se auia hartado enel
cauallo del
mediano / y embrac'o su escudo: &
con su espada
enla mano se fue p<ar>a el / y el gri-
fo arremetio a el
siluando como vn dragon: y
echo le mano al
M<ezquino> co<n> las vn~as en<e>l escudo
q<ue> se lo
arranco / & co<n>el pico le echo mano del
yelmo. Y como lo
fallo duro quito se p<ar>a tras
pensando de huyr.
el M<ezquino> le dio vn golpe co<n>
el espada
q<ue> le corto vn gran pedac'o del ala: y
el grifo dio vn[
]gran siluo / & torno p<ar>a el M<ezquino>
siluando por lo
matar. El M<ezquino> le dio vna tan
gran cuchillada
q<ue> le corto el pescuec'o a rayz
d<e>la
cabec'a & luego murio. El M<ezquino> se boluio
a le mirar sus
faciones: el era la mitad a tras
a manera
p<ro>piamente de leon: & dela mitad a
dela<n>te
todo co<n> plumas: sus brac'os co<n> sus de-
dos & vn~as
muy fuertes: q<ue> tenia de abertura
de vn~a a vn~a
vna gran vara de medir: & tenia
dos alas que auia
dela punta dela vna a la o-
tra diez brac'as
de luengo. La cabec'a y el pi-
co y el cuello
tenia de manera d<e> aguila: mas
muy mas gruesso
q<ue> el aguila. Y era de color
q<ue>
roxeaua. Y dixo el mediano. Sen~or parta-
monos de
aq<ue>ste lugar q<ue> yo temo q<ue> los otros
grifos no
salga<n> a nosotros / q<ue> cerca de aq<u><<i>>
de-
uen tener su nido
enestas sierras la via d<e> per-
sia.
Aq<ue>ste grifo era macho / porq<ue> se parescia
enel la natura
d<e> enge<n>drar: sen~or dixo la guia
andemos que de
mayor peligro es la he<m>bra
que no el macho:
& muy mayor es q<ue>[ ]no el ma-
cho.
Ento<n>ces caualgo a cauallo el M<ezquino> & to-mo}
{CW. e}
[fol. 29v]
{HD. Libro +}
{CB2.
al mediano
e<n>las ancas de su cauallo: & an-
duuieron
co<n>tra la generacio<n> delos monocu-
los: & a otro
dia llegaro<n> a vna cibdad q<ue> se lla-
ma arcoyta: &
hallaro<n> vna ge<n>te co<n>tra[+]hecha
a respecto dela
otra q<ue> es d<e>n<uest>ra natura huma-
na. Aquesta gente
era negra / & tenia vn solo
ojo enla cabec'a
en medio d<e>la frente: por esto
son llamados
monoculos. y en ninguna par-
te de su tierra
no podimos ver q<ue> ellos labra-
sen la tierra
para coger cosa d<e> comer. E teni-
an
gra<n>des prados & muchas maneras d<e> ga-
nados: & son
de comunal gra<n>deza d<e> cuerpos
&
aq<ue>l ojo q<ue> tienen es mayor q<ue> no los
n<uest>ros: &
son como
bermejos: aq<ue>ste reyno es llamado
redordas: &
marauillaua<n> se aq<ue>lla gente delas
armas q<ue>
veya<n> al M<ezquino> era<n> todos los mas ve-
stidos de cueros
de a<n>i(a)males: & algu<n>os q<ue> no
traya[n] cueros
vestidos: estaua<n> d<e>snudos. Los
muros
d<e>la ciudad era<n> de piedra cozida & tie-
ne<n>
aq<ue>ste muro por d<e>fensio<n> d<e>las
a<n>i<m>alias salua-
jes: assi como
sierpes: drago<n>es: grifos: leo<n>es
&
tiene<n> vn rey / el q<u><<a>>l pregu<n>to delas
tierras de
ponie<n>te.
Y los dos interpretes que lo enten-
dia<n>
mucho se marauillaro<n> delo q<ue> del ente<n>di-
an. Los
q<u><<a>>les comian mucha carne: & tiene<n>
yeruas
odoriferas: & todo esto come<n> en lugar
de pan. E
diero<n> al M<ezquino> dos guias q<ue> lo lleua-
ron hasta el rio
indus: & hizieron le passar so-
bre ciertos palos
atados en vno. Y passado
el gran rio indus
fueron conel mezquino me-
dia jornada &
no mas: & mostraro<n> le el cami-
no que auia de
hazer.
{RUB. % Capitulo
.xxiiij. como el mez-
quino passo el
mo<n>te de vespericeus: & passo
el rio cancer
& fallo muchas cibdades: y ma-
to vna animalia
fiera: llamada cient ojos.}
{IN4.} AUiendo
los dos monoculos aco<m>-
pan~ado media
jornada al Mez-
quino:
estuuiero<n> quedos por tor-
narse / &
dixeron al Mezquino &
a sus guias:
yreys por esse camino: & desque
ouierdes andado
dos o tres dias vos otros
fallareys vn
grandissimo rio el qual se llama
cancer & anda
mas tierra que el rio indus &
no lleua tanta
agua. E lexos de aqui cerca d<e>
quatro jornadas
corre la via del leuante & a-
llegase a este
indus: y entra entre dos monta-n~as:}
{CB2.
el vno es
mo<n>te vespericeus: & muchos
lo llama<n>
monte ispera. Como vosotros vere-
ys la
mo<n>tan~a passar la heys por el lado izqui-
erdo: &
hallareys mucha tierra habitada / &
muchas hermosas
ciudades: y no os parta-
ys del rio
cancer: porq<ue> aq<ue>l es el camino para
yr al arbol del
sol y dela luna. E dixero<n>. Los
otros somos
entrados en tierra d<e> india: & no
lo podemos hazer.
E tornaro<n> se para tras: y
el
M<ezquino> dio vn cauallo al mediano: & fuemos
n<uest>ro
camino la via del leua<n>te. Y vimos el mo<n>-
te sobre[+]dicho:
& seguimos el rio: & a<n>da<n>do ci-
erto
tie<m>po por la tierra passamos al gra<n> rio
ca<n>cer: y
ensen~aro<n> nos el camino p<ar>a yr a vna
cibdad
q<ue>[ ]se llama selaupurama: y estouimos
alli
aq<ue>l dia: & otro dia andouimos n<uest>ro cami-
no / enel qual
passamos muchos bosques: &
vimos muchos
cieruos & muchas animali-
as saluajes:
& anda<n>do adelante fallamos vn
animal saluaje
estran~o q<ue> nunca otro tal auia-
mos visto: el
q<u><<a>>l vino la buelta del brama<n>do &
no arremetia a
ellos mas co<n> su bramar les es-
pa<n>taua
los cauallos q<ue> no los podia<n> tener. E
como el animal
los seguia: ouo vergue<n>c'a el
M<ezquino>
de huyr: & apeose del caualo: y el media-
no le dixo. O
sen~or no vays para esse animal
(d<e>)[que]
no es a<n>i<m>al brauo / mas el no le creyo: & fue-
se para el
co<n>el espada enla mano: mas el ani-
mal le
enco<n>tro co<n> la cabec'a en<e>l escudo: & dio
le tan
gra<n> golpe q<ue> conla fuerc'a gra<n>de q<ue> tenia
dio co<n>el
M<ezquino> enel suelo. E desque lo vio cay-
do enel suelo no
le hizo mal ningu<n>o: & la guia
se rio: y el
mezquino le dixo: vos nos reyades
conel grifo. La
guia le respondio. Sen~or el
grifo era de
gra<n> peligro: mas este no es d<e> pe-
ligro. E si a
este huyen no[ ]haze mal a ningu<n>o
y el animal se
boluio co<n>tra el M<ezquino> en dos pi-
es derecho. Y el
M<ezquino> le dio vna estocada por
la barriga
q<ue>[ ]le metio mas d<e>la media espada
por ella: y
desque se vido herido boluio para
fuyr. El
M<ezquino> le dio vna cuchillada en vna pi-
erna q<ue>[
]se la corto / & cayo en tierra. E diole el
m<ezquino>
muchas cuchilladas por el cuerpo fasta
q<ue> lo
mato. Y dixo la guia q<ue> esta bestia fiera se
llama
cie<n>t ojos & nu<n>ca jamas la pudiero<n> ama<n>-
sar avn
q<ue> la tome<n> cheq<u><<i>>ta: & por los
desiertos
d<e>la
india ay muchas destas: & de sus cueros
suele<n>
fazer aq<ue>llos dela tierra armaduras assi}
[fol. 30r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xxvj}
{CB2.
como corac'as. Y
su cuerpo es como de asno
& la cabec'a
como d<e> toro: & tiene dos cuernos
como cabron /
& las piernas como leon. Y el
espinazo fecho en
arco: d<e> manera como silla
d<e>
cauallo. Y enlos pies dedos & vn~as como
leo<n>:
como q<u><<i>>er q<ue> el leo<n> tiene cinco
dedos: mas
no tenia saluo
dos dedos: & dos vn~as: vn de-
do
dela<n>te y otro detras co<n> vn~as muy fieras.
No tenia
die<n>tes apartados: saluo toda la bo-
ca era vn
die<n>te d<e> huesso: y otro ta<n>to debaxo:
& pacia
yerua. Desta manera auia muchas
a<n>i<m>alias
e<n> medio: y era macho. E dixo la guia
q<ue>
aq<ue>l andaua en celo q<ue> se esperaua d<e>
co<m>batir
co<n> otro
alguno: & por esso andaua assi.
{RUB. % capitulo
.xxv. Como el mez-
quino fue al mar
vesp<er>iceus: adonde los mer-
cadores tartaros
recogen la pimienta & las
otras especias
contrahechas.}
{IN4.} MUerto
aqueste animal caualga-
ron la via de vna
cibdad que se lla-
ma salon &:
fueron se de alli la via
dela montan~a
yspera / y en aque-
lla montan~a
habitan los picinales que re-
cogen la
pimienta. E por el camino hallaro<n>
muchas nuezes /
de aquellas que nosotros
llamamos nuezes
muscadas: & nacen como
entre nosotros
nace<n> las nuezes comunes: &
tiene<n>
por toda aq<ue>lla tierra gra<n>de olor q<ue> es d<e>
marauillar. Y ay
entre ellos nuezes tan gru-
essas como hueuos
de ansares: y aq<ue>stas nue-
zes
gra<n>des son llamadas nuezes de india: &
vieron mucha
pimie<n>ta: mas dixero<n> les q<ue> no
era muy perfecta
como aq<ue>lla dela montan~a
de vespericeus. a
don(o)[d]e esta<n> los picinales: y
entraron en vna
cibdad q<ue> se llama selapura:
y era
ge<n>te mas domestica segu<n> la tierra: & so<n>
negros de
pequen~a estatura: & mucho se ma-
rauillaua<n>
del M<ezquino> & de sus compan~eros / & pa-
sada
aq<ue>sta cibdad en tres dias fueron a otra
cibdad
q<ue> se llama Canogitia / & auia enel ca-
mino muchas
villas / & hallaro<n> q<ue> tenian mu-
cho ganado / y
era quasi esta & la otra passa-
da toda vna
ge<n>te: y tenian muchos arboles
d<e>
especeria de pimie<n>ta y pimie<n>ta le<n>gua & nu-
ez muscada. E
durmiero<n> vna noche cerca d<e>
la cibdad
d<e> Canogitia. Vido como cerraro<n>
la puerta
d<e>la ciudad: & acendio se el fuego en}
{CB2.
la
mo<n>tan~a Vespericeus: del q<u><<a>>l el no vido el
fin.
Ento<n>ces parecia q<ue> ardia toda la tierra: y
el cielo:
ve<n>taua grande viento del medio dia
el
M<ezquino> pregu<n>to q<ue> cosa era aq<ue>lla de aquel
fue-
go: y era mayor
el fuego del llano q<ue> no el dela
montan~a: y
aq<ue>llos dela tierra se reya<n> dela p<re>-
gunta del
M<ezquino> & dixero<n> le. Sen~or aq<ue>llos son
los principales
q<ue> agora cogen la pimie<n>ta: &
dixero<n>
le. La naturaleza desta t<ie>rra es q<ue> los
arboles dela
pimie<n>ta son muy pequen~os: &
tiene<n>
las ramas te<n>didas: & por su gra<n> calor ni<n>-
gun arbol puede
estar cerca del q<ue> luego no se
seca & por su
gra<n>de calor anda<n> en aq<ue>lla tierra
muchas
serpie<n>tes / & alli debaxo d<e>los arbo-
les nacen yeruas
/ assi como espinas sotiles
& otras
semejantes yeruas: y qua<n>do entra el
signo de virgo el
qual es muy caliente: y seco
todas estas
yeruas se seca<n> & la pimie<n>ta se ma-
dura. Que me
diras tu letor? q<ue> el primer vie<n>-
to q<ue> se
leua<n>ta del medio dia en aqueste tie<m>po
en vna noche pone
huego en mas de setecie<n>-
tas millas de
tierra. El M<ezquino> pregu<n>to que co-
mo podian en
ta<n>ta tierra acordar se todos a
vna: o si era ley
entre ellos d<e> poner huego en
vna ora?
Respo<n>diero<n> le q<ue> no auia tal ley / sal-
uo la razon es
q<ue> por aquellas sierpes & cule-
bras &
animalias venenosas no podia<n> huyr
que luego no
fuessen alli p<er>ecidas: & si en vna
parte ouiesse
huego yr se yan do<n>de no ouie-
se huego: &
despues sus vezinos queria<n> que
se tornasse a
poner huego: porq<ue> no se tornas-
sen alo
q<ue> primero estaua q<ue>mado: & seria cau-
sa q<ue>
despues no pudiesse cogerse la pimie<n>ta.
E por esto
aq<ue>ste tiempo estan todos ate<n>tos
a vna ora. E
pregunto el M<ezquino> q<ue> de q<ue> biuian
aq<ue>llos
picinales. E respondiero<n> q<ue> estos[ ]era<n>
vnos
ho<m>bres como saluajes: & como ellos lle-
uan a muchos
puertos de aq<ue>ste rio la pimie<n>-
ta q<ue>
cogen: y la dan por trigo y por ganado &
por
lie<n>c'o & por otras cosas q<ue> han menester &
por herramientas.
E son ge<n>te q<ue> habita<n> por
las cueuas delas
montan~as: & allega<n>se a al-
gunos rios
q<ue> delos dela mo<n>tan~a en aq<ue>sta tie-
rra no puede
biuir algu<n>a ge<n>te de otra nacio<n>
saluo esta. O
q<ue> lo haga la tierra / o el ayre: o
la olor dela
pimienta: esto no se puede saber
Y pregunto el
M<ezquino> la pimie<n>ta es assi negra
antes q<ue>
le ponga<n> fuego? Respondieron que}
{CW. e ij}
[fol. 30v]
{HD. Libro +}
{CB2.
no saluo que el
fumo y el fuego la faze negra
E quando la cogen
la tienden debaxo delos
arboles y alli
les dan con vnas varas. E di-
xo el
M<ezquino> al mediano. Yo creya que esta ge<n>-
te que se llama
picinales fuessen ge<n>te chequi-
tos mucho de sus
cuerpos: porq<ue> assi lo auia
yo oydo dezir en
grecia / y q<ue> eran menores q<ue>
los de etiopia /
& assi mismo yo me acuerdo
auer leydo
q<ue> se co<m>bate<n> estos co<n> las ciguen~as
Y el mediano se
rio & dixo. Sen~or man~ana o
despues de
man~ana q<ue> el huego sera apaga-
do vernan las
ciguen~as / porq<ue> ay enesta tie-
rra gra<n>
ca<n>tidad y buscara<n> las culebras & las
ranas & otras
cosas semejantes aquestas q<ue>
ellas
come<n> / y los picinales qua<n>do ellas vie-
nen procuran de
estar debaxo d<e>los arboles
para las matar. E
viendo se fatigados de-
llos bueluen se
las ciguen~as contra ellos / &
alas vezes
co<n> las alas & con los picos los la-
stiman. Esta
sen~or es la batalla que ellos fa-
zen con las
ciguen~as. Y la otra guia dixo. Se-
n~or vamonos de
aqui para cibdad de Ca-
nogitia. E todos
los dela cibdad se maraui-
llaua<n>
dellos en especial del M<ezquino> & partidos
desta cibdad
vieron venir muchos anima-
les cargados /
los quales el nu<n>ca auia visto:
los
q<u><<a>>les era<n> domesticos assi como entre nos
otros son los
asnos & las azemillas: los qua-
les se llaman
ga<m>beles. Y estos gambeles son
taman~os como
bueyes: & tienen los pies co-
mo bueyes: saluo
q<ue> no son patifendidos: sino
todo el pie junto
y espongioso & bermejos: &
pelo assi como
buey. E tiene<n> los cuellos lue<n>-
gos quasi de dos
brac'as: & la cabec'a peque-
n~a & los
ojos porcunos: las orejas muy che-
quitas &
cortas: la cola ta<n> chica como cieruo
Y en medio del
espinazo vna gran corcoba.
E sobre estos
ga<m>beles caualga<n> estos pici-
nales. Y dizen se
destos picinales que alos
tres an~os pueden
fazer generacion / assi los
ho<m>bres
como las mugeres y a edad de nue-
ue an~os son
viejos. Esta region se llama ca-
nogitia enla qual
ay muchas cibdades que
se llama<n>
romorica cautica: y otras muchas
casmacus: &
suuen / acora / & Balmena. Las
quales todas
anduuo el M<ezquino> y e<n>tre medias
destas ciudades passo
dos grandes rios: el
vno se llama
Carulo: el otro Vospare. E sa-lidos}
{CB2.
desta region
entraron enla otra regio<n>
que se llama
Calcitras.
{RUB. % Capitulo
.xxvj. como el mez-
quino fallo vn
animal saluaje q<ue> se llama erma-
ticor: & con
gran fatiga & pena lo mato.}
{IN4.} DEspues
que el mezquino e<n>tro en
la region que se
llama Calcitras:
& anduuo
qua<n>to vna jornada por
vna gran selua
despoblada para
yr a vna cibdad
q<ue> se llama Confabi: & va se a
(a)[e]<n>trar
por vna selua & al salir d<e>lla salio a el vn
animal fiero y
era tan ligero q<ue> jamas el mez-
quino no lo podia
herir con el espada: & mu-
chas vezes
arremetia para el Mezquino
mas el se
guardaua y se trabajaua por lo he-
rir & no
podia: las dos guias que consigo tra-
ya / tremian de
miedo que no los matasse: &
dixo el mezquino
en ninguna manera me po-
dria defender
deste animal menos d<e> offende-
llo o que el me
matasse el cauallo si yo no le
busco algun arte
para lo matar: & puso se el
yelmo. E dio el
cauallo al mediano: y quedo
a pie: &
come<n>c'o a andar su camino assi a pie.
Quando el animal
lo vido assi a pie puso to-
das sus fuerc'as
contra el mezquino andaua
lo cercando horas
aca horas alla / de conti-
no al derredor: y
era tan ligero que el en nin-
guna manera lo podia
herir: & tenia lo ta<n> ca<n>-
sado que el fuera
muerto saluo que dios le
espiro que le
complia fazer para su remedio
el qual se echo
en tierra & tenia su espada en
la mano: & la
bestia como lo vido assi echo se
encima del: &
tomo el escudo con la boca: &
desque lo hallo
assi duro: ella se leua<n>to para
se yr & al
tiempo del leuantar el mezquino le
dio vna tan gran
cuchillada q<ue> le corto la vna
pierna / &
cayo el animal en tierra & luego se
leuanto el[
]mezquino y dio le muchas cuchi-
lladas de manera
que lo mato. E despues d<e>
muerto lo miraua
de que manera tenia sus
hechuras. Su
cuerpo era como de vn leo<n> de
muy fiero
acatamie<n>to: la cabec'a & la cara co-
mo vn hombre y la
boca gra<n>de: y tenia tres
ordenes de
dientes enla boca: las piernas &
la trasera tenia
como vn leon / y la boz tenia
de ho<m>bre
pero no se entendia: mas muy fuer-
teme<n>te
siluaua assi como sierpe. Su pelo era}
[fol. 31r]
{HD. Segundo . \
Fo<lio> xxvij}
{CB2.
como color de
lobo: suzio & corto: & tenia gra<n>
presa de boca:
& muy poca cola & corta & an-
cha. Aqueste
animal es llamado armiticor.
E despues
q<ue> lo ouo muerto se fue a vna cib-
dad que se
llamaua alasagas / la qual esta al
lado d<e>
vn rio que se llama vospor: y entra en
el gran rio daones.
Y enesta cibdad le fue fe-
cha mucha
ho<n>rra: & marauillaua<n> se mucho
como las fieras
& brauas bestias no lo auia<n>
comido. E reposo
en aq<ue>sta cibdad tres dias.
{RUB. % Capitulo
.xxvij. como el mez-
q<u><<i>>no
yendo camino del arbol del sol hallo di-
uersas nacio(
)nes d<e>[ ]ge<n>tes co<n>trahechas disfor-
mes segu<n>
natura hu<m>ana: & llego a vna gra<n> ci-
udad q<ue>
se llama tigliafa: do<n>de son los ch[r]istia-
nos dela cintura:
& otra( )s singulares cosas.}
{IN4.} TRes dias
estuuo enla cibdad que
se llama
alasagas: & auiendo rece-
bido grande
ho<n>rra delos dela cib-
dad: pregunto que
por donde to-
maria el camino
para el arbol del sol y dela
luna. Y fue le
dicho que no fuesse por la ribe-
ra del rio
Daones: el qual entra enel rio vos-
por: porque alli
auia grandes desiertos y sel-
uas q<ue>
duraua<n> mas de quinientas millas: en
aquel camino auia
diuersas bestias brauas
que seria de
dudar si ellos no fuessen muer-
tos: & muchas
mugeres & ho<m>bres de diuer-
sas maneras no
co<n>formes a hu<m>ana natura &
luego
aq<u><<i>> enla primera jornad[a] hallareys vna
tierra
do<n>de ay muchas & muy gra<n>des serpi-
entes y thiros y
[e]lefantes saluajes: & leo<n>es: y
leopardos. E auia
en aquesta selua desierta
gra<n>des
animales y d<e> diuersas maneras: en-
tre las quales
auia vnas que son dela gra<n>de-
za de quatro
elefantes. Y son llamados en in-
dia zempotrocay:
& tienen el cuello luengo d<e>
ocho brac'as:
qua<n>do lo estie<n>de: & quando lo
quiere<n>
encoger: meten todo el cuello dentro
enel cuerpo:
tanto que a penas se le vee la ca-
bec'a: mas sus
dientes no son como los dien-
tes delos
elefantes: saluo q<ue> de cada lado en-
las quixadas
tienen dos dient( )es ta<n> gordos
que consiguen ala
gra<n>deza de su cuerpo: & sa-
len fuera dela boca
obra de quatro palmos.
E tienen los pies
largos & lue<n>gos y en cada
vn pie tienen
tres vn~as grandes. Y avn dize<n>}
{CB2.
que en ciertas
mo<n>tan~as de aquesta selua a-
uia
ho<m>bres saluajes que tiene<n> la cabec'a & la
boca como perros:
y ladran como perros: &
llaman los
canamones: & ay tambien en cier-
ta parte hazia
donde se leuanta el sol ho<m>bres
que tienen los
pies bueltos hazia tras. Y en
este mismo rio ay
vna tierra en que ay vnos
hombres altos de
cuerpo: que tiene<n> vn solo
pie buelto hazia
tras: y es tan grande q<ue> qua<n>-
do esta el sol
muy rezio leua<n>ta el su pie sobre
la cabec'a &
faze sombra a todo el cuerpo: y a
estos tales les
llama<n> Monopedes: & dize<n>
aquellos de
aquella tierra q<ue> alli ay vn rio el
qual se llama
Daones: el q<u><<a>>l entra enel mar
indio: & ay
vnos hombres que no tiene<n> mas
de solo vn ojo
enlos pechos & no lo tienen en
la cabec'a: &
son llamados mo<n>struosos: & tie-
nen
q<u><<a>>tro piernas como cauallo: & luze su pe-
lo como purpura
de seda. Y tiene<n> la cabec'a
como hombre y
pelosa: & la cara & todo el cu-
erpo & lo mas
del tiempo estan enel agua. Y
muchas otras
cosas le dixeron q<ue> el mezqui-
no no se acordo
de fazer escreuir: & no vido el
estas bestias
saluajes: ni los ho<m>bres mo<n>stru-
osos porque no
quiso yr por aquel camino: &
tomo el camino
para yr al mar indio: donde
habitan muchos
pueblos christianos & mo-
ros &
paganos: & ay en aq<ue>lla tierra muy infi-
nitas cibdades
& villas y lugares muy her-
mosas: mas toda
la ge<n>te d<e> aq<ue>lla tiera son to-
dos negros por la
gran calor que alli ay. E
partio se de
aquella cibdad: & dexo el mar in-
dio: & dexo
el camino del leuante y tomo el
camino
d<e>l medio dia: & passo vn rio llamado
montemilleses:
& a[ ]cabo de siete jornadas lle-
go a vna cibdad
que se llama frigarica: y es
de gran pueblo:
hombres negros y d<e> buena
estatura: y eran
todos christianos & gra<n>des
mercaderes. E
aq<u><<i>> comienc'a vna prouincia
que se llama
Tigliafa: y es region de india &
quasi todos los
de aq<ue>sta prouincia. son chri(i)-
stianos dela
cintura: y a partes christianos
de huego. Y
despues q<ue> partio el mezq<u><<i>>no de
Frigarica fue a
vna ciudad mucho grande
de aqueste reyno
que se llama Tigliafa: de
la
q<u><<a>>l todo el reyno recibe el no<m>bre: & son pue-
blo
ho<n>rrado & todos son xp<ist>ia<n>os como dicho
es: y
q<u><<a>>ndo les d<e>zia q<ue>l era
xp<ist>iano le fazia<n> ta<n>ta}
{CW. e iij}
[fol. 31v]
{HD. Libro +}
{CB2.
ho<n>rra:
q<ue> le<n>gua no bastaria a lo d<e>zir: & mucho
se
alegraua<n> porq<ue> e<n> su abito p<ar>ecia
q<ue> era ho<m>bre
vsado enla
guerra: & porq<ue> estaua bie<n> armado /
porq<ue>
ala sazo<n> ellos auia<n> come<n>c'ado vna gue-
rra co<n>
ciertos moros q<ue> se le[s] auia<n> rebelado &
no les
q<ue>ria<n> dar ciertas parias q<ue> les solia<n> dar.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxviij. Como el mez-
quino fue fecho
capita<n> de aquellos dela cib-
dad de Tigliafa /
& los moros vinieron a po-
ner les cerco con
mucho[ ]poder.}
{IN4.}
ESta<n>do el mezquino enla ciudad
de Tigliafa: alli
le fue fecha mu-
cha honrra: &
fue le dada buena
posada: &
muchos delos d<e>la cib-
dad lo visitauan
con presentes y le hazia<n> mu-
chas fiestas:
& preguntaron alas guias que
quie<n>
era: y ellos dixeron como era valie<n>te ca-
uall<er>o
en armas & muy sabido d<e> ingenio: & co-
mo era
xp<ist>ia<n>o: y vn capita<n> d<e>l rey q<ue>
alli estaua
q<ue> se
llamaua cariscopo: y[ ]era d<e> arabia de vna
cibdad llamada
saba: vino alo visitar. El q<u><<a>>l
era
valie<n>te ho<m>bre d[ ]armas: & se auia tornado
xp<ist>iano:
& llego al M<ezquino> & fizo le mucha ho<n>rra
& paro
mie<n>tes ala ma<n>era suya: & d<e>
p<r><<i>>mero ha-
blaua
co<n>el interprete creye<n>do q<ue>l M<ezquino> no lo
en[+]-
te<n>diese:
mas q<u><<a>>ndo el M<ezquino> lo ente<n>dio
come<n>c'o
fablar arabesco:
y p<re>gu<n>tole al M<ezquino> si era xp<ist>ia-
no & de do
era: y q<ue> era lo q<ue> andaua busca<n>do: el
M<ezquino>
le dixo todo lo q<ue> le auia aco<n>tescido d<e>sde
q<ue>
nacio: y desq<ue> cariscopo ente<n>dio lo q<ue>l
M<ezquino>
dixo: lloro &
dixo. Ruego a dios q<ue> me d<e> vito-
ria
co<n>tra los en<e>migos desta cibdad / q<ue> si nos
otros
ve<n>cemos yo te prometo d<e> fazer co<m>pa-
n~ia fasta el
arbol del sol: p<er>o has d<e> ser cierto q<ue>
nos
co<n>uiene yr mejor ap<ar>ejados q<ue> fasta aq<u><<i>>
os
aueys venido: y
d<e>spidio se d<e>l co<n> mucho pla-
zer
fazie<n>do se mucha cortesia el vno al otro: y
luego q<ue>
se fue al M<ezquino> por p<ar>te d<e>l mayoral d<e>la
ciudad le
fuero<n> e<m>biadas muchas vituallas &
joyas a vsanc'a
d<e>la t<ie>rra. Aq<ue>ste cariscopo tor-
no co<n>
otros muchos delos cibdada<n>os: roga<n>-
do le q<ue>
q<u><<i>>siesse ser su capita<n> e<n>
aq<ue>sta guerra y el
M<ezquino>
no q<u><<i>>so: rogaro<n> le pues q<ue>l
q<u><<i>>siesse ser .ij. ca-
pita<n>
& co<m>pan~ero d<e> cariscopo: y el M<ezquino> por le
fazer plazer lo
aceto: & al .iiij. dia q<ue>l M<ezquino> esta-
ua e<n>la
ciudad todo el pueblo ju<n>to co<n> carisco-
po lo
fiziero<n> .ij. capita<n> dela ge<n>te. Y al .v. dia
vi-niero<n>}
{CB2.
nueuas ala cibdad
q<ue> los en<e>migos auia<n>
llegado
gra<n> multitud de ge<n>te p<ar>a venir cercar
a tigliafa &
los dela cibdad ouiero<n> gra<n> temor
ala ora el
M<ezquino> & cariscopo pusiero<n> e<n> orde<n> to-
da la
ge<n>te d<e>la cibdad: & fallaro<n> .c. elefantes ar-
mados & .ccc.
d<e> cauallo: & cinco mill peones
& .iij. mill
camellos & al .vij. dia saliero<n> fuera d<e>
la cibdad:
porq<ue> sintiero<n> q<ue> los enemigos era<n>
q<u><<a>>-
si media jornada:
& q<u><<a>>ndo saliero<n> fuera e<m>bio el
M<ezquino>
por muchos cibdada<n>os delos mejores
& conortolos
& auisoles como auia<n> d<e> fazer: di-
zie<n>doles:
nobles sen~ores cibdada<n>os india<n>os
defensores
d<e>la libertad d<e>la cibdad d<e> tigliafa
q<u><<i>>en
ouiera pe<n>sado q<ue> dios n<uest>ro sen~or me ouiese
fecho venir a mi
d<e>sde costa<n>tinopla a esta t<ie>rra
p<ar>a
hallar me por defensor d<e> vosotros: como
me falle a
d<e>fender la p<ro>pia cibdad d<e> costa<n>tino-
pla de otro mayor
& mas fuerte en<e>migo q<ue> no
es el
v<uest>ro: p<er>o por la gr<aci>a de dios & por
v<ir>tud &
poder de
n<uest>ro capita<n> s<an>cto tomas apostol: y del
n<uest>ro
saluador y rede<n>tor jesu xp<ist>o dios & ho<m>bre
v<er>dadero
fijo d<e> dios biuo: en<e>l q<u><<a>>l yo
co<n>fio q<ue> nos
otros auremos la
vitoria: pe<n>semos enlo q<ue> ra-
zo<n> nos
obliga: y es q<ue> n<uest>ros en<e>migos trae<n> .cc.
elefantes: y de
solo aq<ue>llos tenemos gran te-
mor q<ue>
d<e>la ge<n>te bestial no lo te<n>go en nada: em-
p<er>o yos
dire. vosotros fareys mill luminari[as]
d<e> fuego
& c'ufre: y q<u><<a>>ndo yos fare sen~al saltare-
ys fuera
d<e>la cibdad fasta .iij. mil d<e> vosotros &
como[ ]salierdes
ala batalla: yd vos derechos
alos
elefa<n>tes: y echad fuego e<n>las luminarias
q<ue>
lleuardes de alq<u><<i>>tra<n> & c'ufre: y
arro(~)jarse las
eys alas
fre<n>tes d<e> sus elefa<n>tes: & sintie<n>do ellos
el fuego se
boluera<n> a fuyr: d<e> ma<n>era q<ue> e<n>la
bata-
lla q<ue>
aq<ue>llos faga<n> ro<m>pera<n> al resto d<e>
todos los
otros
elefa<n>tes q<ue> los fara<n> meter e<n> fuyda:
porq<ue>
ponie<n>do
les fuego: no auremos men<e>ster sino
yr en<e>l
alca<n>ce d<e>los en<e>migos: & los q<ue>
q<ue>dare<n> en
la cibdad no
terna<n> otro cuydado: saluo fazer
buena guarda
d<e>los en<e>migos. Y todos ouie-
ro<n> mucho
plazer d<e>l co<n>sejo q<ue>l M<ezquino> dio. E
d<e>s-
pues
saliero<n> fuera d<e>la cibdad co<n> la ge<n>te
sobre[+]-
dicha: &
fuero<n> la via d<e>los en<e>migos & no se lle-
garon a ver fasta
otro dia siguiente. El M<ezquino> &
cariscopo
fiziero<n> d<e> su ge<n>te tres batallas: la
p<r><<i>>-
mera fue
d<e> .iij. mil peo<n>es: y aq<ue>stos les fue ma<n>-
dado q<ue>
fuessen derechos co<n>tra los en<e>migos
& co<n>
esta fue por capita<n> cariscopo. la .ij. tomo}
[fol. 32r]
{HD. Segundo \
Fo<lio> xxviij}
{CB2.
el m<ezquino>
p<ar>a si co<n> .l. elefa<n>tes & .ccc. d<e>
cauallo: & .iij.
mil
peo<n>es. la .iij. co<n> .ix. mil peo<n>es & .l.
elefa<n>tes
&
d<e>stos .ix. mill peo<n>es los .vj. era<n> q<ue>
viniero<n> al
socorro
d<e>la ysla blo<m>bana: la q<u><<a>>l fue de carisco-
po: &
auie<n>do fecho estas .iij. batallas ala no-
che
ordenaro<n> en<e>l ca<m>po muy bue<n>a guarda: te-
mie<n>do
d<e> no ser salteados d<e>los en<e>migos. enla
man~ana dixo el
me<zquino> a cariscopo. n<uest>ros en<e>mi-
gos
p<ar>eceme q<ue> esta<n> mal orde<n>ados: mas mitad
q<ue>
d<e>spues q<ue> yo sere conellos e<n>la batalla co<n>
mi
haz de
ge<n>te & co<n> los elefa<n>tes: tu faras d<e> tu
ge<n>-
te dos hazes
& daras e<n>los en<e>migos porel la-
do porq<ue>
se falle<n> apretados d<e> toda p<ar>te. Y e<m>bio
luego a dezir
alos d<e>la cibdad co<n> vno de caua-
llo q<ue>
lluego se mouiessen co<n>el fuego como les
era dicho: &
fizo mouer alos .iij. mil. d<e> pie: & fi-
zo
ap<re>gonar por toda la hueste q<ue> ni<n>gu<n>o sope-
na d<e>
muerte tomasse a ningu<n>o a vida mie<n>tra
q<ue> sus
va<n>deras estuuiessen alc'adas: y fuero<n> se
p<ar>a los
enemigos passo a paso y ellos no sa-
bia<n>
bie<n> como los en<e>migos venia<n> orde<n>ados.
{RUB. Capitulo
.xxix. como el mez-
quino & su
co<m>pan~ero cariscopo rompiero<n> la
gente q<ue>
era venida al cerco dela cibdad.}
{IN4.} YA era ora
de tercia q<u><<a>>ndo la bata-
lla se
come<n>c'o el M<ezquino> salio prime-
ro ala batalla: y
como vido la ge<n>-
te d<e>los
enemigos mas ordenada:
come<n>c'o
conortar alos suyos: y tenia<n> sus ene-
migos enla
primera batalla .c. elefantes. El
M<ezquino>
ma<n>do a su batalla q<ue> estuuiessen q<ue>dos: &
q<ue> no se
mouiessen. Y conel espada enla ma-
no fuesse porel
lado dela p<r><<i>>mera batalla y an-
duuo al derredor
d<e>llos & d<e> sus elefantes por
ver q<ue>
gente era<n>. Y enla primera haz auia .iij.
mill
peo<n>es & .c. elefa<n>tes: & toda ge<n>te muy
des[+]-
baratada: &
passo adela<n>te a otra batalla: y es-
timo q<ue>
auria otros ta<n>tos como los p<r><<i>>meros &
assimismo toda
ge<n>te d<e>sbaratada: p<er>o p<ar>eciole
q<ue> era
mejor ge<n>te la p<r><<i>>mera: no le p<ar>ecio
q<ue> auia
e<n> todos
los d<e> cauallo obra d<e> .ccc. e<n>to<n>ce torno
se asu haz &
conortoles & dixoles la poca orde<n>
q<ue>
tenia<n> en si: & puso .l. elefantes co<n>tra los d<e>los
en<e>migos:
y el co<n>los .ccc. cauall<er>os se la<n>c'o e<n>tre
los
peo<n>es d<e>los en<e>migos: & mato a muchos
porq<ue>
era<n> mal armados & mataua<n> los como
cabritos sin
ni<n>gu<n>a resiste<n>cia. Y aq<ue>sta ge<n>te
to-da}
{CB2.
fizo el
m<ezquino> fuyr: & si no fuera por los otros
elefa<n>tes
q<ue> les viniero<n> socorrer fuera<n> d<e>l todo
d<e>sbaratados
como[ ]vio el ayuda d<e>los elefa<n>tes
e<m>bio
dezir a cariscopo q<ue> viniese luego y diese e<n>
los enemigos
d<e>l ma<n>era q<ue> auia<n> ordenado &
assi lo fizo: y
arremetio por dos p<ar>tes: & co<n> los
otros
cauall<er>os q<ue> lleuaua se metio e<n> medio q<ue>
ellos
ouiero<n> miedo q<ue> ni<n>gu<n>a resiste<n>cia
ouo e<n>
ellos: y la mayor
fatiga q<ue>l me<zquino> & los suyos te-
nia<n> era
correr e<m>pos d<e> ta<n>ta ge<n>te: porq<ue>
e<n>tre los
pies
tenia<n> ta<n>tas la<n>c'as & arcos q<ue> los
fazia<n> caer
&
porq<ue> los peo<n>es estaua<n> esp<ar>zidos por el
can-
po en<e>l
alca<n>ce d<e>los enemigos ouiera<n> de auer
mucho riesgo:
porq<ue> los elefantes d<e>los en<e>mi-
gos y
algu<n>a ge<n>te de cauallo q<ue> auia q<ue>dado re[+]-
fiziero<n>se:
& come<n>c'aro<n> dar e<n>los d<e>la cibdad: &
como los
d<e>la cibdad viero<n> los elefa<n>tes: salie-
ro<n>
co<n>el fuego ya dicho: y sacaro<n> sus elefa<n>tes
conellos: como
los elefantes d<e>los en<e>migos
viero<n> el
fuego come<n>c'aro<n> a fuyr ta<n> rezio: q<ue> e-
llos mismos
d<e>sbarataro<n> asu hueste: d<e> tal ma-
nera q<ue>l
alca<n>ce & morta<n>dad q<ue> los elefa<n>tes
d<e>la
cibdad
fiziero<n> e<n>los en<e>migos fue tal q<ue> e<n>
poco
espacio
mataro<n> .xxiiij. mill & d<e>los d<e>la cibdad
d<e>
tigliafa fuero<n> muertos mill: & siguiero<n> la vi-
toria
e<m>pos d<e>los en<e>migos: & tomaro<n> muchas
cibdades:
d<e>las q<u><<a>>les les e<m>biaro<n> luego
las lla-
ues d<e>las
fortalezas: & p<re>ndiero<n> muchos d<e>llos
E
p<re>gu<n>to el M<ezquino> porq<ue> no los
fazia<n> baptizar.
respo<n>dio
cariscopo: porq<ue> no es vsanc'a en<e>sta
t<ie>rra: saluo
q<ue> cada vno biua e<n>la fe q<ue>
q<u><<i>>siere: co<n>
tal q<ue>
obedezca a su sen~or. Y dixo sabed sen~or
q<ue>
nosotros estamos cerca d<e> .x. jornadas d<e>l ar-
bol d<e>l
sol: & auemos tomado muchas cibdad<e>s
las
q<u><<a>>les vos dire: malusar: barbano: casipio
brusiga:
barbaora: raba<n>o: & tornamos por vn
reyno q<ue>
se llama saura y porq<ue> no e<n>trasemos e<n>
su reyno
e<m>biaua<n> nos las llaues d<e>las cibdad<e>s
todas estas
cibdades esta<n> sobre el mar i<n>dio
el cami<n>o
d<e> leua<n>te: & q<ue>dan atras la via d<e>l
ponie<n>-
te otras cibdades
q<ue> se llaman: pallada: alba-
nar: bonea: de
p<ar>ada: en aq<ue>sta t<ie>rra ay mucho
algodon: y el
M<ezquino> no vido toda aq<ue>lla ge<n>te ni
sus
ma<n>eras: emp<er>o cariscopo se lo co<n>to todo
E luego se
tornaro<n> p<ar>a tigliafa y aq<ue>llos dela
cibdad
viniero<n> los recebir co<n> ramos y flores
fazie<n>do
alegria d<e>la vitoria: & las duen~as & do<n>-
zellas
bayla<n>do & todas eran negras. Y no se}
[fol. 32v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
podria dezir la
ho<n>rra q<ue> le fue fecha al M<ezquino>
y estuuo alli
tres dias. Y despues se boluio a
su camino. E
Cariscopo le dixo. Cata sen~or
que vos no
podreys yr solo como soys veni-
do hasta aqui /
& si por mar ouiesedes de yr /
no podriades por el
gran peligro dela fortu-
na del viento muy
caliente: & dixole. Yo quie-
ro yr con vos con
todas las cosas q<ue> ouiere-
des menester
p<ar>a el camino / y el mezq<u><<i>>no fue
alegre de tal
co<m>pan~ia. Y cariscopo hablo to-
do esto con los
mayores d<e>la ciudad: & co<n> mu-
cha voluntad
pusieron en orden d<e> aparejar
todo lo que
necessario era p<ar>a su camino.
{RUB. % Capitulo
.xxx. como el mez-
quino & su
co<m>pan~ero cariscopo se combatie-
ron con los
enemigos & los vencieron: & se
partieron para el
arbol del sol.}
{IN4.} AQuellos
dela ciudad fizieron co<n>-
sejo para dar al
Mezquino gra<n>-
des dones: &
para embiarlo al ar-
bol del sol con
todas las cosas q<ue>
hazian menester.
Y el no demando a ellos o-
tra cosa saluo
vna guia que lo lleuasse al ar-
bol del sol /
pues alli tenia su intencion para
yr: & los
d<e>la ciudad dieron orden que Caris-
copo con
quare<n>ta elefantes armados: & qua-
tro mill hombres:
y quatrocientos de caua-
llo: &
cinquenta camellos armados le hizie-
sen co<m>pan~ia.
E hizieron aparejar todas las
cosas que eran
necessarias para el dicho ca-
mino: y fueron en
su compan~ia m($u)[u]chos gen-
tiles hombres
ma<n>cebos / & por muchas jor-nadas
passaron el reyno
d<e> tigliafa & allega-
ron al rio
Dorias. E passada la cibdad de
Baras a donde el
rio dorias entra enel mar
allegaron a vna
ciudad q<ue> se llama ygonoa: la
qual es sobre la
mar dicha pielago daman y
del lado del
dicho rio dorias. E partidos so-
bre la ciudad de
ygonoa se fuero<n> a tamora &
de tamora fue a
otra ciudad q<ue> se llama Pico-
ne. E despues que
paso el gran rio que se lla-
ma sapio fuele
dicho como aquel rio venia
dela tartaria
& arabia: & que nacia enla gran
montan~a que se
llamaua estimarius a do<n>de
comienc'a la
sen~oria del gran Can de tarta-
ria: & mucho
le alabaua<n> al mezquino la gra<n>
sen~oria que
tenia el gran Can. Y esto dezian}
{CB2.
los indianos
porque ellos lo hazen mejor q<ue>
otra ninguna
gente de leuante. E la causa es
aquesta: que las
gentes christianas delos in-
dianos pueden yr
libremente: & dizen que la
sen~oria
d<e>l gran can comienc'a en aquesta mo<n>-
tan~a que se
llama Sanarus: y da buelta a to-
do el otro mundo
dela india. Y sen~orea fasta
el otro mar
Caspio: & parte conel monte co-
rones hasta el fin
de Latana enlas mas al-
tas partes del
mundo. E han passado mu-
chas vezes en
persia: & han la tomado toda
Mas como en
aquella generacio<n> en aque-
lla tierra
fallecen: tornan los persianos a co<n>-
quistar su
tierra. Pregu<n>to el M<ezquino> si ellos ve-
nian en india.
Dixero<n> ellos q<ue> si: pero no pue-
den biuir: por la
gran calor que ay enla tier-
ra: ni podrian
traer huestes. E dixeron que
aquellos tartaros
eran ho<m>bres de gran esta-
tura. Y pregunto
si era<n> delos macabeos que
comia<n>
carne humana. Dixero<n> q<ue> no porque
los macabeos son
saluajes & no tiene<n> ley ni
razon.
Aq($u)[u]estos son gente de razon & tiene<n>
muchas cibdades:
& las mejores del mu<n>do
y dezir se han
algu<n>as dellas. La primera si-
pibus. La
segu<n>da zizimara<n>. La tercera pa-
sanera. La quarta
salatas. La quinta ancli-
marto. La sexta
archimora. Y enesta archi-
mora estaua el
gran Can el mas del tie<m>po. Y
dos jornadas mas
alla de aquella cibdad ay
otra cibdad
q<ue> llama<n> tanticos. Y todas estas
& otras muchas
cibdades son enla region d<e>
tartaria. E
despues vn camino dela gra<n> mo<n>-
tan~a que se dize
Masarpi: adonde nace el
rio
ca<n>cer. E ay aq<ue>llas otras cibdades. La
primera otolan.
La segunda cora. La terce-
ra salampa. La
quarta Rocara. La quinta
desicare. La
sexta la gra<n> cibdad sarapali. Y
aquesta
regio<n> de tartaros son llamados me-
ropolis. Y de vna
mo<n>tan~a de aquesta tierra
nace el gran rio
que se llama bauciscon: & co-
rre por medio
d<e>los dos reynos sobre[+]dichos
y entra enel mar caspio
a vna cibdad q<ue> se lla-
ma aspabota: y va
desde la sen~oria del gran
Can hasta la fin
de siria fria: y hasta la fin de
mascaria: y passa
el gran alpe de tracia do<n>-
de es la cibdad
d<e> lampidonia: y otra cibdad
Ausica: &
otra cibdad adaran: & otra cibdad
Auchen: &
todo el reyno que ha nombre. E-strica}
[fol. 33r]
{HD. Segundo \
Fo<lio> xxjx}
{CB2.
y el monte
Auribi: & mas el reyno d<e> al-
gachia enla
q<u><<a>>l ay muchas cibdades: entre
las quales son
Alpidan: almera: y vorana /
aquestas son las
postreras d<e> baxo del norte
& las mas
frias: & todo esto que dicho aue-
mos es debaxo del
sen~orio del gran Can. E
mie<n>tra
que esto todo le co<n>taua<n> al mezquino
entraron envna
grande cibdad que se llama
Ama<n>. En
aquesta cibdad ay vn hermoso pu-
erto de mar: y en
aq<ue>sta tierra nace el mas fi-
no algodon del
mu<n>do: y buena canela: & bue<n>
gengibre. Y en
aquesta cibdad de Aman le
dieron al
mezquino callenturas: de ma<n>era q<ue>
ocho dias estuuo
alli el y toda la gente. Y en
aquel dia
q<ue> de alli partiero<n> se cumplian tres
meses que auia
partido de tigliafa: & fue mu-
cho visitado el
mezquino de todos los hom-
bres honrrados
que auia en aman: & toda a-
questa
ge<n>te son negros y loros tienen los be-
c'os gruesos
& ojos bermejos: las narizes[ ]lar-
gas & los
die<n>tes ralos & bla<n>cos: los q<u><<a>>les
esta-
uan deba(z)[x]o
dela sen~oria de Tigliafa / y ma-
rauillaua<n>se
mucho d<e>las cosas que oyan de-
zir de
ponie<n>te: porq<ue> entre ellos ay poca no-
ticia delas cosas
de ponie<n>te. Y el mezquino
hablaua conellos
por interprete: porq<ue> el no
los entendia. E
despues que el mezq<u><<i>>no fue
sano le conuino
de partir: porque muchos d<e>
los que auian ydo
co<n>el estauan enfermos &
partiero<n>
se de ama<n> & fuero<n> se a otra cibdad q<ue>
se llama Caucan:
& aqui se forneciero<n> de to-
do lo que auian
menester. E tomaron mu-
chos puercos
biuos: & d<e> aquesto se maraui-
llo el mezquino:
& Cariscopo le dixo. Sabed
sen~or
q<ue> sin aq<ue>stos no nos podriamos ayudar
E
p<ar>tieron de Caucan y entraro<n> por la selua
y
d<e>sierto Ra<m>pa: la q<u><<a>>l es ya la
postrera cib-
dad dela tierra
abitada la via del leuante: y
es enla ribera de
vn rio q<ue> ha no<m>bre Seucor
a cerca
d<e>l arbol d<e>l sol a seys jornadas: mas
esta fuera
d<e> n<uest>ro camino a .iij. jornadas: & por
aq<ue>ste
desierto tenemos gra<n> fatiga de anima-
lias saluajes
q<ue> andan tras los hombres.
{RUB. % Capitulo
.xxxj. como el mez-
quino con su
gente llego al arbol d<e>l sol: & pri-
mero passo muchos
peligros d<e> muchas fie-
ras bestias y
tierra desierta.}}
{CB2.
{IN4.} CIerta
cosa es que si el Mezq<u><<i>>-
no [no] ouiera
traydo compan~ia & p<ro>-
uisiones como las
truxo jamas
nunca llegara en
aquella tierra
donde queria a
saluamento: y jamas no vie-
ra ni conosciera
a su padre & madre. Y mien-
tra que por este
desierto & seluas mezclada-
mente andauan
hallaron vn rio de agua dul-
ce q<ue> ha
no<m>bre Seuzera: y viene de vna cib-
dad que se llama
arrampa. Y anduuiero<n> dos
jornadas
pequen~as por aqueste rio: y al ter-
cero dia por la
man~ana salieron juntos vna
gran quantidad de
elefantes saluajes: los q<u><<a>>-
les hizieron gran
dan~o enla gente: & peor o-
uieran hecho
saluo que cariscopo puso cin-
quenta elefantes
armados co<n>tra ellos: & co<n>
lanc'as &
co<n> saetas much(a)[o]s mataro<n> d<e>llos: &
otros hirieron.
Mas ellos eran tantos q<ue>
ouiera<n>
fecho mucho dan~o: sino porque to-
mauan delos
puercos & derribauan los en
tierra &
fazian les dar grandes bozes: como
qua<n>do el
carnicero los quiere matar. Y por
temor de aquestos
gritos los elefantes fuya<n>
la[s] cabec'as
alc'adas p<ar>a el bosque. E yendo
mas
adela<n>te hallaron muchas serpientes: y
dragones &
thiros muchos veninosos: & ma-
taron muchos
dellos: los quales por su pon-
c'on~a y fiereza
ouiera<n> fecho mucho mal: por
q<ue>
era<n> muchas juntas: porq<ue> de aquella selua
salia<n>
juntas a venir al rio p<ar>a beuer: y era ora
de tercia.
Cariscopo dixo: co<n>tra aq<ue>stas a<n>i<m>a-
lias es bueno
fazer yr alos puercos: y q<ue> faga<n>
ruydo entre ellos.
E come<n>c'aro<n> a darles & fa-
zer les gritar:
& fizo se e<n>tre ellos gra<n>de bata-
lla &
murieron de aq<ue>llas sierpes y animales
malos mas
d<e> mill q<ue> los puercos mataron: y
ellos
matara<n> d<e>los puercos mas de ochoci-
entos mas muchos d<e>los
puercos q<ue> no mu-
riero<n>
e<n>la batalla d<e>spues por el cami<n>o moria<n>
d<e>l
venino: & pasados d<e> aq<ue>stas pestiferas be-
stias cerca
d<e>la noche q<ue>rie<n>do ya reposar to-
da la
ge<n>te fallaro<n> vn animal muy desmesura-
do de gra<n>deza
& mato dos india<n>os. El remor
se
leua<n>to grande entre la ge<n>te: y embiaro<n> co<n>-
tra el los
elefantes: & luego hiria .v. dellos &
tornaua a encojer
el cuello enlos pechos &
co<n> los
die<n>tes q<ue> tenia partia vn elefante todo
por medio: &
mato a diez elefantes: y al cabo}
[fol. 33v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
fue muerto. y el
mezquino le echo dos la<n>c'as
& cada
la<n>c'a le entraua por el cuerpo fasta la
mitad: &
todos se marauillaua<n> mucho de vn
cuello tan luengo
como tenia: y como lo me-
tia enel cuerpo
todo: aque gra<n>des penas se
via la cabec'a.
En aquesta tierra este animal
se llama
Centrocopos: y es propiamente fe-
cho como atras
fue dicho en<e>l capitulo .xxvj.
E otra man~ana
auie<n>do el M<ezquino> conocido co-
mo estaua cerca
d<e> vna ciudad q<ue>[ ]era la postre-
ra dela tierra
habitada por los xp<ist>ianos / ro-
go a Cariscopo
q<ue> dexasse la ge<n>te boluer: & q<ue>
el se
q<ue>ria yr ala ciudad que se llamaua Ra<m>pa
mas. Cariscopo no
lo quiso hazer. Y al salir
dela montan~a o
selua hallaron mucha qua<n>ti-
dad de
serpie<n>tes: y aues de ranpina gra<n>des
d<e> mala
forma. Mas las aues poco mal fazia<n>
mas las
serpientes fazian dan~o ala ge<n>te y en-
tre las
serpie<n>tes venian otras bestias fieras
entre las quales
venia vna q<ue> le llaman Ca-
uoles q<ue>
era tan ligera q<ue> parescia q<ue> tenia alas
con q<ue>
bolaua: & muchas vezes se afirmaua y
mirauala:
p<ar>ecie<n>do le q<ue> tenia plazer d<e> ver
ho<m>-
bres &
siguiolos vn dia e<n>tero sin les fazer nin-
gun mal: y cerca
d<e>la cibdad de ra<m>pa a media
jornada
come<n>c'o arremeter co<n>el m<ezquino> & co<n> los
suyos
aq<ue>l falso a<n>i<m>al: q<ue> en poco espacio mato
[.]x. indianos:
& firio q<u><<a>>si treynta antes q<ue> lo ma-
tassen. E
mirandole sus fechuras como era
gra<n>de:
era gran marauilla. Era taman~o co-
mo vn cauallo:
las piernas tenia como cier-
uo mas
era<n> mas gordas: y el cuerpo tenia d<e>l-
gado & muy
poco vie<n>tre desde la cabec'a por
todo el pescuec'o
co<n> crines: te<n>ia la cola p<ro>pia
como cauallo:
& la cabec'a como puerco ja-
uali: & dos
colmillos e<n>la boca d<e> fuera q<u><<a>>si dos
palmos
puntiagudos & anchos: y afilados
mas q<ue>
jauali: y tenia enla cabec'a dos cuer-
nos
lue<n>gos quasi tres codos derechos & du-
ros como azero
& muy pu<n>tiagudo(a)[s]: los ojos
pequen~os &
bermejos que parescia q<ue> hue-
go echaua dellos
en su mirar: y era dela mey-
tad
adela<n>te muy peluda hecha toda a vedi-
jas assi como
leo<n>: & d<e>la meytad a tras era pe-
licorta que
apenas co<n> tenazuelas se le halla-
ra el pelo: &
tenia la color a ta<n> bermeja como
vna fina grana:
las vn~as delas manos & de
los pies tenia
gruesas & agudas: & corrio mu-cho}
{CB2.
mas que el
vie<n>to. Despues q<ue> el falso ani-
mal fue muerto
poco estuuiero<n> que no llega-
ron ala cibdad de
Ra<m>pa. La ge<n>te d<e>lla es to-
da negra los
quales biuian bestialmente. Y
alli fizo se
Cariscopo fornecer para lo que q<ue>-
daua del camino
delas cosas q<ue> auian mene-
ster. E al
tie<m>po q<ue> de alli partiero<n> lloro el mez-
q<u><<i>>no:
y dixo. O verdadero dios sen~or d<e> todas
las cosas &
qua<n>do aure yo recebido de ti ta<n>-
ta merced que
sen~or no me falle e<n>las partes
de poniente pues
que agora yo esto enla po-
strera parte dela
tierra de leua<n>te: auie<n>do yo
auido tantas
penas & trabajos: assi en bata-
llas co<n>
enemigos de nuestra santa fe. Como
co<n>
bestias y animalias fieras? & ye<n>do el mez-
quino su camino
fuero<n> en vn lago encima d<e>l
qual esta vn
grande mo<n>te: enel qual esta<n> los
arboles del sol y
dela luna. Y este mo<n>te es en-
cima del mar de
india ala postrera parte d<e>la
tierra cerca del
mar la via d<e>l leua<n>te. Y por te-
mor d<e>las
animalias fieras subiero<n> por el mo<n>-
te quatro millas:
y alli dexaron toda su ge<n>te:
alli auia muchas
fue<n>tes de agua dulce: y en
dos dias llegaron
al dicho monte.
{RUB. Capitulo
.xxxij. como el mez-
quino y Cariscopo
dexaro<n> alla toda la ge<n>te
&
concertaro<n> con ellos que si ellas no torna-
sen
de<n>tro de ocho dias que ellos se boluiesse<n>
a su tierra &
q<ue> no los esperassen: & confesose
& fuesse al
arbol del sol.}
{IN4.} POr
complir el mezquino su via-
je al tercero dia
q<ue> llegaro<n> al mon-
te llamo a
Cariscopo: y dixole.
Prouemos de sobir
al mo<n>te. E
conellos quiso
subir vn varo<n> principal de ti-
gliafa al qual
llamauan el co<n>de Masdar: &
conellos vn
sacerdote christiano & dos sacer-
dotes de Apolo
paganos: porq<ue> sabia<n> la vsa<n>-
c'a. E cada vno
d<e>llos lleuaua vitualla para
si. Y el mezquino
& cariscopo y el mediano
que era su
primera guia lleuaron para si to-
da la vitualla
que sintieron q<ue> les fazia mene-
ster. Ante que
partiessen del ca<m>po se co<n>feso:
y el confesor le
rogo q<ue> no fuesse alla: porque
todo aquello
era<n> cosas falsas y vanas: y que
a( )q<ue>l
arbol del sol eran ydolos delos paga<n>os
& como el
diablo era aquel que respondia a}
[fol. 34r]
{HD. Segundo \
Fo<lio> xxx}
{CB2.
los q<ue>
le preguntauan por engan~ar la huma-
na natura: &
al menos q<ue> si fuesse q<ue> lo no ado[ra]-
se: mas
q<ue> lo co<n>jurasse. Y assi se lo prometio &
tomo el mezquino
alguna quantidad de oro
todos seys se
subiero<n> al mo<n>te: & cada[ ]vno lle-
uo p<ar>a
si pa<n>: & las otras cosas necesarias p<ar>a
su
sostenimie<n>to el M<ezquino> no lleuo otras armas
saluo sola la
espada: & co<n>certo co<n>la ge<n>te & de-
xo
co<n>ella vn valie<n>te ho<m>bre d<e> armas por capi-
tan: q<ue>
si de<n>tro de ocho dias no tornassen que
ellos se
partiessen d<e> alli: & se tornasse<n> a tiglia-
fa. E
porq<ue> el altura d<e>la sierra p<ar>ecia q<ue>
allega-
se al cielo ellos
pe<n>saro<n> q<ue> no podria<n> menos d<e>
en
q<u><<a>>tro dias subir: y en otros
q<u><<a>>tro decendir
& no
estuuiero<n> enel subir mas de vn dia & me-
dia hasta arriba:
& anduuiero<n> el mo<n>te dos ve-
zes en torno &
desde el subir vian el mar de in-
dia & las
vanderas de su real estaua<n> cerca: y
por aq<ue>l
mar viene<n> infinitos nauios co<n> ge<n>te
fasta llegar al
pie d<e>l mo<n>te: los q<u><<a>>les
viene<n> alli
d<e> muchas
partes en jubileo como entre los
xp<ist>ianos
a roma & jerusale<m>: y este jubileo es a-
lli de .x. en .x.
an~os a aq<ue>l arbol d<e>l sol: los q<u><<a>>les
va<n> con
mayor reuere<n>cia aq<ue>l jubileo q<ue> los xp<ist>i-
anos al suyo. Y
al tie<m>po del sobir qua<n>to mas
arriba
yua<n> tanto era mas peligro por la gra-
ueza del camino
ser tan aspero: & no puede
por alli
ningu<n>o sobir sino vn pie ante otro se-
gu<n> es la
senda muy estrecha: & q<u><<a>>l quiera q<ue> ca-
yesse por malos
de sus pecados el mayor pe-
dac'o seria la
oreja. Y desque ouiero<n> sobido el
mo<n>te
hallaro<n> encima vn llano co<n> tres pu<n>tas
La vna era hazia
leua<n>te. La otra hazia po-
niente. La otra
al medio dia: mas la via del
norte era todo
llano: enel q<u><<a>>l auia vn te<m>plo de
piedra biua: y
era de lo<n>gura de .xxx. brac'as &
de anchura .xv.
brac'as & d<e> altura .xx. brac'as
& todas las
paredes enderredor: eran de pe-
quen~as piedras
co<n> mezcla muy bie<n> labrada
E dela<n>te
d<e>la entrada auia vna pequen~a pla-
c'a: y estaua
enella vn grande roble: y el tem-
plo estaua puesto
en medio de vn gran bosq<ue>
d<e>
arboles gra<n>des & muy gruessos: y los mas
dellos laureles.
Ento<n>ces se acordo el mezq<u><<i>>-
no delas antiguas
hystorias: & d<e>los nobles
& virtuosos
q<ue> auian sido coronados d<e> laurel
&
porq<ue> Apolo fue llamado dios dela sabidu-
ria. Enlos
q<u><<a>>les arboles dizen los poetas q<ue>}
{CB2.
fue trasformada
la fermosa penissa fija de pe<n>-
ca por la causa
d<e> Febo co<n>uiene a saber apo-
lo. Y quando el
mezquino quiso entrar & sus
co<m>pan~eros
enel te<m>plo: salio a ellos vn ho<m>bre
gra<n>de
vestido de pan~o gruesso & descalc'o: sin
ningu<n>a
cosa enlos pies ni e<n>la cabec'a: co<n> mu-
chos cabellos
& largos en su cabec'a: q<ue> le lle-
gaua<n>
debaxo dela cintura: su barua lue<n>ga fa-
sta ala cinta:
& p<re>gu<n>toles q<ue> que andaua<n>
busca<n>-
do. Y ellos
fiziero<n> alos sacerdotes paganos
respo<n>der
le aq<ue>llo que ellos buscaua<n>. Aq<ue>l ho<m>-
bre los hizo a
todos hincar de rodillas: & p<re>-
gunto les si
ellos estaua<n> castos d<e> tres dias &
si lo
estaua<n> q<ue> entrassen enel templo: si no q<ue> no
entrassen: y
q<ue> se guardassen q<ue> no tocassen co<n>
sus manos a
ningu<n> arbol: porq<ue> todos aque-
llos arboles eran
sagrados al sol: & a su dios
apolo. dixo el
m<ezquino> entre si: o q<ue> vana creencia
y vanidad? y como
estos se dexa<n> e<n>gan~ar alos
d<e>monios
y estos falsos sacerdotes: y dixo en-
tre si mesmo:
be<n>dito seas tu daniel profeta q<ue>
aq<ue>stos
sacerdotes conociste: & aun q<ue> yo d<e>sea-
ua fallar a mi
padre & madre: ya me pesa por
auer venido a[
]uer tal burla como esta. E co-
mo el
M<ezquino> de(x)[z]ia esto no lo ente<n>dia otro si no
cariscopo y el
sacerdote xp<ist>ia<n>o: & pesaua le al
sacerdote
porq<ue> el M<ezquino> lo dezia por q<ue>l falso sa-
cerdote
d<e> Apolo no lo oyesse. Y el sacerdote
de apolo tomo los
por las manos & lleuo los
ala puerta del
te<m>plo & alli los hizo d<e>scalc'ar /
y
entraro<n> en<e>l te<m>plo: y ellos de<n>tro el
sacerdo-
te d<e>[
]apolo se finco d<e> rodillas: & puso la cara
enla
t<ie>rra: & dixo al me<zquino> & alos otros: dad gra-
cias la
gra<n>de dios apolo: y esto dezia al me<zquino>
y al sacerdote
xp<ist>iano & alos otros: y luego se
leua<n>to
& se fue co<n>los otros ado<n>de estaua vna
gra<n>
ymagen con dos saetas enlas manos: y
era<n> los
hierros delas saetas el vno de oro: el
otro d<e>
plomo: & tenia vna corona o siquiera
girnalda: la qual
era de oro con muchas per-
las & piedras
preciosas: q<ue> su valor no se po-
dria
co<m>parar: & desta misma manera era vna
cinta de caderas
q<ue> tenia cen~ida: el acatamie<n>-
to de su rostro
era d<e> ho<m>bre moc'o: & muy ber-
meia la cara como
fuego. Y despues les mo-
stro otra
ymage<n> q<ue> parecia d<e> muger vieja co<n>
dos coronas enla
cabec'a: & dixoles. Esta es
la ymage<n>
de diana virgen: la qual es la luna}
[fol. 34v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& despues lo
lleuo a vna cueua la qual esta d<e>-
baxo de vn
mo<n>te de aq<ue>llos de las tres pu<n>tas
la qual cueua era
gra<n>de. Y en<e>sta cueua esta-
ua<n> otros
dos sacerdotes de aq<ue>llos de apolo
los
q<u><<a>>les estaua<n> peor aderec'ados d<e>
vestidos
q<ue>
aq<ue>l q<ue> auia hallado primero. Y estuuieron
con
aq<ue>llos sacerdotes toda aq<ue>lla noche. Y p<re>-
gu<n>taro<n>
los sacerdotes al M<ezquino> q<ue> adonde esta-
ua el buey
p<ar>a sacrificar al dios apolo. el mez-
quino les
p<ro>metio d<e> les dar ta<n>to oro q<ue> basta-
se mas
q<ue> no valia el buey ni bueyes: & q<ue> ellos
hiziessen su
officio porq<ue> el a causa d<e>l mal ca-
mino no auia
podido sobir ningu<n> buey. En
la man~ana lo
fiziero<n> leua<n>tar: & fuero<n> se al te<m>-
plo: &
hiziero<n> sacrificio de ca<n>dela. Y el M<ezquino>
offrecio vna
arq<ue>ta q<ue> lleuaua llena de oro. Y
ellos dixeronle.
Hincate de rodillas & adora
& faz oracion
al dios apolo & ala virge<n> diana
que te haga la
gracia que tu pides.
{RUB. Capitulo
.xxxiij. como el mez-
quino fue al
arbol d<e>l sol: & como co<n>juro al di-
os apolo: &
se partiero<n> el & los q<ue> co<n>el venia<n>
& yuan
haziendo burla de tales vanidades.}
{IN4.} YO te
conjuro diablo infernal por
la virtud dela
suma trinidad del
padre & del
fijo & del espiritu s<an>cto
que son tres en
vna sustancia / &
vn verdadero dios
sen~or del cielo & dela tie-
rra: sen~or
d<e>las cosas visibles & inuisibles: el
qual por su
gracia & misericordia fizo y dixo
& amostro las
cosas que auia en si mismo &
hizo el
firmamento: crio el cielo & la tierra &
aparto la
t<ier>ra d<e>la agua & aparto la tiniebla d<e>
la luz & hizo
las estrellas & los pla<n>etas enel
cielo: & fizo
los animales enla tierra: & los
peces enel agua:
& ma<n>do q<ue> todos multiplica-
sen cada vno en
su simie<n>te & generacio<n>: & ala
tierra
ma<n>do q<ue> produxesse fruto: & formo ada<n>
de tierra &
de agua & de ayre & de fuego: el q<u><<a>>l
fue el n<uest>ro
primero padre: y fizo a eua n<uest>ra pri-
mera madre: y
hizo al hombre sen~or sobre to-
das las cosas en
su lugar: y ati maldito esp<irit>u
engan~ador
d<e>la humana natura q<ue> te echo d<e>l
cielo por tu
soberuia: y tu feziste pecar a n<uest>ro
p<r><<i>>mero
padre ada<n>: por la misericordia q<ue> ouo
d<e>la
hu<m>ana natura embio su vnico fijo a reco-
brar y saluar la
humana generacio<n>: & por la}
{CB2.
encarnacion de
n<uest>ro sen~or y saluador jesu xp<ist>o
enel
vie<n>tre de n<uest>ra sen~ora santa maria virgen
antes d<e>l
parto y enel parto & despues d<e>l par-
to: y por los
s<an>ctos sagrados eua<n>gelios: y por
la santa
passio<n> d<e> n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o: &
por los
sagrados
apostoles sant pedro & sant pablo
& todos los
otros apostoles d<e> jesu xp<ist>o: & por
el justo juyzio
d<e> n<uest>ro sen~or dios: q<ue> tu me respo<n>-
das ala mi
dema<n>da la qual he fecho al arbol
sin
ningu<n> fraude ni me<n>tira: & q<ue> yo sepa en
q<u><<a>>l
tierra yo podre
hallar a mi padre: y madre &
ami generacio<n>:
y fecha aq<ue>sta co<n>juracio<n> al ca-
bo del
te<m>plo tres vezes: luego lo lleuo en vna
huerta de
gra<n>deza. de .cc. brac'as a cada p<ar>te
y en medio de
aq<ue>ste huerto estauan dos gra<n>-
des arboles de[
]cipres: q<ue> la altura dellos pa-
recia q<ue>
eran mas altos q<ue> los otros mo<n>tes: &
d<e> muchas
ma<n>eras d<e> arboles auia en aq<ue>l hu-
erto: y los mas
dellos era<n> de aq<ue>llos acip<re>ses
saluo q<ue>
era<n> menores q<ue> los otros dos: y dixe-
ro<n> nos a
nosotros q<ue> nos hincassemos d<e> rodi-
llas alos arboles
del sol y dela luna p<ar>a los a-
dorar. E como el
M<ezquino> le oyo esto dezir bol-
uiose alos
q<ue> co<n>el venia<n> hazie<n>do burla de tal
vanidad y assi
mismo dela fatiga q<ue> auia ha-
uido por andar
tanto como auia andado so-
bre cosa tan
liuiana: & de poco seso. E dixo a
sus amigos y
co<m>pan~eros: por q<ue> he yo p<er>dido
tanto
tie<m>po y he recebido ta<n>ta pena y he ha-
uido tantos
peligros por vna cosa tan vana
& hazia burla
de aq<ue>llas hablas de aq<ue>llos sa-
cerdotes falsos.
Entremedias delos dos ar-
boles estaua vn
altar de piedra marmol: & fi-
zo sacrificio
sobre aq<ue>l altar: y fizo el mismo sa-
crificio al arbol
q<ue> hizo al ydolo enel te<m>plo: &
qua<n>do
salio el sol tocaua enlas pu<n>tas del ar-
bol y dixo el
sacerdote. Dema<n>da lo q<ue> quisie-
res
dema<n>dar. El M<ezquino> dixo yo te dema<n>do aq<ue>-
llo q<ue>
enla co<n>juracio<n> dixe. E salio vna boz d<e>l
arbol q<ue>
le dixo. dime como te llama<n> ati. Res-
pondio el
M<ezquino> me llama<n>. Respo<n>dio el q<ue> dio
la boz del arbol:
esso q<ue> dizes no es v<er>dad: por
q<ue> tu
no<m>bre verdadero es Guari<n>o: y eres bau-
tizado dos vezes:
y eres hijo de vn gra<n> sen~or
xp<ist>iano:
y eres de linaje real: y dichas aq<ue>stas
palabras no
q<u><<i>>so mas hablar. E dixole el sa-
cerdote: a ti te
co<n>uiene esperar fasta la noche
y
ento<n>ces pregu<n>taras al arbol d<e>la luna: y el}
[fol. 35r]
{HD. Segundo. \
Fo<lio> xxxj.}
{CB2.
co<n>juro
al arbol de la luna assi como auia con-
jurado al arbol
d<e>l sol: & como la luna toco en
las puntas
d<e>l arbol: que el demonio q<ue> aquel
falso sacerdote
auia enca<n>tado le daua a ente<n>-
der q<ue>
aquellos sus sacrificios era<n> oraciones
para engan~ar
ta<n>tas animas: qua<n>tas por aq<ue>-
stos falsos
sacerdotes son p<er>didas & respo<n>dio
le la boz del
arbol. Anda ve en poniente & a-
lla fallaras a tu
linaje. E no le quisiero<n> dar o-
tra respuesta los
arboles. Y el ouo ta<n>to des-
pecho que le vino
en volu<n>tad de matar al sa-
cerdote &
cortar los arboles: si[ ]no fuera porq<ue>
cariscopo le
dixo: ay d<e> mi yo te ruego sen~or q<ue>
no lo hagas / que
yo te certifico q<ue> si tal fazes
que todos los
christianos d<e>stas tierras sera<n>
muertos &
destruydos. E por esto que caris-
copo le dixo lo
dexo el M<ezquino> de hazer: y ayra-
do d<e>sto:
torno se el & cariscopo & los otros pa-
ra baxo al lugar
donde auian dexado su ge<n>te
y
estuuiero<n> en tornar q<u><<a>>tro dias fasta
q<ue> llega-
ron a su
ge<n>te: & fiziero<n> gra<n> fiesta ala tornada.
{RUB. %
Capi<tulo> .xxxiiij. como el mezqui-
no torno a
tigliafa por mar co<n> cariscopo: & la
gente se fue por
tierra: y las estran~as cosas q<ue>
el vido por la
mar.}
{IN4.} NO podia
el mezquino tener paci-
encia
d<e>la burla que le parescia a-
uer recebido
d<e>ste arbol del sol: pe<n>-
sando enel gran
camino que auia
hecho: porque
enla grecia auia multitud de
aquellos arboles:
& muy mas hermosos que
no aquellos &
mucho mas altos: do<n>de auia
& ay muchos
mas sabios & discretos ho<m>bres
en todas las
scie<n>cias & dixo que aquellos ar-
boles eran
acipreses. Y partiero<n> se de aquel
mont( )e todos
juntos: & vinieron hasta la co-
sta del mar /
donde hallaron ciertas naos de
persia & de
libia & del mar roxo que auia<n> tray-
dos pelegrinos
que yua<n> al arbol del sol: por
la
deuocio<n> que van los perros moros. E an-
tes que alli
llegaron yua diziendo el mezqui-
no a cariscopo:
q<ue> si alli enel puerto hallasen
nauios
querie<n>do lo el que se yrian por mar: &
qua<n>do
llegaron hallaro<n> vna nao q<ue> se queria
partir / &
fletaron la para q<ue> leuasse cinco per-
sonas & cinco
cauallos / & ordenaron[ ]vn capi-
tan para
q<ue> lleuasse la gente hasta tigli[a]fa / y en}
{CB2.
quatro dias
salieron dela selua: porque no a-
uian de tornar
por el camino de Rampa. Y el
M<ezquino>
& los quatro compan~eros entraro<n> enla
nao q<ue>
fuero<n> el M<ezquino> & cariscopo & tres sacer-
dotes. Partidos
d<e>l mo<n>te metupero nauega<n>-
do por la mar
d<e> india por el otro norte antar-
tico: & vido mucha
parte dela india: entre lo
qual vido el
puerto d<e> signa y el puerto de pa-
lato / &
partidos d<e> Signa vimos vna ysla abi-
tada muy hermosa:
& torna<n>do por la mar ca-
mino de poniente:
la qual ysla es llamada in-
dia arginaria: y
es de lo<n>gura de dozie<n>tas mi-
llas: y es
d<e> anchura de cinquenta millas. & di-
xo el marinero
q<ue> aq<ue>lla ysla era mayor para le-
uante que cara
poniente: & que nacia enella
mucho algodon y
especeria: & sen~orea aque-
lla ysla otra
grande ysla llamada Tabroba-
na muy rica:
& cerca de aquesta la vna de po-
niente vimos
muchas yslas perdidas: & ala
mano yzquierda
viero<n> tres / & aquellas tres
era<n>
habitadas de muchas serpie<n>tes & drago-
nes / que los
vian muchas vezes entrar enla
mar. Y nadando se
venian alos nauios que
por alli
passauan. Y de noche se via<n> muchas
vezes que echauan
fuego algunas de aque-
llas animalias
por la boca / & llaman les aq<ue>-
llos q<ue>
lo echan / sabastibe: & intropogos: las
quales son
d<e> muy feas fayciones: y muy pon-
c'on~osas. E dize
que de esa parte mas alla ay
otras tres yslas
mas peores que no estas lla-
madas ansi mesmo
perdidas. E nauegando
vieron otras
muchas perdidas: alli vna: alli
dos: & a
todas las llaman perdidas. Y ellos
yendo nauegando
comenc'aron a razonar el
M<ezquino>
& los sacerdotes paganos dizie<n>doles el
M<ezquino>
q<ue> le parecia vana cosa adorar las cosas
que eran
mortales: y que aun solo dios le de-
uia adorar: el
qual era hazedor: & no adorar
las cosas fechas:
q<ue> me parece cosa d<e> bestias
adorar alos
arboles que son cosas criadas /
que yo vos
certifico que enla grecia vereys
los campos llenos
de aq<ue>llos acipreses: y asi
mismo en europa y
en poniente: & son llama-
dos acipreses.
Ento<n>ces los dos sacerdotes
paganos se
ayraro<n> mucho: y el sacerdote cri-
stiano se reya
aproua<n>do por bue<n>o lo q<u><<a>>l
M<ezquino>
dezia. E los
cinque<n>ta marineros q<ue> alli venia<n>
se comenc'aron
mucho a en soberuecer: & di-xeronle:}
{CW. f}
[fol. 35v]
{HD. Libro +}
{CB2.
que si no fuera
por amor de carisco-
po q<ue>
ellos le echara<n> enla mar. E si no fuera
porq<ue>
peligraran enla mar: es cierto q<ue> el mez-
quino los ouiera
muerto a todos. E por este
temor dela mar
los dexo que no los mato. Y
nauega<n>do
siete dias co<n> buenos t<iem>pos & al[ ]ca-
bo de los .vij.
dias los marineros boluieron
otro camino ala
mano derecha. Y a cabo de
tres dias
llegaro<n> a[ ]vn puerto do<n>de estaua vn
gra<n> rio
llamado farach: & desce<n>dimos en tie-
rra & pagamos
el flete d<e>la nao. La qual nao
luego se fizo ala
vela: & boluio se ala mar: por
q<ue>
tenia<n> bue<n> vie<n>to. Y ellos por tierra tomaro<n>
su camino a
cauallo todos cinco. E la ribera}
{CB2.
deste rio fueron
a donde hallaro<n> muchas vi-
llas: donde les
fue fecha mucha ho<n>rra. E a-
quel dia enla
tarde llegaro<n> a tigliafa. E mu-
chos delos dela
cibdad los viniero<n> a recebir
porque los dela
tierra lo auia<n> fecho saber en
la cibdad. E
co<n> su tornada fue fecha en la cib-
dad gran alegria:
aun que estaua<n> tristes por
la gente:
pe<n>sando q<ue> estaua perdida: mas lue-
go se
alegraro<n> desque supiero<n> como venia la
ge<n>te por
tierra. La qual alegria crecio mas
qua<n>do
los viero<n> venir: porq<ue> despues que el.
M<ezquino>
& sus co<m>pan~eros viniero<n> de<n>de a diez di-
as llegaron todos
sanos & saluos. Y desque
llegaro<n>
se hizo mucha fiesta en gra<n> manera.}
{CB1.
{RUB. % Fenesce
el segundo li-
bro: y siguese el
tercero.}
{RUB. % Aqui
comienc'a el tercero libro del sobre[+]dicho
Mezquino. El qual
trata como el mezquino se partio de tigliafa: & pa-
sso muchas
tierras habitadas dela india. Y entro enla gra<n> regio<n> de arcu-
sa: de donde
viene la gra<n> suma dela especeria. E fue ala ysla Taprobana.
Y despues fue en
persia.}
{RUB. % Capitulo
primero.}}
{CB2.
{IN9.} DEspues
que la gente
vino a Tigliafa /
y fe-
cha la fiesta de
su ve-
nida dende a tres
di-
as el
Mezq<u><<i>>no deli-
bero de partirse:
& to-
mar su camino la
via
de
ponie<n>te. Y venirse
por la Persia /
& por
suria. Y
toma<n>do lice<n>cia de aq<ue>llos de tigliafa:
ellos se juntaron
en co<n>sejo para dar al M<ezquino>
grandes dadiuas.
E qua<n>do el mezquino su-
po que ellos
estaua<n> en su consejo: el se fue pa-
ra ellos alli
donde estaua<n> juntos: & dixoles q<ue>
les tenia en
merced su buena volu<n>tad & obra
& que no
queria dellos ninguna dadiua por}
{CB2.
ninguna cosa: ni
por lo que auia hecho por
ellos: por que
bie<n> se lo auia<n> pagado en yr co<n>
el: como auian
ydo al arbol de sol. E que el
no q<ue>ria
dellos otra cosa saluo dos guias que
lo lleuassen en
persia. Pero co<n> todos los dela
cibdad truxeron
al mezq<u><<i>>no muchos joyeles
muy fermosos:
& muchas perlas & oro & pla-
ta: & muchas
piedras p<re>ciosas. Mas el mez-
quino ninguna
cosa tomo: si no ciertos dine-
ros para gastar
por el camino con las guias
E fuero<n>
le dadas dos guias: las quales era<n>
dos
ho<m>bres discretos interpretes q<ue> lo guia-
ron. Y
ento<n>ces hizo dar harto oro y joyas al
mediano que auia
conel[ ]venido: porq<ue> el otro
que auia venido
co<n>el de sotera: lo auian mu-
erto enla batalla
qua<n>do los de Tigliafa pe-learon}
[fol. 36r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxij.}
{CB2.
con los moros. E
creese que el media-
no se quedo para
habitar en yndia. El qual
lloro mucho
qua<n>do se partio del M<ezquino> y fues-
se conel hasta a
vna cibdad que se llama Fu-
gna / la qual era
del noble capita<n> Cariscopo.
Enesta cibdad de
fugna ouo estado el mezq<u><<i>>-
no otra vez. E
hasta esta cibdad acompan~o
cariscopo al
M<ezquino>. E al partir mucho se besa-
ron &
abrac'aron: y lloraron el mezquino & ca-
riscopo. E muchas
jornadas despues se fue-
ron el
M<ezquino> & sus guias por vna muy hermo-
sa tierra: llena
de muchas villas & castillos: &
rica d<e>
muchos ganados: y mucha ge<n>te auia
enella. Y
llegaro<n> a vna muy hermosa cibdad
que se llamaua
Tasipion. La qual estaua al
pie de vna
montan~a que se llamaua essemus
& muchas
otras cibdades vieron en aquella
tierra / los
no<m>bres d<e>las quales son. Margi-
ra<n>:
Petrita: Paluera: que esta enla costa d<e>la
mar: la qual
tiene vn hermoso puerto. E des-
pues llegaron vna
muy hermosa cibdad q<ue>
se llama
Carnicola: al pie de monte sardon.
E despues vieron
a Sidora. y a Tinagora. Y
despues desto
fueron a vna cibdad que se lla-
ma argusa / la
qual es sen~ora de todas estas
cibdades. Y son llamados
eneste reyno argu-
sanos por el
nombre d<e>la cibdad. Y enesta tie-
rra nasce la
mayor parte dela especeria q<ue> vie-
ne del
leua<n>te / conuiene a saber: gingibre: he-
nedi / &
sinachin. E ta<n> bie<n> nasce en Persia el
calabima / mas
aqui nasce lo mas fino: & assi
mesmo nascen las
nuezes moscadas / & la ca-
nela fina: &
pimienta. E todo lo que nasce en
aq<ue>sta
tierra es lo mas fino d<e> toda la india. E
de
aq<ue>sta tierra viene por el mar d<e> india: & vie-
ne p<ar>a
el mar roxo: & de aq<u><<i>> la lieua<n> alos puer-
tos d<e>
arabia q<ue> esta<n> en<e>l mar roxo & viene<n>
alos
puertos del
preste jua<n> enla india menor. Y d<e>
aqui
viene<n> alos puertos de p<er>sia: mas la ma-
yor parte se trae
a los puertos d<e> babilonia: &
de egipto: porq<ue>
van por ella en carauanas d<e>
camellos al[
]cayre. Y entra en<e>l rio Nilo: el q<u><<a>>l
es el mayor rio
del mu<n>do. E por aqueste rio
viene en
alexandria en nauios. & d<e> toda la eu-
ropa
viene<n> los nauios a alexandria por la es-
peceria. Y en
aq<ue>sta tierra ay muchos christi-
anos / como quier
que los sen~ores d<e>la tierra
son paganos:
ydolatras & moros. Y estouo}
{CB2.
el mezquino
enesta t<ie>rra por su plazer quare<n>-
ta dias: &
vino a vn puerto de mar que se lla-
ma puerto de curiel:
y es vna ge<n>til cibdad. &
aqui subio el
mezq<u><<i>>no & sus dos guias envna
nao: para yr a
ver la ysla taprobana. E yen-
do nauegando el
primero dia / se leuanto vna
torme<n>ta
/ y escaparo<n> entre cinco yslas desha-
bitadas: a
do<n>de estuuiero<n> quare<n>ta & cinco di-
as: que jamas
nunca pudiero<n> de alli partir.
Y de alli
fuero<n> ala ysla taprobana: enla qual
ay diez cibdades:
& cient castillos co<n> sus mu-
ros muy hermosas.
Los no<m>bres delas cib-
dades son
aq<ue>stos. La primera Galabisa. E
aq<ue>sta
es sen~ora de toda la ysla enesta mane-
ra: que rigen
doze ho<m>bres cada seys meses y
ellos
elige<n> de cada cibdad vno: & de aquesta
dos: &
despues hazen vn emperador / el qual
es
capita<n> sobre los onze: & conel son doze: asi
que son todos
doze. y en todas las otras cib-
dade[s] no ay
justicia ninguna dela p<ro>pia tierra
saluo dela vna
embia<n> a la otra: y dela otra ala
otra: y de
aquesta en aquella: & de aquella en
aquesta. E desta
manera son regidos & go-
uernados. E los
no<m>bres de aq<ue>llas cibdades
son aquestas.
Porro: Tala<n>zon: & la Mag-
nosa tierra.
Malbiar: & Mahana: & Dari-
doghane: &
vlipanda / y el puerto brolonga:
y el puerto
bocana nueua: & Jocohana. La
qual ysla tiene
muchos rios gra<n>des & aguas
dulces de
fuentes. Y enella ay dos grandes
montan~as: la vna
se llama monte maleas / la
otra es llamada
Galabis / y esta es sobre la
mar la via dela
india: la otra es la via del me-
dio dia. Y el
mezquino pregu<n>to. Que fe es la
destos? E fue le
respondido que dellos eran
xp<ist>ianos
/ y dellos moros: & dellos biuian co-
mo
ge<n>tiles & q<ue> cada vno tiene la fe que
q<u><<i>>ere
co<n>
ta<n>to que no te<n>ga oy vna & man~ana passar
en otra:
porq<ue> si esto fiziesse / luego ala hora lo
quemaria<n>:
saluo biuir: & morir: & ma<n>tener en
aquella que
come<n>c'are a tener. Y esto que di-
go ha<n>
entre si por ley ordenada / porq<ue> todos
los hombres de
q<u><<a>>lquier ley que sea<n>: puedan
yr a tratar
mercaderia. Dixo el M<ezquino> Ma-
rauilla es como
los persianos & los de Ara-
bia no se
acuerda<n> en echar desta tierra alos
xp<ist>ianos?
E fue le respondido: que si assi se hi-
ziesse: seria
perdida toda la ysla: & las merca-derias}
{CW. f ij}
[fol. 36v]
{HD. Libro +}
{CB2.
no se tratarian:
porq<ue> los xp<ist>ianos de-
la india no
vernia<n> a ella. Y todos los de p<er>sia
& dela india
son conte<n>tos q<ue> sean bie<n> tratados
los
xp<ist>ianos. La ge<n>te desta son negros: mas
q<ue> otra
ge<n>te de leuante: y es de comu<n> gra<n>deza
E qua<n>do
ouo visto toda aquella ysla: donde
estuuo mas de vn
mes. E supo por oydas q<ue>
auian en toda la
ysla q<ue> buelue toda ala redon-
da mil &
dozientas millas. E partiose de alli
la via dela
persia: & nauegando anduuo mu-
chos dias. Y juro
el M<ezquino> q<ue> si no fuesse porq<ue>
era fuerc'a assi
hazer lo: q<ue> nunca en su vida en-
trara mas por la
mar: porq<ue> desde el puerto d<e>
canal ala ysla
taprobana auia dozientas mi-
llas: y auian las
andado en cinque<n>ta dias. E
despues llegaron
a[ ]un puerto llamado: limi-
dad / enla boca
de vn rio q<ue> se llama sadares: &
alli descendio en
tierra con sus compan~eros
los de Tigliafa:
& pagaron la nao: fueron se
para la persia.
{RUB. Capitulo
.ij. como el Mezqui-
no llego a Meca:
& fue leuado ante el solda<n>:
& como dixo
al Soldan como auia estado en
el arbol del
sol.}
{IN4.} DEsque
llego el mezquino a Per-
sia envna tierra
que se llama semi-
ramidio &
vido en<e>lla tres nobles
cibdades. La
primera se llamaua
Murmana. La
segunda Semidod: y esta
cabe el
gra<n> rio saderes: y entra enla mar. E
la tercera cibdad
se llama Larmuaz la qual
esta enel
estrecho de paralicon: a do<n>de entra
el mar indio. Y
ay alli gra<n>de mar entre la per-
sia y el arabia:
y es llamado aquel mar enla
persia golfo
persico. Y es llamado enel Ara-
bia mar etiopico.
E quando el M<ezquino> llego al
estrecho
paralico<n> que[ ]vido ju<n>to ala mar mu-
cha[s] villas
& cibdades: & p<re>gu<n>to q<ue> que tierra
era
aq<ue>lla: fuele dicho q<ue> era arabia: y por no
yr por mar:
pregunto si podia yr ala Meca
por tierra. Y fuele
respondido q<ue> si. E boluie-
ron se por tierra
la via de leua<n>te: q<ue> por la buel-
ta d<e>l
mar persio torno cinco jornadas atras
& despues
boluieron la via d<e>l norte rodea<n>do
la mar para andar
a meca: & d<e>spues de anda-
das muchas jornadas:
& passadas muchas
tierras abitadas:
& desabitadas / llego a me-ca:}
{CB2.
y estaua alli el
gran soldan de persia: el q<u><<a>>l
tenia consigo muy
gran gente: & venia a visi-
tar el arca de
mahomad. Y estaua alli en aq<ue>l
tiempo el
argalifo: el q<u><<a>>l es su papa de los mo-
ros &
ta<n>ta era la ge<n>te q<ue> enla cibdad auia q<ue> no
hallaua el
M<ezquino> posada do<n>de se pudiesse apo-
sentar. El
q<u><<a>>l se fue derecho al palacio del sol-
dan. E vn
cauall<er>o moro desque lo vido pre-
gunto al M<ezquino>
quie<n> era: & q<ue> buscaua. El le res-
po<n>dio
q<ue> andaua buscando posada: & q<ue> no la
fallaua en toda
aq<ue>lla cibdad. El cauallero le
dixo /
porq<ue> le p<ar>escia fidalgo: & porq<ue> era
estra<n>-
gero q<ue>
el lo q<ue>ria aposentar en su posada a el &
alos q<ue>
co<n>sigo traya: & q<ue> a el llaman pomedas
& desque fue
en su casa: diole vna camara en-
la
q<u><<a>>l pusiese sus armas & ropa. Y el desarma-
do: & sus
cauallos pensados: sentaron se a co-
mer el
M<ezquino> & sus guias co<n>el huesped: & mie<n>-
tras q<ue>
comia<n>: pomedas p<re>gu<n>to al M<ezquino>
quie<n>
era o q<ue>
buscaua. Y el M<ezquino> porq<ue> vido su mu-
cha virtud &
la cortesia q<ue> conel auia vsado: di-
xole mucha parte
de su fortuna: & la gra<n> par-
te del mu<n>do
q<ue> auia andado: & como auia esta-
do en<e>l
arbol d<e>l sol. E pomedas se marauillo
mucho q<ue>
e ouiese estado enel arbol d<e> apolo
y enla india:
& co<m>batido co<n> tantas fieras ani-
malias. Y despues
q<ue> ouieron comido lo leuo
dela<n>te
de alma<n>c'or soldan de persia. E d<e>sque
llegaron a el se
hinco de rodillas pomedas: y
en presencia de
muchos cauall<er>os q<ue> alli esta-
uan dixo pomedas
al solda<n>. Muy gra<n>de en-
p<er>ador /
ningu<n> bueno deue auer alegria q<ue> a su
sen~or no
d<e> p<ar>te della: p<er>o yo quiero q<ue>
tome<n> em-
bidia d<e>
mi buena dicha algu<n>os d<e>los caualle-
ros q<ue>
aq<u><<i>> esta<n>: y aun v<uest>ra gran
excellencia tan
bien: de topar me
dios co<n> vn tal ho<m>bre q<u><<a>>l por
mi dicha he
hallado: p<er>o no seria gloria mia /
ni
bie<n>aue<n>turanc'a si v<uest>ra p<ar>te dela tal
dicha no
la recibessedes.
Quered oyr sen~or a este ge<n>-
til
ho<m>bre las cosas q<ue> me ha dicho: & qua<n>tas
tierras ha
andado: & q<ue> era lo q<ue> auia visto. El
M<ezquino>
se hinco de rodillas delante d<e>l solda<n>: y el
soldan lo hizo
leuantar: y el M<ezquino> lo saludo d<e>
p<ar>te
d<e>los dioses roga<n>do a sus ydolos q<ue> tuuie-
ssen en guarda su
persona y estado. Y el solda<n>
le dixo. dime por
amor de mi: en q<ue> partes del
mundo as estado.
El M<ezquino> le dixo: santa coro-
na: aqueste
cauallero me ha fecho en su casa}
[fol. 37r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxiij.}
{CB2.
mucha
ho<n>rra & yo sobre el comer le he dicho
todas mis penas
& trabajos. Y como yo he
andado la media:
& p<ar>te del tartaria: & lo que
yo he hecho enla
india: & co<n> qua<n>tas animali-
as fieras me
co<m>bati: y como estoue en<e>l arbol
del sol. Y dixo
le q<u><<a>>nto auia dicho a pomedas
E todos los que
alli estauan se marauillaro<n>
& creya<n>
lo q<ue> dezia: saluo vn cauallero el qual
vie<n>do
que los otros auia<n> compassion de sus
penas ouo
embidia: & como la fortuna siem-
pre busca
contrarios / dio ocasion que con la
embidia desto no
le hiziessen luego aquella
honrra que el
merescia.
{RUB. %
Capitul<o> .iij. como el mezq<u><<i>>no
se combatio
co<n> tenaur en Meca: & como el
Soldan les
asseguro el campo: & dio seguro
al mezquino &
como salieron armados enla
plac'a mayor de
meca.}
{IN4.} HAblando
el mezquino delante el
Soldan de persia.
El soldan & to-
dos los[ ]que
alli estaua<n> ouiero<n> gra<n>
plazer: los
quales le hazian mu-
cha honrra al
mezquino por su merescimie<n>-
to: saluo vn gran
sen~or: el qual se llamaua te-
naur. El qual se
leua<n>to en pie & al M<ezquino>
muchas villanias /
llamando lo embriago &
mentiroso: porque
se adelantaua adela<n>te vn
tan gra<n>
principe en dezir que auia visto el ar-
bol del sol &
dela luna: & q<ue> el andaua burla<n>do
al mundo: &
diziendole muchas cosas d<e>stas.
Mucho se tuuo el
mezq<u><<i>>no por vituperado
& deshonrrado
por le auer dicho semejantes
palabras:
en<e>special por estar en tal lugar do<n>-
de estaua. El
qual se hinco de rodillas delan-
te el soldan
& dixo. Sen~or aq<ue>llo que yo he di-
cho delante tu
sacra magestad: aquello es la
propia verdad: y
lo q<ue> este cauallero co<n>tra mi
ha dicho: no
tiene razon por q<ue> lo dezir. E aq<ue>l
cauall<er>o
torno de cabo & dixo al M<ezquino> Tu mi-
entes por la boca
como vn vellaco mentiroso
E desque el
M<ezquino> lo oyo: dixo al soldan. San-
ta corona si
vuestra grande majestad me qui-
siere guardar /
q<ue> no me sea hecha fuerc'a. Yo
sosterne
co<n> mi persona q<ue> lo que yo he dicho
aq<ue>llo
es la verdad. Y el soldan le pregu<n>to co-
mo auia
no<m>bre. Y el M<ezquino> por temor de no ser
conoscido callo
el no<m>bre vsado: y dixo el nom-bre}
{CB2.
que auia oydo
dezir al arbol d<e>l sol y dixo.
Yo sen~or he
no<m>bre Guarino. Lo qual quie-
re dezir
ho<m>bre de guerra. E mucho se rieron
Y el soldan lo
aseguro a el: & seguro el campo
& dixole. No temas
q<ue> yo sere tu guardador: &
capitan. E luego
el Guarino echo el gaje de
la batalla en
tierra: & dixo. Gentil ho<m>bre vos
me aueys llamado
a mi burlador: yo no vos
llamare a vos
burlador q<ue> no se si lo soys. Pe-
ro yo vos echo este
gaje de batalla / & digo q<ue>
yo no lo soy: y
enlo que aueys dicho no dezis
verdad: y
q<ue> luego vos aueys de desdezir aqui
delante del gran
soldan: y q<ue> si aqui fin batalla
no vos
q<ue>reys desdezir / q<ue> yo me profiero de
mi
p<er>sona ala v<uest>ra de os fazer desdezir por fu-
erc'a de armas:
q<ue> lo q<ue> yo digo es verdad / & lo
q<ue> vos
aueys reprouado es me<n>tira. El caua-
llero
respo<n>dio co<n> d<e>sde<n>. Yo no me
co<m>batire co<n>
ho<m>bre
ta<n> ceuil y embriago como vos: & dixo
aun sieruo suyo.
Toma tu esse[ ]gaje & comba-
te te
co<n>el. El G<uarino> boluiose al criado / & dixole.
No toques tu al
gaje: q<ue> si a el allegas: cortar
te he la cabec'a.
y el estouo q<uan>do. E dixo el G<uarino>
al cauallero. Tu
lo toma como p<ar>te principal
por quie<n>
se mouio nuestra co<n>tie<n>da: & tenaur
de
vergue<n>c'a q<ue> ouo / tomolo. Entonces el sol-
da<n> de
persia ma<n>do q<ue> en aq<ue>l p<ro>pio dia fuessen
los dos armados
enla plac'a: & ma<n>do al gran
senescal
q<ue> el ordenasse en la plac'a el lugar do
fuesse la
batalla. El G<uarino> se hinco de rodillas
delante el soldan
dizie<n>do. Sen~or yo soy estra<n>-
jero / y solo
enesta tierra: yo me encomie<n>do a
vuestra alta
sen~oria: que mi justicia se mire: &
aun que no se
haga pormi / haga se por quie<n>
vos sen~or soys:
& por el viaje q<ue> yo he fecho al
arbol del sol /
q<ue> ami no me sea hecho vltraje /
ni tuerto debaxo
de vuestro seguro. Y el lo a-
sseguro / &
dixo. Tu no temas: que debaxo d<e>
mi fe seras
seguro. E luego ma<n>do a[ ]un su sene-
scal que mirasse
por el como por su mesma p<er>-
sona: & que
no se apartasse del hasta ser fene-
scido el
ca<m>po. E assi se hizo: & mucho mejor
que se lo auia
ma<n>dado el solda<n>. Y de aq<ue>sta ba-
talla fue el
G<uarino> mucho mas alegre q<ue> si ouiera
hauido la
sen~oria de veynte cibdades por su
ho<n>rra. Y
aq<ue>ste senescal lo leuo a su posada: &
embio por el
cauallo & armas del G<uarino> & hizie-
ron colacion
co<n> el & co<n> otros muchos ge<n>tiles}
{CW. f iij}
[fol. 37v]
{HD. Libro +}
{CB2.
hombres que
conel[ ]vinieron: los q<u><<a>>les lo ayu-
daro<n>
armar. Y en esto vino vno d<e> casa del sol-
dan / y dixo
q<ue> enla plac'a estaua aparejado el
lugar
do<n>de se auia<n> de co<m>batir / & que estaua ha-
bla<n>do el
soldan conel Argalifo de como auia
mucho sobrado
tenaur en sus palabras con-
tra aq<ue>l
cauall<er>o: y q<ue> mucha verguenc'a le auia
fecho: pues
estando el presente le auia dicho
ta<n>tas
palabras feas / ((porq<ue> enlas pocas pa-
labras no puede
auer reprehe<n>sio<n>.)) alas q<u><<a>>les
palabras el
G<uarino> co<m>prehe<n>dio aq<ue>llo q<ue>
querian
d<e>zir:
& luego se armo: & ayudole a armar el se-
nescal &
algunos delos otros fidalgos q<ue> alli
estauan &
podemas / q<ue> era aq<ue>l hidalgo q<ue> pri-
mero lo auia aposentado
en su casa / y delas
palabras
q<ue> todos dezia<n> co<m>pre<n>dio el G<uarino>
q<ue>
todos
desamaua<n> a tenaur: y q<ue> le tenia<n> odio: y
desque fue
armado: mucho lo conortaron to-
dos & lo
aco<m>pan~aron con quinie<n>tos de caua-
llo hasta la
plac'a.
{RUB. %
Capitul<o> .iiij. como el Guari-
no se combatio
con tenaur. Y como despues
de vencido
demando perdon al G<uarino> Y desque
fue vencido se
fue a desdezir delante del solda<n>
de todo lo que
auia dicho.}
{IN4.} QUando el
Guarino entro enel ca<m>-
po donde se auian
de combatir vi-
do puestos en vn
cadahalso al ar-
galifo y al
Soldan para ver la ba-
talla & poco
estuuo que luego vino Tenaur
con grande
multitud de gente d[ ]armas. E ca-
davna
d<e>las partes estaua de su lado enla pla-
c'a. Y dada la
sen~al dela batalla / el senescal di-
xo al Guarino
co<m>bate te como varon: & no a-
yas miedo: por
que tu estas en mi guarda: en-
tonces se mouio
el G<uarino> para tenaur: y tenaur
para guarino
co<n> las la<n>c'as enlas manos: los
q<u><<a>>les
se diero<n> dos gra<n>des golpes: de que rom-
piero<n>
sus la<n>c'as: & los cauallos ouiero<n> de ca-
er. y ouo lo peor
delos encue<n>tros tenaur. Y d<e>
que tornaron con
las espadas enlas manos:
los dos indianos
del guarino le fiziero<n> sen~al
que se
co<m>batiesse como[ ]valie<n>te cauallero: y el
se conorto / con
la espada enla mano vido su
aduersario muy
atemorizado. E dixo el Sol-
dan al argalifo.
Esta es marauillosa cosa del
dios Apolo /
porq<ue> este cauallero ha estado}
{CB2.
enel arbol del
sol: tenaur paresce que le tiene
temor. Y desque
guarino se fue para tenaur /
Tenaur dixo a
altas bozes a guarino. Rien-
de te ami / y
hazer te he sen~or de vna cibdad
mia: y escapar te
he la vida: porq<ue> eres valien-
te
ho<m>bre: porq<ue> es permissio<n> de los dioses ho<n>-
rrar alos
ho<m>bres valie<n>tes: & por esto los dio-
ses te
ayuda<n>. El guarino le respo<n>dio. Todas
las cosas son
fechas al gouierno & ordena<n>c'a
delos cielos:
quie<n> podria co<n>tradezir alas co-
sas hechas del
sumo hazedor? E tu perro q<ue>
sin ley lleno de
maluada embidia: estando en
presencia de
ta<n>tos buenos y mejores que tu
dexiste tan viles
palabras: & si no te desdizes
yo te prometo que
yo te matare. Y el ayrado
co<n>tra
guarino: con yra & soberuia alc'o el espa-
da: y tiro vn grande
golpe: saluo que no le dio
de lleno. E
guarino assi mesmo le dio vn gra<n>-
de golpe
q<ue> medio lo atordescio. E tenaur tor-
no aun sobre
Guarino: & mostro de poner le
temor /
creye<n>do que no fuesse tan valiente co-
mo era. E guarino
ayrado boluio para el ca-
uallo para dar le
la muerte si pudiesse & diole
con la espada con
ambas manos: y al tirar d<e>l
golpe: el cauallo
de tenaur se empino: & diole
tan gran golpe
que partio al cauallo la cabe-
c'a por medio:
& cayo el cauallo muerto en tie-
rra: y Tenaur
quedo apie. E Guarino muy
ayrado se apeo
del cauallo: & co<n> el espada en
la mano se fue
para el. E tenaur ouo tanto te-
mor de morir
q<ue> se hinco de rodillas / & tomo
el espada por la
punta: & pidio merced que le
otorgasse la
vida: & dixo cauallero. Yo erre co<n>-
tra ti &
contra los dioses: en especial contra
Apolo: yo te
dema<n>do perdo<n>. Dixo el G<uarino> yo
pense de te matar
por la vergue<n>c'a q<ue> me fezi-
ste en me
desme<n>tir / p<er>o yo te perdono la vida:
con tal condicion
que te desdigas delante d<e>l
Soldan / y delos
caualleros q<ue> presentes estu-
uieron: &
digas delante todos como con ma-
licia y embidia
dixiste quanto dixiste: y q<ue> me<n>-
tiste enello. E
si esto p<ro>metes de hazer / yo te
saluare la vida.
Y tenaur le prometio de ha-
zer lo todo como
el dezia en medio dela pla-
c'a en presencia
de todos qua<n>tos lo pudiesen
oyr. Dixo el
guarino. A ti te conuiene de yr
delante el Soldan
& del Argalifo / y dezir co-
mo yo auia dicho
la verdad / & tu la mentira}
[fol. 38r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxiiij.}
{CB2.
Tenaur se fue a
pie para el cadahalso donde
estaua el Soldan
y el Argalifo. Y el guarino
se fue a cauallo
hasta el escalera del cadahal-
so: & apeose:
y leuolo delante del Solda<n>: y de
su papa el
Argalifo: & pusosse de rodillas: y
dixo a vos
sen~ores es la honrra desta bata-
lla: que no ami:
pues que este cauallero dixo
contra mi lo que
agora parescera la verdad
por su boca. E
assi lo do a vos & al sancto Ar-
galifo para que
en vuestra presencia se desdi-
ga delo que dixo:
y que diga que los dixo con
soberuia & no
con verdad: ni co<n> razon que tu-
uiesse de dezir
lo contra mi: llamando me de
burlador &
me<n>tiroso. E luego Tenaur se hin-
co de rodillas
& dixo. Sen~or: la verdad es q<ue>
yo con soberuia
& argullo p<re>sumi mucho mas
delo q<ue>
deuia / y digo que menti mala[ ]mentira
en quanto dixe:
que Guarino dixo la verdad.
E conozco que
medio la vida por su p<ro>pia vo-
luntad.
Ento<n>ces dixo el Guarino a altas bo-
zes. Santo
emperador: de qua<n>tas maneras
son: & quan
muchos los que quieren juzgar
los hechos del
cielo impireo donde esta nue-
stro grande dios
en su trono & silla y del cie-
lo donde posan
los sus eletos. E del cielo de
saturno: y de
jupiter: & de mars: y del gran a-
polo: y de venus:
y de mercurio: y dela noble
luna? E
considera<n>do que aquesta parte que
esta elegida
d<e> ser habitada para ser hollado
de nuestros pies:
nosotros lo podremos co<m>-
prehender como
quier q<ue> nosotros tenemos
poco espacio de
vida. E aun mayormente co-
nocie<n>do la[s]
cosas y el lugar do<n>de nosotros po-
demos yr si no
fuesse por el temor dela muer-
te. Pero
bie<n> dixo el propheta: que bienaue<n>-
turado es aquel
que refrena la yra dela len-
gua. E dichas
aquestas palabras por Gua-
rino: leuanto se
el Solda<n> y tomolo por la ma-
no: & hizolo
assentar a su lado / vn grado mas
baxo que el:
& hizo le hazer gran honrra. Y el
guarino pidio por
merced al Soldan que[ ]le
diesse licencia
para poder ver el arca de ma-
homad: & su
mezquita. E fue le respondido
graciosamente:
que de buena voluntad le se-
ria mostrada. E
otro dia de man~ana manda-
ro<n> / que
fuessen aparejados los alfaquies pa-
ra yr a hazer
reuerencia al arca d<e> mahomad
quando se
mostrasse.}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
.v. como el Guari-
no con el Soldan
& co<n>el Argalifo fuero<n> a ver
el arca de
mahomad: & su mezquita. E como
prendieron a
guarino por la adoracion q<ue> ha-
zia no a manera
d<e>llos: & como el por sabia es-
cusa se saluo.}
{IN4.} TOdos los
caualleros & la otra ge<n>-
te que ala sazon
alli estauan se ale-
graron quando
supieron que se
auia de mostrar
el arca de maho-
mad: & otro
dia e<n>la man~ana se allegaro<n> muy
gran suma de
gente: assi de ge<n>tiles hombres
como de
caualleros & otros gra<n>des sen~ores
que assi se hallaron
conel Soldan: y assi mes-
mo la gente
menuda. Y el Argalifo se fue ala
mezquita de
mahomad. Y el Solda<n> tomolo
por la mano a
Guarino: & fueronse a la mez-
quita: la qual
ellos llaman yglesia la qual es
toda
redo<n>da: & no es muy alta: saluo algo me-
nor que santa
maria la redonda / que es vna
yglesia en roma.
Y entro el Argalifo con mu-
chos de sus
sacerdotes ricame<n>te atauiados
Y el soldan en
llegando ala puerta dela mez-
quita / se
descalc'o: & antes que entrasse se hin-
co de rodillas. Y
el guarino se hinco de rodi-
llas: no por
deuocio<n>: saluo por fazer muestra
& desque
entro dentro: alc'o los ojos por ver
como estaua hecha
aquella yglesia. Y estaua
desde abaxo hasta
la meytad blanca: y desde
la meytad arriba
era toda negra. E toda la
capilla ala
redo<n>da entre lo blanco & lo negro
estaua vna lista
bermeja. E auia enla capilla
dos ventanas
redondas / la vna hecha al le-
uante: la otra al
poniente. En medio dela ca-
pilla estaua vn
altar: y al derredor del altar
estaua vna
gruessa rexa de oro. Y al derredor
dela rexa estauan
los sacerdotes conel arga-
lifo ala vsanc'a
suya. E Guarino nunca pudo
entender cosa
delas que los sacerdotes dezi-
an. E ala redonda
deste su coro a donde esta-
ua el altar y la
rexa se podia andar / mas den-
tro no. Enla
meytad de aquella capilla esta-
ua vn muy hermoso
vaso fecho a manera de
vna caxeta de
hierro: & miro el guarino la lo<n>-
gura de aquesta
caxeta qua<n>ta era: & parescia
le auer enella
poco mas d<e> vna brac'a & de an-
chura
algu<n>a cosa menos / la qual caxeta esta-ua}
[fol. 38v]
{HD. Libro +}
{CB2.
puesta enel ayre
que no tocaua a ningu<n>o
delos lados saluo
en medio de la capilla tan-
to de vna parte
como de otra. Enesta ora en-
tendio el
G<uarino> el engan~o de mahomad en que
estaua: & vido
que la parte dela mitad arriba
dela mezquita era
d<e> piedra yma<n>: la qual pie-
dra tiene virtud
de traer el hierro assi por su
gran frieldad /
& tiene otra gran virtud: que si
tomas vn poco de
hierro: y el hierro esta de
manera que se
puede el por si boluer: & luego
se boluera a
do<n>de estouiere el norte: & los ma-
rineros
co<n> la piedra yma<n> nauega<n> por las ma-
res:
porq<ue> es apropiada al norte: & por esta ra-
zo<n> el
arca d<e> mahomad por ser de hyerro esta
suspensa en el
ayre / porq<ue> la piedra yma<n> la tie-
ne. Y la grosera
gente de los moros en ver la
estar assi &
no saber el secreto dela virtud d<e>la
piedra yman
paresceles que es vn gra<n> mila-
gro: porque el
arca esta enel ayre. Y echose
el soldan tres
vezes enel suelo dizie<n>do que el
no era digno dela
ver: & fazia<n> le la propia ho<n>-
rra q<ue>
merecia: porque ellos asconde<n> la mejor
cosa que dios le
dio al ho<m>bre despues del ani-
ma que es la cara
/ & muestran le el suelo que
es la mas suzia
cosa que el ho<m>bre en si tiene. E
viendo
G<uarino> echarse todos por el suelo boluio
las espaldas al
arca: & ponia la cara en tierra
& su
oracio<n> fue aq<ue>sta. O maldito sembrador d<e>
escandalo la
diuina justicia del soberano di-
os te de ati el
merecimiento qual tu lo meres-
ces por quantas
animas has fecho & hazes
perder por tu
operacion. E mie<n>tra que el fa-
zia su
oracio<n> qual oys fue tomado & pre<n>dido
co<n> furia
& lleuado dela<n>te d<e>l argalifo. El
q<u><<a>>l le
pregunto porque
tenia bueltas las espaldas
a mahomad. Oyendo
G<uarino> lo q<ue> le d<e>zia<n> & mira<n>-
do q<ue>
entre ge<n>te bestial le parecia estar en pe-
ligro:
respo<n>diole. O santo argalifo lo que yo
fize es
porq<ue> no es cosa digna q<ue> a ta<n> sancta co-
sa como es el
arca de mahomad vn tan mise-
ro pecador
q<u><<a>>l yo soy la osasse mirar co<n> mi ca-
ra: y esto sen~or
q<ue> yo he fecho por mi deuocio<n>
lo he fecho
q<ue> otro ta<n>to fize q<u><<a>>ndo adore al ar-
bol del sol &
dela luna por honrrar & venerar
su santidad. Y
desque estas palabras ouo di-
cho: el argalifo
y el solda<n> lo ho<n>raro<n> mucho /
& lo loaron
por ho<m>bre santo enla fe de maho-
mad: &
saliero<n> se assi dela mezquita el Solda<n>}
{CB2.
&
G<uarino> & todos los q<ue> alli estaua<n> conel y al
salir
dela puerta dela mezquita:
enla qual no pue-
de entrar ninguna
muger: vido ciertos hom-
bres: los
q<u><<a>>les se auia<n> ma<n>dado sacar los ojos
por amor de
mahomad: por no ver jamas al-
guna cosa: pues
que auian visto el arca d<e> ma-
homad / pues al
dezir d<e>llos no auia enel mu<n>-
do otra cosa tan
sancta como ella: y el se reya
del su
pe<n>samiento ser ta<n>[ ]vano. E dize q<ue> oyo d<e>-
zir / q<ue>
enel an~o q<ue> van alli a jubileo algunos se
pone<n>
te<n>didos enla calle & hazen q<ue> passen las
ruedas delas carretas
cargadas sobrellos /
para luego morir
/ & dize<n> q<ue> lo fazen de volun-
tad por amor de
mahomad. E a estos tales
el soldan les
faze lleuar sus cuerpos a sus tie-
rras / &
aq<ue>llos tales los tiene<n> por santos: & q<ue>
sus animas
esta<n> en compan~ia dela de maho-
mad: &
G<uarino> de todo esto se reya & auia plazer /
mas de sus animas
le pesaua porque se per-
dian tan
bestialmente.
{RUB. %
Capit<ulo> .vj. como salidos dela
mezquita: y
estando se para se sentar a comer
entro la hija del
rey de presopoli(?)[:] al qual aui-
an muertos los
turcos: & pidio al soldan que
le diesse ayuda
para cobrar su reyno.}
{IN4.} SIendo
venidos al palacio real el
Solda<n>
& Guarino con todos los
cauall<er>os
fueles dada agua a ma-
nos p<ar>a
se sentar a comer. Y ellos
estando assi
entro enla sala vna muy hermo-
sa dama & muy
ricame<n>te vestida / la qual mo-
straua ser de
hedad d<e> quatorze an~os co<n>vnos
hermosos cabellos
ruuios: y era ta<n> hermo-
sa que parescia
vn angel de parayso: la qual
se hinco de
rodillas delante del Soldan con
vn gracioso
llorar / & lleuaua consigo dos ca-
ualleros &
dos camareros: & lloraua ta<n>to que
no podia hablar.
El Guarino ouo tan gran
manzilla della
que le dixo al Soldan. Sen~or
yo te suplico que
ayas piedad de aquesta se-
n~oria / que veys
que del dolor q<ue> tiene no pue-
de hablar /
ma<n>da que hable vno de aquellos
caualleros por
ella. Y el Soldan dixo a vno d<e>
aquellos
caualleros que hablase por ella lo
que queria. Y el
vno comenc'o a hablar & di-
xo. Santa corona
/ aquesta dama fue hija del
rey de Presopoli:
el qual fue llamado el rey}
[fol. 39r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxv.}
{CB2.
finistauro. El
qual tenia dos hijos machos
y esta fembra. Y
los turcos que estan debaxo
de la sen~oria
del rey Galismarte vinieron so-
bre el co<n>
trezie<n>tos mil ho<m>bres armados & ha<n>
muerto al rey
finistauro: sus dos fijos: & ha<n>
tomado la cibdad
de presopoli: & la p<ro>uincia
indica: & la
prouincia de arbate: & la prouin-
cia de zenzafra:
& toda la tierra de persia des-
de el rio tygris hasta
el rio vlion. Y no es de
marauillar:
porq<ue> el rey Galismarte tenia ta<n>-
ta potencia &
sen~oria: porque es sen~or de da-
masco: &
tiene a siria & a judea & a Palestina
& a cospidan
q<ue> es en suria: & a Armenia y me-
dia: &
cilicia: & a pa<m>philia: & suria & licaonia:
& panfagonia:
& trapisonda. Y este rey Galis-
marte tiene vn
hermano: el qual ha no<m>bre el
rey astiladoro:
que tiene todo el resto d<e>la tur-
quia: & tiene
a bosina & polana & vesca: & mu-
chas
p<ro>uincias & reynos & sen~orios. E digo
te sen~or: que
como fue muerto nuestro rey: si
nosotros nos
ouieramos huydo co<n> aquesta
sen~ora / ella
ouiera auido harto dan~o. E sa-
bed sen~or que
los turcos agora ha<n> ganado el
reyno &
tierras d<e> presopoli: que luego verna<n>
a entrarse por la
persia con mano armada: &
verna<n>
contra vos por vos tomar la felice per-
sia si vos sen~or
no vos apercebis. Y por dios
sen~o(s)[r] vos
suplicamos q<ue> ayays por recome<n>-
dada esta
donzella huerfana sin esperanc'a d<e>
socorro: si no el
de dios & vuestro. E si co<n> vue-
stra ayuda ella
no es remediada y vengada a
ella le conuiene
yr a pedir por dios por el mu<n>-
do: & como
echada & sacada <e>nlo suyo fe enco-
mienda a vos pues
que soys nuestro soldan
de Persia.
{RUB. Capitulo .vij.
como oydo del
cauallero las
cosas que auia hecho el M<ezquino>
en
costa<n>tinopla: suplico el G<uarino> al soldan q<ue> qui-
siesse fazer la
guerra alos turcos: haziendolo
capitan dela
bella Antinisca.}
{IN4.} AUiendo el
cauallero complido su
razonamiento:
todos los que alli
estauan: assi el
Soldan como los
otros sospirauan
en oyr dezir su
gran desdicha. E
viendo el Guarino que a-
questa dama no
tenia socorro ni ayuda: ouo
muy gran
compassion: y leuanto se pie &}
{CB2.
fizo reuerencia
al Soldan & dixo. Sen~or por
mahomad juro que
este es gran peccado: &
vos ruego por la
fe del dios Apolo de quien
yo he visto su
arbol / que vos le deys ayuda.
Y el soldan le
dixo. Si tu supiesses quien son
los turcos: &
la grande sen~oria que tiene tu
no dirias lo que
dizes. Y el guarino pregun-
to a
aq<ue>l cauallero: & dixo. Qua<n>to tiempo ha
que los turcos
hazen guerra a vosotros. El
cauallero
respo<n>dio. Despues q<ue> el rey astila-
doro fue vencido
en costantinopla: do<n>de fue-
ron muertos onze
fijos suyos por la mano d<e>
vn solo
cauallero: el qual se llama el mezqui-
no: que era
esclauo en aquella cibdad: & lo li-
berto el hijo del
emperador: el qual se llama
alexandre. E
conuino alos turcos de jurar d<e>
no hazer guerra
alos griegos mientra q<ue> aq<ue>l
emperador &
sus fijos biuiessen: y en aq<ue>lla ho-
ra
p<er>dieron los turcos toda la grecia. Y ento<n>-
ces
come<n>c'aro<n> la guerra co<n> n<uest>ro rey por la
tie-
rra de
p<er>sia & de arabia. Ento<n>ces dixo guari-
no. Yo vos
suplico sen~or / que hagays d<e>zir a
este cauallero
todo qua<n>to passo en costa<n>tino-
pla si el lo
sabe. El solda<n> como quiera q<ue> todo
esto
auia<n> dela<n>te d<e>l fablado: no dexaua de co-
mer: & rogo
al cauallero q<ue> dixesse si sabia to-
do lo q<ue>
auia aco<n>tescido en aq<ue>lla guerra de co-
stantinopla: y el
le dixo desde el comienc'o ha-
sta el fin dela
guerra q<ue> hizo el rey Astiladoro
por la culpa de
dos hijos suyos: los quales
auian ydo al
torneo de Costantinopla. E lla-
mauase el mayor
Torindo: y el segundo Pi-
namo<n>te.
E assi mesmo dela batalla que ouie-
ro<n>
de<n>tro de vna palizada de cinque<n>ta turcos
co<n>
cinque<n>ta xp<ist>ianos. E como auia<n> vencido
los
xp<ist>ianos por la gra<n> valentia del
mezq<u><<i>>no.
Ento<n>ces
el valiente mezquino llamado gua-
rino se
leua<n>to en pie: & dixo a altas bozes. O
verdadero dios
Apolo: & quando aure yo la
virtud eneste
mundo y esfuerc'o q<ue> ouo aquel
buen cauallero el
M<ezquino> O grande apolo: haz
me venir en
aq<ue>lla fama q<ue> el M<ezquino> ha venido.
El luego torno al
Soldan & dixole. Sen~or ya
te suplico por lo
q<ue> deues al sancto mahomad
& al santo
apolo: que no embies esta do<n>zella
desconsolada
delante de ti. El soldan dixo: ci-
erto a mi me
plazer de dar alos Turcos mu-
chos de mis
thesoros porq<ue> dexe<n> la tierra li-bre}
[fol. 39v]
{HD. Libro +}
{CB2.
a esta
do<n>zella co<n> cargo de algun tributo
q<ue> ella
les sea obligada a dar como por vassa-
llaje el
G<uarino> tornose a leuantar: & a bozes dixo.
Por el viaje
q<ue> yo he fecho al arbol d<e>l sol me
profiero
d<e> ser capita<n> de aquesta donzella co<n>-
tra los turcos
conel ayuda del soldan de per-
sia. Y como quier
quel Soldan lo oya no res-
pondia ninguna
cosa de auerla de ayudar.
Mas
qua<n>do todos los caualleros viero<n> la
mucha
volu<n>tad de G<uarino> todos tomaro<n> corac'o<n>
&
diero<n> bozes. Sen~or haz hueste contra los
turcos que
bue<n> capita<n> tenemos. Respo<n>dio
el soldan &
dixo. No vos cureys que yo em-
biare por mis
e<m>baxadores a babilonia y a in-
dia q<ue>
nos vengan a ayudar co<n>tra los turcos.
Respondio el
G<uarino> & dixo. Sen~or que no seria
honrra
v<uest>ra demandar socorro si primero no
veys que vos haze
menester: & lo q<ue> ami pare-
ce es que si
nosotros llegaremos a combatir
con ellos: &
nosotros los vencieremos no se-
ra menester
socorro. E si la fortu<n>a no nos fue-
re prospera vos
podeys embiar por ayuda &
assi se delibero
d<e> fazer. y embio por toda per-
sia
cauall<er>os & peones para q<ue> se aparejassen
para la guerra.
& luego alli se proferiero<n> mas
de cient sen~ores
de yr enla co<m>pan~ia & de baxo
dela capitania
del G<uarino> p<ar>a hazer guerra alos
turcos con todas
sus gentes: dela qual pro-
ferta sele fizo
al G<uarino> mucha honrra: y al solda<n>
le plugo mucho
dello: & fizo tomar ala do<n>ze-
lla & hizo la
dar en guarda ala reyna mayor /
porque enla
vsanc'a delos moros es de tener
muchas mugeres: y
el solda<n> tenia mas d<e> do-
zie<n>tas
mugeres: mas sola vna era la coronada
y a
aq<ue>lla fue e<m>biada la fermosa antinisca: d<e>la
q<u><<a>>l
el G<uarino> estaua ya mucho enamorado: & por
su amor tomo gran
emp<re>sa co<n>tra los turcos.
{RUB. % Capitulo
.viij. como el solda<n>
embio por la
gente: & hizo capita<n> al guarino
y hecha la
ordenanc'a de todo lo que se auia
de hazer &
como se partieron para Presopo-
li contra lo
turcos.}
{IN4.} EN muy
breue tiempo se allegaro<n>
en Meca doze
reyes de corona
entre los quales
viniero<n> dos rey-
es de Arabia con
cient mill hom-
bres armados: y
el Soldan allego por toda}
{CB2.
la region del
imperio de persia quatro cien-
tos mill hombres
p<er>sianos. E qua<n>do el G<uarino> vi-
do tan
gra<n>de multitud de ge<n>te / dixo al solda<n>
Sen~or muchas
vezes tanta multitud de ge<n>-
te hazen que las
huestes se pierdan al tie<m>po
de las batallas.
& por esto muchas vezes se
alaba<n>
los enemigos q<ue> vencen: y es por falta
delos q<ue>
rige<n> las huestes no saber elegir los
q<ue>
ha<n> de lleuar co<n>sigo. Ento<n>ces lo tomo el sol-
dan por la mano
& le puso su anillo enel dedo
& lo hizo su
capitan general de toda la gente
p<er>siana:
& de la d<e> arabia / & de todas las otras
gentes que en sus
huestes yua<n> co<n>tra los tur-
cos. Desque el
G<uarino> se vido capita<n> de la gente
por la fermosa
do<n>zella como se auia ofrecido
alabo a dios:
& al tercero dia que el fue fecho
capitan fizo
ordenar toda la gente: y fizo alar-
de porq<ue>
no quiso ver toda la multitud de ge<n>-
te: enel
q<u><<a>>l alarde tardo quinze dias: & saco d<e>
toda aquella
ge<n>te la que a el mas le plugo pa-
ra los lleuar
co<n>sigo: dela qual gente fizo tres
batallas. Y enla
primera ouo ochenta mill
combatientes los
mas mejores es d<e> todos los
dela hueste. La
segunda hizo de cient mill q<ue>
eran los mejores
despues d<e>los otros prime-
ros. Despues
llamo al soldan & dixole. Se-
n~or yo tomare
estos ochenta mill & quie<n>quie-
ra tome la resta
y se co<m>bata comigo. respon-
dio el
solda<n>: estos son pocos a respeto de to-
dos los otros:
mas son los mejores. Respo<n>-
dio el
G<uarino> sen~or co<n> estos pocos entie<n>do de ser
ve<n>cedor:
en donde co<n> los muchos me perde-
ria. Estos otros
cie<n>t mill quiero q<ue> se queden
co<n> vos:
& si menester los ouiere e<m>bie me los
en dos vezes:
ento<n>ces fue el G<uarino> alabado por
muy buen capitan
& sabidor de guerra: & fue
aparejada mucha
gran suma de vituallas d<e>
mas de mill
carretas: & gra<n>dissima multitud
de cauallos
cargados de vituallas y de tra-
bucos & de
tiendas y pauellones: & partiero<n>
de meca con doze
reyes d<e> corona: & muy gra<n>
suma de grandes
sen~ores conellos con oche<n>-
ta mill
caualleros fiziero<n> su viaje camino de
presopoli: &
ay desde meca a p<re>sopoli q<u><<a>>troci-
entas millas: el
solda<n> q<ue>do en meca & alli q<ue>do
la fermosa
antinisca por el q<u><<a>>l amor fue el G<uarino>
co<n>tra los
turcos: el q<u><<a>>l estaua encendido por
ella d<e>
muy ardie<n>tes llamas de amor: & al t<iem>po}
[fol. 40r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxvj.}
{CB2.
del partir el la
encome<n>do mucho al soldan: y
el
G<uarino> dio lice<n>cia a los india<n>os q<ue> conel
auia<n>[ ]ve-
nido desde
tigliafa hasta a meca. E hizo les
dar grandes
dadiuas y ellos se tornaro<n> la[ ]via
de india. Y el
valie<n>te guarino / se fue con toda
su hueste camino
de presopoli.
{RUB. %
Capi<tulo> .ix. como fue el guarino
cerca d<e>
presopoli: & ordeno sus hazes: & se co-
menc'aron a
combatir con los turcos.}
{IN4.} YEndo sus
jornadas Guarino ca-
mino de Presopoli
/ & passadas
muchas cibdades:
embio delan-
te muchas espias:
por saber y en-
tender como
estauan los turcos fornecidos
& como estauan
ordenados: esperando a sus
enemigos. E passo
porvna cibdad que se lla-
ma Coronasia: y
passaua por ella vn rio que
se llama prisona
/ y auia primero passado o-
tro rio que se
llama Palisado / el qual passa
por medio de
meca. E d<e>spues passo otro rio
que se llama
rocomana: & llego ala cibdad de
terbay. E despues
por sus jornadas llegaro<n>
a vna cibdad
llamada artimus: la qual esta so-
bre el gran rios
Vlion. Y passo el rio: & fue a
vna gran cibdad
dicha / barblan. E despues
de auer andado
muchas jornadas / & passa-
do muchas
cibdades & castillos: & villas: lle-
go a vna cibdad
que se llama darida: cerca d<e>
presopoli quasi
cinque<n>ta millas: & aqui repo-
saro<n>:
& refrescaro<n> toda la ge<n>te por algu<n>os di-
as. En aqueste
medio tiempo algu<n>as de sus
espias
tornaro<n> al G<uarino> por le hazer saber d<e>los
co<n>trarios:
como auia<n> hecho saber al rey ga-
lisimarte: como
la gente era venida en darida
&
qua<n>ta gente era. E dixo la espia del guari-
no como el rey
Galismarte auia fecho poca
estima
d<e>los persianos / & que luego auia ma<n>-
dado a vno de sus
hijos q<ue> se llama finistauro
que[ ]viniesse
contra ellos co<n> cient mill turcos
& finistauro
redarguyo contra el padre dizie<n>-
do. Como me
ma<n>das yr co<n> ta<n>tos turcos co<n>-
tra ta<n>
pocos persianos? E tu no sabes: quel
rey
alexa<n>dre qua<n>do conquisto la tierra no vi-
no en persia mas
de co<n> sesenta mill turcos: &
ve<n>cio
& tomo toda la persia: & la india. E q<u><<a>>n-
do el
G<uarino> supo que el finistauro auia fecho ta<n>
poca cuenta del:
& dela gente q<ue> traya: fizo lla-mar}
{CB2.
a todos los reyes
& caualleros p<r><<i>>ncipa-
les delos
p<er>sianos los quales estauan ya con
temor por lo que
finistauro auia dicho. Y en
esta manera les
empec'o a dezir. Sen~ores re-
yes principes
& caualleros p<er>sianos: mucho
somos obligados
de alabar alos dioses por
que nuestros
enemigos haze<n> poca cue<n>ta de
nosotros: &
p<ar>a esto es menester que nosotros
hagamos mucha
cue<n>ta d<e>llos: & por sola esta
causa sera
nuestra la vitoria / si nosotros pen-
samos q<ue>
ellos son mas valientes q<ue> nosotros
E la razon es
esta que nosotros estaremos
siempre sobre el
auiso y en orden: & vno de no-
sotros valdra por
tres dellos: y ellos no esti-
mando a nosotros:
nunca faran buena guar-
da: & por
esto seremos mucho mejores que
ellos
porq<ue> los q<ue> teme<n> a sus enemigos: estan
sie<m>pre
auisados p<ar>a se guardar bien. E ya oy-
mos muchas vezes
dezir / q<ue> los alcaydes de
gra<n>des
fortalezas por enhuziar se en ser sus
fortalezas muy
fuertes: no se velan assi como
deuen: & los
enemigos auisados de aquello
muy presto les
escalan & toma<n>: y ellos se ha-
llan burlados.
Pues si a dios plaze: & nos o-
tros nos hallamos
co<n>ellos enla primera ba-
talla hagamos
como quien somos: y en ven-
ciendo la / todas
quantas despues conellos
auremos todas las
ve<n>ceremos: & ala fin no-
sotros quedaremos
por ve<n>cedores & vitorio-
sos: y ellos por
vencidos y destruydos: & to-
do esto digo
porq<ue> nosotros tenemos la razo<n>
y justicia. E
pues q<ue> dios es justo juez: el nos
ayudara y dara el
merito de n<uest>ros desseos: &
agora sen~ores
digo q<ue> mi parecer es: q<ue> pues
que nosotros los
venimos a buscar / & ellos
se viene<n>
para nos q<ue> no los deuemos esperar
detras delos
muros: porq<ue> les dariamos ma-
yores animos:
saluo que los esp<er>emos en<e>l ca<m>-
po. E desque
todos los caualleros q<ue> alli pre-
sentes
estaua<n> oyero<n> el razonamiento del G<uarino>
todos
cobraro<n> su propio animo / & diero<n> gra-
cias a sus dioses
q<ue> les auia dado sabido y es-
forc'ado
cauallero por capitan. E luego man-
daron hazer
prego<n> que otro dia de man~ana
toda la gente
saliesse al campo fuera dela cib-
dad d<e>
darida. Y ellos salidos orde<n>o luego sus
batallas: y ellos
assi en<e>l campo: llego vn ho<m>-
bre con vna carta
de algunos cibdadanos}
[fol. 40v]
{HD. Libro +}
{CB2.
de presopoli: la
qual trayan para G<uarino> el qual
le dezia. Lee
presto esta carta: & auisamos te
que
p<re>sto sereys co<n> vuestros en<e>migos ala ba-
talla: q<ue>
alla va finistauro co<n> mucha soberuia
& poco temor.
Y sabed q<ue> el rey Galismarte
esta
<con>sejado q<ue> luego siga tras el fijo por el pe-
ligro dela dudosa
batalla. El q<u><<a>>l haze a[+]pare-
jar toda su
ge<n>te que con el auia q<ue>dado en pre-
sopoli. E conel
han de yr otros quatro hijos
suyos q<ue>
a vno llama gra<n>donio: & al otro pan-
taleon: y al
tercero vtin(a)[i]far: & al quarto mili-
donio con diez
reyes: & co<n> dozientos mill tur-
cos de pelea. E
muy presto se partira de pre-
sopoli. Y. el
G<uarino> aparejo de su ge<n>te cinco bata-
llas. La primera
dio al valie<n>te Tenaur: q<ue> es
aq<ue>l con
quie<n> se auia co<m>batido en meca: y dos
reyes en su
co<m>pan~ia: & quinze mill p<er>sianos &
mucho auiso les
puso en todo lo que auia<n> de
hazer. La segunda
dio al rey Aginacor: & al
rey arabismos:
q<ue> vinieron con la ge<n>te de ara-
bia: & dioles
quinze mill cauall<er>os. Y la terce-
ra dio al rey
Daredino: y a otros tres reyes
persianos
co<n> otros quinze mill cauall<er>os. E
la quarta tomo
p<ar>a si co<n> quinze mill cauall<er>os
La quinta &
vltima dio a vn sobrino del sol-
dan / que se
llamaua p<er>sonico con veynte mill
caualleros: &
mucho le aco<n>sejo de q<ue> manera
auia de tener su
gente ordenada. E ma<n>dole q<ue>
el no entrasse en
batalla si el en persona no lo
venia a llamar. E
alos resta<n>tes ma<n>do q<ue> que-
dassen en la
guarda dela cibdad. Y esto fecho
vinieron ciertas
de sus espias: & dixero<n> a G<uarino>
como los enemigos
estaua<n> cerca / q<ue> de toda
su ge<n>te
auia<n> fecho dos hazes. Y enla p<r><<i>>mera
venia<n>
por capitanes quatro reyes de corona
con
cinque<n>ta mill turcos. Y tenaur yua co<n> su
primera batalla
enla auanguarda: y echo de-
la<n>te
ciertos corredores. Y desque los turcos
los vieron marauillaro<n>
se mucho en ver que
los persianos
tenia<n> ta<n>to corac'o<n> q<ue> osassen em-
biar corredores
co<n>tra ellos. Y tenaur co<n> gra<n>
corac'o<n>
come<n>c'o la batalla con los turcos: por
manera
q<ue> la segu<n>da batalla do<n>de era<n> capita-
nes el rey
aginacor: y el rey arabismos acor-
riero<n> a
tenaur co<n> gra<n> esfuerc'o: y diero<n> e<n>la ba-
talla delos
turcos q<ue> lo fizieron mucho retra-
er. De manera que
de entra<m>bas partes era
la batalla muy
cruel & sanguinosa.}
{CB2.
{RUB. Capitulo
diez como comenc'a-
da la batalla ouo
entrellos gran mortandad
& como el
Guarino socorrio ala batalla de
Tenaur.}
{IN4.} COmo el
Guarino supo que la ba-
talla era
comenc'ada passo por to-
das las batallas
con cient de ca-
uallo
esforc'a<n>do la gente para que
se combatiesen
co<n>tra sus enemigos. Y llego
ala batalla del
rey Aginacor & ma<n>doles que
como hombres
sabidos entrasen & peleasen
co<n> los
enemigos pues que en tal jornada a-
uian de ser
sen~ores del campo. Y ento<n>ces el
rey aginacor se
paro a hazer oracion al cielo
a su dios
q<ue> le diesse victoria: haziendo voto d<e>
sacrificar &
de hazer te<m>plos. Y estando el rey
aginacor buelto
fazie<n>do oracio<n> cara leua<n>te: y
guarino boluiose
a poniente. E qua<n>do cada
vno ouo fecho su
oracion: dixo el rey Agina-
cor a
G<uarino> O valiente capitan: vos no hazeys
oracio<n>
como deueys: porq<ue> todos los ho<m>bres
adoran la cara a
leuante: & vos adorays cara
ponie<n>te.
Respo<n>dio guarino. Si las cosas del
cielo & de la
tierra son puestas debaxo de vn
solo dios: no
mo<n>ta mas adorar con la cara a
vna parte mas
q<ue> a otra teniendo el anima en
solo dios: el
q<u><<a>>l tiene puesta su silla en medio d<e>
todas las cosas
criadas. Y el rey Aginacor
no
ente<n>dio aq<ue>llo que q<ue>ria dezir. E G<uarino> se
bol-
uio co<n>
su la<n>c'a enla mano: & co<n> sus cient caua-
lleros agora a
vna parte agora a otra. Y el
rey aginacor
come<n>c'o a d<e>zir por todos los d<e>l
ca<m>po. O
sen~ores: sabed q<ue> G<uarino> es ho<m>bre embi-
ado de dios y es
el fijo d<e>l dios mars: el q<u><<a>>l es
embiado
p<ar>a ayuda d<e>los persianos. E como
el rey dio esta
fama del: estendiose ta<n>to por el
real
aq<ue>sta fama que se dezia por todo el cam-
po que en
ningu<n>a manera ellos podria<n> p<er>der
la batalla: pues
q<ue> tenian por capita<n> al fijo de
dios mars. En
aq<ue>ste medio entro tenaur co<n>
su batalla por
medio dela batalla delos tur-
cos con
ta<n>to osar q<ue> a vnos mataua: & a otros
prendia: &
partia su batalla por medio. E co-
mo la ge<n>te
delos turcos era mucha: cercaro<n>
lo en medio:
& su ge<n>te ju<n>ta andaua a vna par-
te & a otra
espera<n>do socorro delos suyos. en-
tonces
G<uarino> boluiose a sus cient cauall<er>os & di-xoles.}
[fol. 41r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxvij.}
{CB2.
o
valie<n>tes caualleros mirad si os dize
el
corac'o<n> d<e> entrar a socorrer alos v<uest>ros en tal
priessa: y si
sentis de ser valie<n>tes en tal dia co-
mo este.
Ento<n>ces todos a vna respondieron
fazed sen~or todo
lo q<ue> q<u><<i>>sierdes: q<ue> a todos nos
fallareys
prestos. Ento<n>ces G<uarino> a gra<n>des bo-
zes dixo.
caualleros entremos de<n>tro enla ba-
talla &
vea<n> n<uest>ros enemigos n<uest>ras fuerc'as y es-
fuerc'os. E assi
como estaua<n> enrristraron sus
lanc'as &
la<n>c'aro<n>se feroc'es en la batalla: d<e> ma-
nera q<ue>
alos enemigos pusiero<n> gra<n> temor. E
por aq<ue>l
lado por do<n>de entraron los turcos se
retruxero<n>
& fueron muertos y heridos muy
gran parte
dellos: de manera q<ue> do<n>de G<uarino> lle-
gaua no parecia
sino q<ue> fuego andaua echan-
do su espada. Y
G<uarino> ouo de llegar co<n> sus .c. ca-
ualleros adonde
estaua Tenaur con la p<r><<i>>me-
ra batalla: y el
rey aginacor co<n> la segu<n>da: los
quales
auia<n> valie<n>teme<n>te peleado como
q<u><<i>>er
que auia<n>
ya p<er>dido bie<n> la tercia p<ar>te de gente:
p<er>o no
por esso d<e>xaua<n> de pelear como los lobos
ha<m>brie<n>tos:
& las dos batallas juntas: co<n> G<uarino>
todos de vna
volu<n>tad co<n> vna grita q<ue> alos cie-
los llegua:
diero<n> ju<n>tos todos enlos turcos
q<ue> algo
desmayados estaua<n> de ver tan biuas
las fuerc'as
delos persianos. E no podiendo
soffrir los
comenc'aron algunos a se retraer:
otros a fuyr: de
manera que con la gran arre-
metida a ellos
fueron desbaratados.
{RUB. % Capitulo
.xj. como Guarino
rompio la hueste
delos turcos. Y junto toda
la ge<n>te
& hizo la estar queda: y el fue a buscar
a Finistauro /
& del loor que todos daua<n> a su
buen capitan}
{IN4.} DEsque ouo
ve<n>cido el Guarino la
primer[a] batalla
delos turcos con
sus dos hazes de
persianos: soco-
rrio Finistauro
co<n>los otros mill
caualleros
turcos: y al entrar enla batalla en-
contro con su
lanc'a al rey aginacor / y tal en-
cue<n>tro
le dio q<ue> lo d<e>rrigo muerto del cauallo:
& fue tanta
la multitud delos turcos que vi-
nieron:
q<ue> fue necessario q<ue> Guarino & tenaur
& los otros
reyes d<e> persia q<ue> estauan con las
dos primeras
batallas / les fue forc'ado de se
retraer ala
tercera batalla d<e>l rey daredino el
qual hizo
gra<n> resistencia ala fuerc'a delos tur-cos:}
{CB2.
durante esto
torno Guarino a su batalla
la qual era la
quarta & hizo la ju<n>tar toda & fa-
zer vn cuerpo:
& puso en orden todas las ba-
tallas: &
fuesse ala q<u><<i>>nta batalla d<e>la
q<u><<a>>l era ca-
pita<n>
presonico sobrino del solda<n>: & fizo la jun-
tar. E ordeno
q<ue> al tie<m>po q<ue> diesse con su bata-
lla enla batalla
delos turcos q<ue> presonico die-
se por la otra
p<ar>te qua<n>to mas brauame<n>te pu-
diesse por manera
q<ue> no perdonasse la vida a
ninguno. Y esto
ordenado boluiose a su bata-
lla: la
q<u><<a>>l hallo bien aparejada no esperando
otra cosa sino su
venida. E yendo se a pelear
vido las tres
batallas de persianos q<ue> anda-
uan de mal andar:
& q<ue> no podian soffrir las fu-
erc'as delos
turcos. E desque G<uarino> vido su ge<n>-
te dela manera
q<ue> a<n>daua dio co<n>su batalla por
el lado delas
batallas co<n> ta<n> varonil esfuerc'o
y el remor &
grita fue ta<n>ta que puso temor en
los turcos: &
afloxaro<n> de donde co<n> tanto osar
peleaua<n>.
E la batalla de presonico dio por la
otra parte asi
mismo co<n> mucho esfuerc'o & o-
sadia:
q<ue> los turcos en[ ]verse por ta<n>tas p<ar>tes
co<m>-
batidos les fue
forc'oso de desmayar. Y desq<ue>
assi conocio
G<uarino> q<ue> los turcos ya desmayauan
fizo d<e>
todas partes tocar las tro<m>petas & ata-
bales &
ata<m>bores: & todos los instrume<n>tos q<ue>
parecia
q<ue> el cielo q<ue>rian ro<m>per: y la grita d<e>los
persia<n>os
fue tal en aq<ue>lla otra q<ue> pusieron enlos
turcos tal temor
q<ue> de todas partes no ouo re-
siste<n>cia:
& todos los turcos se pusiero<n> en huy-
da /
dexa<n>do sus va<n>deras enel ca<m>po perdidas
E qua<n>do
Finistauro vido fuyr su ge<n>te tomo
por partido de
huyr la via del rio vlino / por
no ser hallado
q<ue> huya entre su ge<n>te. El guari-
no llego ala
tie<n>da de su enemigo: & hallo que
la ge<n>te
no hazia sino robar: & no curauan sino
del prouecho
& no del ve<n>cimiento: fizo luego
pregonar a
qualquiera q<ue> fuesse fallado roba<n>-
do hasta
q<ue> los enemigos fuessen d<e>l todo pre-
sos &
muertos: q<ue> por el mismo caso muriese.
y esto hizo
temie<n>do q<ue> los enemigos no se re-
hiziessen. E
ma<n>do q<ue> siguiessen todos el ve<n>ci-
mie<n>to:
& tornassen de nueuo ala batalla: porq<ue>
muchas batallas
por q<ue>rer robar son p<er>didas
auie<n>do
primero sido vencedores: & andando
assi
G<uarino> hallo vn turco mamelluco & p<re>gu<n>tole
di donde esta
finistauro: y el mamelluco le di-
xo. Sen~or camino
del rio vli<n>o es ydo por me-jor}
{CW. g}
[fol. 41v]
{HD. Libro +}
{CB2.
escapar la vida
G<uarino> dixo a presonico. Her-
mano mio acaba tu
la vitoria & recoge la ge<n>te
la p<re>sa:
y tomo vna la<n>c'a & fuesse por el camino
q<ue>
Finistauro auia ydo por ver si lo podria al-
ca<n>c'ar
p<ar>a q<ue> no fiziese mas guerra. Eneste me-
dio la vitoria
delos persianos fue gra<n>de: y la
presa del campo
mucha. E recogidos los se-
n~ores persianos
& ju<n>tos ouiero<n> gran alegria
dela vitoria
& gra<n>de dolor porq<ue> no sabia<n> d<e> su
capita<n>:
pe<n>sando q<ue> sin el no podrian auer vito-
ria
co<n>tra los turcos: & todos generalme<n>te no
hablauan en otra
cosa / saluo enel gran seso &
prouide<n>cia
del capita<n> G<uarino> & marauillauan se
de su
gra<n> saber & dezia<n> entre las otras cosas
que el no auia
q<ue>rido entrar enla batalla co<n>su
haz hasta a tanto
q<ue> el sol no se auia puesto al
medio dia:
porq<ue> les diesse alos persianos en
las espaldas
& alos turcos e<n>las caras. Mu-
cho
loaua<n> todos su esfuerc'o & vale<n>tia y el mu-
cho
p<ro>ueer q<ue> el hazia en todas partes: y dezi-
an q<ue> el
co<n>templaua enlos dioses immortales
especialme<n>te
en apolo q<ue> los auia ayudado en
la batalla &
toda la ge<n>te se fue la buelta de da-
rida: y vnos
entraro<n> dentro: y otros q<ue>daron
fuera esperando
& buscando a su capitan.
{RUB. %
Capitul<o> .xij. como el Guari-
no se combatio
con Finistauro cabe el rio: &
como lo mato y
echo su escudo: y se fue a pre-
sopoli a[ ]uer a
sus enemigos.}
{IN4.} SIguiendo
Guarino la huyda de
Finistauro allego
al Vlion: &
vido las pisadas
del cauallo: & vi-
do que no auia
ydo por aquel ca-
mino sino vn solo
cauallero. Guarino rogo a
dios que le
diesse gracia de halla( )r a su padre
& que le
diesse vitoria co<n>tra finistauro enemi-
go dela fe
xp<ist>iana: & esforc'auase delo hallar al
poner del sol: y
allego G<uarino> a donde el rio auia
hecho vna
llanura: y no tenia la entrada ho<n>-
da: & vido vn
solo cauallero: el qual se estaua
refrescando enel
agua: y estaua maldiziendo
su fortuna: &
dezia. Que dira el rey galismar-
te de mi perdida?
Que dira grandonio & pa<n>-
taleon &
vtinifar & melidonio y todos los va-
lientes sen~ores
de turquia & d<e> suria? Mien-
tra q<ue>
el lloraua allego Guarino & saludolo &
pregu<n>tole
si auia passado por alli vn caualle-ro}
{CB2.
solo a cauallo. E
dixo Finistauro como le
llama<n> a
esse cauallero? Guarino dixo a el lla-
man finistauro
fijo del rey Galismarte. Y el
respo<n>dio
para q<ue> pregu<n>tays por el? Respon-
dio
G<uarino> p<ar>a co<m>batir me co<n>el. Y dixo
finistauro
quie<n>
eres tu q<ue> vienes con essa dema<n>da? Y ter-
nias tu
ta<n>ta osadia p<ar>a te co<m>batir co<n> el? yo creo
q<ue> a
penas se podria co<m>batir co<n>migo el capita<n>
delos persianos:
el qual dizen q<ue> es hijo de di-
os mars: dios
d<e>las batallas: & dixo guarino
sabe te
q<ue> yo no soy fijo del dios Mars: mas
antes soy
ho<m>bre mortal como tu. Mas sabe
te q<ue> so
el capita<n> d<e>los p<er>sianos: p<er>o dime tu
q<u><<i>>en
eres q<ue>
as estado comigo enestas razo<n>es. res-
po<n>dio Finistauro.
Si tu me d<e>xas poner mi
yelmo &
caualgar en mi cauallo yo te lo dire.
Dixo
G<uarino> si me fiziessen sen~or de toda la suria
no te ofenderia
fasta q<ue> fueses armado & pue-
sto en
pu<n>to. Ento<n>ces dixo finistauro yo fue fi-
jo del rey galismarte:
mas ya no lo soy pues
que fuy
ve<n>cido dela mas vil gente de todo el
mu<n>do /
q<ue> son los persianos. Respondio gua-
rino. Pues luego
tu eres finistauro? Respo<n>-
dio. si
q<ue> yo soy finistauro. Dixo G<uarino> pues q<ue> tu
eres ponte en
orde<n> & po<n>te el yelmo enla cabe-
c'a: &
caualga en tu cauallo: q<ue> co<n>uiene q<ue>l vno
de nosotros
q<ue>de muerto. E finistauro tomo
sus armas y
caualgo a cauallo: y tomo la la<n>-
c'a q<ue>
auia traydo qua<n>do fuyo de la batalla. E
pregu<n>to
finistauro a guarino q<ue> quien era el &
porq<ue>
auia dado ayuda a tan vil gente / como
era<n> los
persianos. Respo<n>dio guarino. Si yo
he
ve<n>cido los fuertes enla batalla con los no
fuertes:
q<ue> es lo q<ue> haria si lleuasse yo los fuer-
tes? y enlo
q<ue> tu as dicho q<ue> los tuyos era<n> los
fuertes & los
q<ue> yo leuaua era<n> los flacos: y fue-
ron
ve<n>cidos los tus fuertes d<e>los mis flacos
enesto redoblas
tu vergue<n>c'a: auiendo p<er>dido
la batalla como
la as. Respondio finistauro
el no hazer cue<n>ta
delos enemigos me ha he-
cho perder. Mas
dime tu: porq<ue> no sirues al
rey galismarte:
& hazer te ha mucha honrra
pues la mereces:
& fazer te ha grande sen~or.
Respo<n>dio
guarino. Sabete q<ue> yo no ve<n>go a-
qui por predicar:
& sabete q<ue> soy tu mortal ene-
migo: &
sabete q<ue> soy christiano / y dos vezes
bateado: porende
guardate de mi. E aparto
se d<e>l
enel ca<m>po y enrristro su lanc'a: y fuero<n> se}
[fol. 42r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxviij.}
{CB2.
el vno
p<ar>a el otro: & dieron se dos gra<n>dissimos
golpes
q<ue> rompiero<n> las lanc'as: & co<n> las espa-
das en las manos
se boluiero<n> a la cruel bata-
lla: & cada
vno rogo a su dios q<ue> lo ayudasse.
E finistauro se
vino a guarino co<n> gra<n> feroci-
dad: y el se
cerro debaxo de las armas: porq<ue>
auia oydo dezir
q<ue> era vno delos mas valien-
tes
cauall<er>os de aq<ue>l tie<m>po. E finistauro le dio
vn muy gran golpe
de espada / & conel desor-
denado ferir se
d<e>scubrio mucho: & por esto di-
xo guarino. Si a
dios plaze. Yo sere ve<n>cedor
enesta batalla:
como el cac'ador q<ue> pelea co<n> el
oso el qual se
viene d<e>recho para el: & pone to-
do su cuerpo
enlas manos d<e>l cac'ador. Y fini-
stauro
pe<n>saua q<ue> ya de miedo G<uarino> se queria re<n>-
dir: pero guarino
le daua gra<n>des golpes co<n>
el espada: &
assi mismo los rescebia d<e> finistau-
ro: q<ue>
no parecia q<ue> ouiesse ventaja entre ellos
& la fin fue
aq<ue>sta q<ue> auiendo se dado dos muy
gra<n>des
golpes los cauallos temorizados se
boluiero<n>
& cada vno dellos se boluiero<n> ayra-
dos el vno contra
el otro / & con gran furia se
tornaron a ferir:
& qua<n>do se allegaro<n> tomaro<n>
las espadas
co<n> ambas las manos: & los ca-
uallos se
e<m>pinaro<n>: por ma<n>era q<ue> los dos caua-
lleros diero<n>
dos grandes cuchilladas enlas
cabec'as delos
cauallos: & assi q<ue> guarino ma-
to el cauallo
d<e> finistauro & finistauro el d<e> gua-
rino: y
entra<m>bos cauallos cayeron muertos
en vn
mome<n>to: y entra<m>bos se leua<n>taro<n> en pie
co<n> las
espadas enlas manos: & los dos se co<m>-
batia<n>
valie<n>teme<n>te: & cada vno rogaua a su di-
os que le
ayudase. Entonces recordo guari-
no de su padre
& dixo. O verdadero dios pa-
dre & fijo
& sp<irit>u s<an>cto aue piedad de mi: y dame
gracia
q<ue> este enemigo d<e>la tu sancta fe q<ue> yo lo
pueda por loor
del tu santo no<m>bre ve<n>cer: y da-
me gracia
q<ue> yo pueda fallar a mi padre & ma-
dre. E ruego te
q<ue> contra este can me des vito-
ria. E finistauro
hirio a Guarino d<e> vn muy
mal golpe / el
hirio a finistauro d<e> otro muy
gra<n>de.
Mas finistauro con soberuia gra<n>de
echo el escudo
enlas espaldas: & con entram-
bas manos dio a
G<uarino> vn gran golpe conel es-
pada / & fue
tan gra<n>de q<ue> atordescio a guarino
y guarino
turbado: tomo el espada co<n> a<m>bas
manos & diole
vn tan gra<n> golpe q<ue> le rompio
el yelmo: &
todo lo atordecio & salio medio de}
{CB2.
seso. E por
aqueste golpe dixo finistauro. O
valiente
cauallero yo te ruego q<ue> vayas a bi-
uir con mi padre
el rey Galismarte / q<ue> es tan
buen cauallero
q<ue> todas las ofensas te perdo-
nara / y el te
fara gra<n>de sen~or. Guarino respo<n>-
dio. Tu pides
cosa q<ue> no puede ser / & la razon
es esta. Sabete
q<ue> yo soy aq<ue>l q<ue> en batalla ma-
te alos fijos del
rey astiladoro en costantino-
pla q<ue>
era<n> tus primos. Ento<n>ces me llamaua
yo el
M<ezquino> por ta<n>to si tu quieres saluar tu ani-
ma toma el sancto
baptismo: q<ue> yo so xp<ist>iano
dos vezes
bautizado. E sabe q<ue> has de morir
amis manos. Y
dicho aquesto le dio vn muy
gran golpe. E
finistauro como desesperado
dando bozes
dezia. O mahomad recibe mi
anima antes
q<ue> yo me de a[ ]un esclauo q<ue> no sa-
be cuyo fijo es:
ni q<ue> yo reciba bautismo: & co<n>
gran yra torno
para G<uarino> & come<n>c'aron como
de nueuo la gran
batalla: & duro grande rato
la batalla. E
quando finistauro pe<n>so de auer
fecho fin dela
asp<er>a batalla. Ento<n>ces co<n> mas
esfuerc'o &
mas fuerc'a G<uarino> se co<m>batia: & seyen-
do tan cerca el
vno del otro q<ue> co<n> las espadas
no se podia<n>
herir / se abrac'aro<n> el[ ]vno conel o-
tro. E como
fuero<n> abrac'ados G<uarino> saco el yel-
mo dela cabec'a a
finistauro & tomole por los
cabellos: y
tirole ta<n> rezio q<ue> lo hizo arrodillar
& diole conel
espada vna cuchillada en<e>l pes-
cuec'o
q<ue> le corto la cabec'a cerce<n>: & tomo la ca-
bec'a y echola
en<e>l rio vlio<n>. E despues q<ue>[ ]lo o-
uo muerto
miraualo & loaua a dios q<ue> le auia
dado
ta<n>ta vitoria. E pensando enlos fechos
dela guerra de
antinisca como era su enamo-
rado / pusole en
corac'on de yr solo desconoci-
do fasta
presopoli por saber la verdad de los
turcos
dizie<n>do. No puedo yo yr dela mane-
ra q<ue>
fue alexandre a ver la corte de dario y ju-
lio cesar fue a
ver sus aduersarios? pues d<e>sta
manera quiero yo
yr a[ ]uer la manera q<ue> tiene<n>
los turcos
e<n> sus guerras: & tomo vn pedac'o
de vna lanc'a
q<ue>brada: & quitose el yelmo & pu-
so lo enella: y
echoselo alas espaldas: & tomo
el camino dela
cibdad de presopoli q<ue> estaua
cerca quatro
leguas. E qua<n>do quiso comen-
c'ar a caminar
q<u><<i>>to dos joyeles muy ricos q<ue>
estaua<n>
enel yelmo d<e> finistauro los quales su
valor no tenia
p<re>cio: los quales lleuaua secre-
tame<n>te
guardados. E qua<n>do se partio d<e>l ca<m>-po}
{CW. g ij}
[fol. 42v]
{HD. Libro +}
{CB2.
era cerca vn ora
ante q<ue> fuesse noche / & lle-
uo las armas al
cuello: y echo el escudo q<ue> no
lo quiso lleuar.
{RUB. % Capitulo
.xiij. como Guari-
no fue a
presopoli: & anduuo conel huesped &
co<n>
paruides viendo la cibdad & todos los ca-
uall<er>os
& ordenado de tomar la cibdad al rey
Galismarte:
boluiose a su hueste.}
{IN4.} CAmino
guarino con gran fatiga.
E passada la
media noche llego
a Presopoli. Y el
mayor plazer q<ue>l
lleuaua en su
caminar / que halla-
ua muchos delos que
venian del desbarato:
que con la pena
que trayan venian blasfema<n>-
do de mahomad /
& otros blasfemaua<n> d<e> Apo-
lo otros llorauan
la perdida del rey Galis-
marte otros[ ]la
perdida del hijo: otros la de-
los hermanos:
otros a sus padres otros de-
zian. Gran locura
fue del rey embiar tan po-
ca gente contra
el hijo del dios mars & quie<n>[es]
son los
q<ue> pueden contra el poder de los dio-
ses? otros
dezia<n> que porque el rey Galismar-
te tenia guerra
co<n>tra justicia: en q<ue>rer los rey-
nos delos
persianos: no teniendo justicia p<ar>a
ello. Otros
dezian. Ay dios que se ha fecho
de Finistauro?
otros d<e>zia<n>. Que puede ser de
finistauro? otros
dezia<n>. Por ventura el sera
hecho pedac'os. Y
guarino dezia entre si mis-
mo q<ue>
bien lo adeuinaua<n>. E andando Guari-
no assi toda la
noche co<n> tales razonamie<n>tos
abueltas delos
turcos q<ue> yua<n> tal a pie qual a
cauallo: llego a
Presopoli: & llego al arrabal
avna posada:
& rogo al huesped q<ue> le diese po-
sada por
aq<ue>lla noche. Y el le dixo q<ue> no podia
porque la posada
estaua llena de ge<n>te de gue-
rra. Y el vido
q<ue> la gente que estaua fuera d<e>la
cibdad era mucha:
& hazia<n> mucha burla de
aquellos
q<ue> venian desbaratados y[ ]vencidos
& los que
venia<n> dezia<n>. Anda vosotros & com-
batios
co<n> los dioses: & vereys quales verne-
ys. E sabed que
su capitan es hijo del dios
mars. Y esta boz
que andaua entre ellos los
espantaua tanto
que les ponia dubda de tor-
nar ala batalla.
Y el rogo al huesped otra vez
que le hiziesse
tanta honrra que le pluguiese
dar le posada. Y
el tenia vna candela encendi-
da enla mano:
miro / & paresciole que no era}
{CB2.
turco: &
dixo. Ve<n>te comigo: y allegolo a su p<ro>-
pia camara a
do<n>de su muger estaua y vna su
hija muy fermosa.
E guarino estaua muy ca<n>-
sado por lo que
auia caminado apie / & por el
peso d<e>
sus armas: & sentose. Y el huesped d<e>s-
pues que lo vido
mejor & que le parecia que
no era turco dixo
a su muger & a su fija que se
saliessen del
palacio. Y ellas salidas pregun-
tole. Sen~or
estuuistes[ ]vos enla batalla? el res-
pondio cierto si.
E dixo el huesped. Dizen
estos turcos
q<ue> el capita<n> d<e>los persianos que
es hijo
d<e>l dios mars. Respo<n>dio guarino no
es verdad
q<ue> el sea hijo del dios mars porq<ue>
yo le he visto: y
es q<u><<a>>si de mi estatura: y es ho<m>-
bre mortal como
so yo. Dixo el huesped / sa-
briades me dezir
de finistauro? guarino sose-
go el rostro:
& no dixo si ni no. ento<n>ces el hues-
ped callo y no le
pregunto mas / & llamo a su
hija &
ma<n>dole que truxesse de cenar: & hizo le
traer para que
beuiesse zibelo: el qual se faze
de agua con pasas
& mucha manera de espe-
cias / &
desto beue<n> porq<ue> su ley no quiere que
beuan vino. La
hija del huesped mucho mi-
raua a guarino: y
el huesped embio a su mu-
ger y a su hija a
otra casa por aq<ue>lla noche. E
hablando el
huesped co<n> guarino le dixo q<ue> la
gente del rey
galismarte echaua<n> a perder to-
da la tierra: la
q<u><<a>>l tierra co<n>ellos recebia muy
gran dan~o: y que
quando finistauro fue con-
tra los persianos
le robaro<n> a el todo lo mas
de qua<n>to
tenia: & si lloraua por lo q<ue> me roba-
uan hazian burla
de mi / & nunca recabe d<e> to-
do ello ninguna
cosa. E despues que el hues-
ped ouo dicho
todas estas cosas pe<n>so q<ue> por
dezir las
d<e>lante guarino q<ue> auia dicho mal &
a[+]repe<n>tiose
& ouo miedo de Guarino / y el lo
asseguro &
dixo le. Hablad todo lo q<ue> quisier-
des
dela<n>te mi y no temays: q<ue> no fallareys en
mi sino buen
amigo. E dixo le mas. Y como
no os haze el rey
buena co<m>pan~ia? el huesped
respondio. Cierto
sen~or no: q<ue> la cibdad esta
medio destruyda.
E mie<n>tra q<ue> el esto dezia llo-
raua
amargosamente. E desq<ue> esto vido gua-
rino dixole.
Tomad consuelo & dad gracias
a dios pues que me
aporto a vuestra casa. Y
el vno conortaua
al otro y el otro al otro. Y el
huesped le
d<e>zia. sen~or vos me pareceys ho<m>-
bre de
bie<n> / y no me pareceys turco / por los}
[fol. 43r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xxxix.}
{CB2.
turcos son
estran~a ge<n>te. Respondio guarino
Cierto yo no soy
turco ni lo quiero ser. Res-
po<n>dio el
huesped. Por esso sen~or recibireys
de mi seruicio
& honrra. E habla<n>do guarino
conel huesped le
dixo. Haz de manera q<ue> ten-
gas en secreto lo
que yo te dire. Sabete q<ue> yo
he fallado a
finistauro muerto enla ribera d<e>l
rio y estaua sin
cabec'a & diole al huesped vno
delos dos joyeles
q<ue> leuaua d<e>los q<ue> tomo a fi-
nistauro en su
yelmo y el estimo q<ue> valia a me-
nor
estimacio<n> mas de cinco mil ducados & di-
xo. Toma este
para remedio de tus p<er>didas
y el huesped se
hinco de rodillas delante del
teniendo gelo en
merced. Ento<n>ces lleuo lo a
dormir en vna
cama. E desque fue d<e> dia leua<n>-
tose: & dixo
al huesped: si el tenia algu<n>as vesti-
duras d<e>
turco. Y el le dio vna vestime<n>ta & vn
capello
turq<ue>sco. Y el huesped & Guarino an-
duuieron toda la
mayor parte d<e>la cibdad. E
mie<n>tra
que el y el huesped andaua<n> por la cib-
dad: el huesped
encontro co<n> vn cibdadano: &
entrose
fabla<n>do conel en su casa: el qual se lla-
maua paruides: y
este era vno d<e>los mejores
& mas
honrrados cibdadanos dela tierra: &
quando ouo
entrado dentro el se allego muy
cerca ala oreja
& le dixo. Sen~or sabed q<ue> fini-
stauro es muerto.
E guarino desque oyo de-
zir paruides: se
acordo d<e>la letra q<ue> le auia<n> da-
do enla cibdad
d<e> darida: porq<ue> la firma dezia
paruides. E
paruides se boluio a guarino &
preguntole delo
q<ue> enla batalla auia passado
& preguntole
si el auia en algun tie<m>po conoci-
do al huesped:
& si conocia al capita<n> delos p<er>-
sia<n>os. Y
el dixole q<ue> el no auia conocido al hu-
esped: pero
q<ue> el conocia muy bie<n> al capita<n> d<e>
los
p<er>sianos: q<ue> el era mucho su seruidor & di-
xo mas guarino.
Qua<n>do nosotros llegamos
a aq<ue>lla
cibdad yo ley vna v<uest>ra letra / q<ue> vos le
embiastes
dizie<n>do le q<ue> el se d<e>uia aparejar p<ar>a
se
co<m>batir co<n> los turcos presto antes q<ue> llega-
se el rey
Galismarte: el qual se aparejaua pa-
ra yr presto en
ayuda de Finistauro su hijo.
Ento<n>ces
dixo paruides. O triste d<e> mi & pue-
de ser
q<ue> tu ayas sabido tal secreto d<e>l: que me
puedes a mi hazer
matar si tal se sabe. Dixo
guarino no ayays
miedo: porq<ue> yo soy tanto
amigo del
capita<n>: fazed cuenta q<ue> yo lo soy: &
por su mandado
& voluntad soy venido para}
{CB2.
le auisar delos
hechos de aquestos turcos.
Pore<n>de
no cureys d<e> ningu<n>a cosa: & fazed de
manera que yo vea
esta caualleria. Ento<n>ces
paruides lo
abrac'o & le dixo. Qua<n>do tu seras
buelto a donde
esta tu sen~or recomienda me
lo mucho. Y
saliero<n> de su casa: y lleuolo al pa-
lacio real a
do<n>de estaua toda la caualleria d<e>l
rey galismarte: y
alli vido a gra<n>donio. Y[ ]a pa<n>-
taleon & a
vtinifar & a Milidonio & muchos
reyes de corona
entre los quales auia cinco
de aquellos que
auia<n> huydo d<e>la batalla & to-
dos muy tristes.
E todos aquestos grandes
sen~ores
amenazaua<n> de muerte al capitan de
los persianos.
((Pie<n>sa tu agora letor si supie-
ran que guarino
estaua entrellos en aquel lu-
gar que hizieran
del?)) y el estando assi mira<n>-
do muy bien esta
cauall<er>ia fue traydo el cuer-
po de finistauro
sin cabec'a: & alli hiziero<n> muy
grande llanto
sobre su cuerpo / & juraron sus
quatro
herma<n>os de no cessar hasta matar a
guarino &
vengar a finistauro: & de aq<ue>lla ma-
nera lo juraron
mucho delos caualleros q<ue>
alli estauan
q<ue> auian de vengar la muerte de fi-
nistauro &
matar a guarino capita<n> delos per-
sianos. E luego
alli enla sala en presencia de
todos ordenaro<n>
las batallas. La p<r><<i>>mera fue
dada a
gra<n>donio & a pa<n>taleon & a tres reyes
de corona
co<n> cinque<n>ta mill turcos. E ma<n>do-
les que luego
otro dia siguiente por la man~a-
na caualgassen
& se fuessen el camino de dari-
da por el rio vlio<n>:
& ma<n>do q<ue> fuessen co<n> Vtini-
far &
melidonio sete<n>ta mill turcos & co<n> otros
tres reyes de
corona. E la tercera batalla co<n>
todo el resto de
toda la ge<n>te de[+]tuuo p<ar>a si con
muchos reyes:
& duques & sen~ores. E por la
priessa del
caualgar no ordenaro<n> q<ue> quedasse
ninguna gente
enla cibdad para guarda de-
lla. Todas estas
cosas vido guarino / & salie-
ron se
d<e>l palacio real: el & paruides y el hues-
ped: &
vinieron se ala casa de paruides: & ro-
gole q<ue>
luego se le buscasse vn buen cauallo
porque le
auia<n> muerto el suyo enel camino: &
diole el otro
joyel que valia mucho mas que
no el primero /
& tomolo por gran don: porq<ue>
conoscio que era
de gran valor. Enestos dos
joyeles auia
muchas piedras preciosas: &
muy ricas: en
especial auia en cadavno vn ru-
bi
carbu<n>col de tanta valia que no se podria}
{CW. g iij}
[fol. 43v]
{HD. Libro +}
{CB2.
estimar. E luego
guarino se fue con su hues-
ped q<ue>
le llamaua<n> amigra<n>: & paruides quedo
muy alegre de su
joyel: & co<m>pro vn muy her-
moso cauallo: y
en anochecie<n>do se lo embio
a su casa del
huesped: & luego vino el empos
del. E desque
Paruides vino dixo guarino.
Hermanos mios
sabed q<ue> yo me q<u><<i>>ero tornar
a mi capitan
entended me vosotros pues so-
ys discretos.
Sabed q<ue> la cibdad queda sola
sin ningun turco:
& si el capitan delos persia-
nos sabe
aq<ue>sto: & q<ue> la hueste delos turcos va
para darida porel
camino del rio vlion / el se
verna tan lexo
del rio / que no se veran la vna
hueste ala otra:
y el verna a tomar la cibdad.
Y si el viene me
dize el corac'o<n> q<ue> aq<ue>sta cibdad
se dara luego al
soldan. E sabed q<ue> si aq<ue>sta cib-
dad se rebela
contra los turcos el rey Galis-
marte quedara
d<e>sfecho. Dixo paruides: assi
me ayude mahomad
q<ue> si el nos da tanta gra-
cia / q<ue>
nosotros veamos vna sola va<n>dera del
soldan
n<uest>ro sen~or / todos los dela tierra d<e> pre-
sopoli auran por
bien de dales la tierra G<uarino>
se alegro desta
respuesta: & preguntoles. Se-
n~ores como tornare
ami sen~or q<ue> no se el cami-
no sino por el
rio? dixo el huesped. Yo tengo
vn fijo mio que
sabe todos los caminos d<e> aq<ue>-
sta tierra: y el
yra co<n> vos: & hizo lo llamar. E
qua<n>do
vido lo q<ue>l padre q<ue>ria dixo. Yo vos lle-
uare por p<ar>te
q<ue> otro sino dios no os vera ha-
sta llegar a
darida. Aqueste ma<n>cebo era her-
moso y persona de
hasta veynte cinco an~os:
& auia
no<m>bre moreto: & con aqueste prometi-
mie<n>to de
paruides & del huesped q<ue> se llama-
ua
amigra<n> / se partio G<uarino> con el hijo del hues-
ped hazia la
media noche armado de todas
sus armas: &
q<ue>daron paruides y el huesped
& hablaron
con sus amigos espera<n>do que la
gente delos
persianos viniesse p<ar>a dar les la
cibdad &
salir dela[s] manos delos turcos.
{RUB. %
Capit<ulo> .xiiij. como Guarino
con cie<n>t
mill p<er>sianos se fue el camino de p<re>so-
poli: & como
los turcos se fuero<n> por el rio ca-
mino de darida
quema<n>do qua<n>to hallauan.}
{IN4.} CAda vno
deue ser solicito enel go-
uernar &
regir a aquellos que co<n>-
sigo debaxo de su
Capitania trae
& fazer los
q<ue> obedezcan a sus ma<n>-damientos /}
{CB2.
& hazer
quanto pudiere por do-
mar a sus
enemigos con buen seso & ingenio
como fazian los
nuestros antiguos valie<n>tes
E assi partido
Guarino de Presopoli: por
seluas / &
montan~as / & por valles: & lagunas
dela tierra:
& andando la segunda noche que
no durmieron:
& siempre Guarino conortan-
do ala guia que
no desmayasse / que el lo ha-
ria rico. E otro
dia de man~ana sie<n>do cerca de
darida: andauan
por el campo muchos saco-
manos delos
p<er>sianos buscando yerua para
los cauallos: y
ellos vinieron para el. E dixo
guarino yo
quisiera que nos fueramos por
otra parte: &
no quisiera ser visto destos. E
la ge<n>te
desque los conocio come<n>c'aron gra<n>de
remor entresi
dando bozes de alegria & dezi-
an. Ya es
parescido nuestro capitan. E toda
la gente de armas
venia por lo ver. La grita
anduuo
ta<n>to hasta que de mano en mano lle-
go la nueua a
darida q<ue> el capitan suyo era tor-
nado. E todos los
reyes & los sen~ores caual-
garon a cauallo
& se viniero<n> para el. Los re-
yes le quitauan
las coronas & abrac'auanlo:
&
vie<n>do esto Moreto fijo de su huesped esta-
ua como atonito
vie<n>do le hazer tanta ho<n>rra.
E quando fue para
entrar enla cibdad: Gua-
rino llamo a
Moreto: y en presencia de to-
dos quantos reyes
& sen~ores de toda la gen-
te que alli
estauan lo armo cauallero: & fizole
dar gran
quantidad de oro & plata. Y enla ci-
bdad hallo
guarino venidos cinquenta mill
caualleros que
auia embiado el solda<n> de per-
sia: &
dixeronle que enla batalla auian muer-
to diez mill
caualleros persianos: & cinque<n>ta
& quatro mill
turcos. E guarino llamo a mo-
reto &
dixole. Ya tu sabes quien yo soy: pore<n>-
de aparejate de
tornar a presopoli: & conorta
a Paruides &
a tu padre. Y diles que dentro
de cinco dias
sere co<n>ellos en presopoli co<n> to-
da esta gente. Y
el mucho alegre se torno. E
guarino fizo
aparejar toda su gente & partio
se de darida con
ciento & veynte mill caualle-
ros: & dexo
fornida la cibdad de ge<n>te: porque
sabia que el rey
Galismarte venia. Fornecio
se de vituallas
para diez dias: porque si en lle-
gando no tomasse
la cibdad que no le faltas-
se: & por
alli por donde el auia venido de pre-
sopoli por alli lleuo
toda la hueste delos per-sianos.}
[fol. 44r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xl.}
{CB2.
E los turcos
q<ue> venian por cabe el rio
de vlion como
fueron cerca dela tierra de da-
rida
co(~)me<n>c'aro<n> a correr la tierra quemando-
la &
abrasandola todo aq<ue>llo que alas manos
les venia por
vengar la muerte de finistauro.
{RUB. %
Capitul<o> .xv. como Guarino
tomo a Presopoli
& conorto alos caualleros
& supo como
el rey Galismarte quemaua la
tierra de
Darida.}
{IN4.} DEspues
que la gente Persiana o-
uieron andado
tres jornadas ha-
llauan mal camino
assi que passa-
ron gran fatiga.
Y entre las otras
cosas: hallaron
ciertas lagunas de agua de
la llouediza: por
la qual cosa comenc'aro<n> a de-
zir mal de su
capita<n>: & auia<n> miedo de sus ene-
migos: y muchos
dezian. Nosotros vamos
& no sabemos
a donde. E otros dezian me-
jor seria que
nosotros nos tornassemos. E o-
tros
dezia<n> otras muchas murmuraciones:
& todas estas
cosas fuero<n> dichas a guarino.
Y el hizo
assentar el real: & fizo pregonar que
ninguno no hiziesse
casa ni assentase tienda:
& hizo llamar
a todos los reyes / & sen~ores &
grandes
caualleros que todos viniessen de-
lante del. E
quando fueron todos juntos les
hablo a todos
desta manera dizie<n>do. Muy
amados hermanos
mucho me duele q<ue> voso-
tros soys
ingratos contra los dioses del be-
neficio recebido
& contra el grande Apolo &
contra mi: &
soffris que por el campo se mur-
muran algunas
cosas que no deurian: & no
se acuerdan que
yo he dado la causa dela vi-
toria contra los
turcos: antes agora piensan
que yo los lleuo
en parte do<n>de a ellos no esta
bien: & que
van sin consejo do<n>de no les cum-
plia. Ya sabeys
vosotros / que no es licito q<ue>
el capitan diga
sus secretos a todos los dela
hueste: porque
aquello que quiere hazer no
venga enlas
orejas delos enemigos. Quien
me faria a mi
seguro que en aqueste real nue-
stro no ay muchas
espias d<e>los enemigos: q<ue>
el rey galismarte
es ta<n> sabio que no estamos
sin ellas: creeys
vosotros que yo me he meti-
do en tan gran
camino & tan trabajoso co<n> tal
hueste como esta
sino fuesse por lo que yo se
de nuestros
enemigos? porende sen~ores mi-os}
{CB2.
caualgad &
andemos & seguid las vande-
ras de vuestro
soldan de Persia: & no vos fa-
tigueys
au<n> que el camino os parezca vn po-
co penoso: que no
passara<n> tres dias q<ue> vos o-
tros sereys todos
ricos d<e>los tesoros de vue-
stros enemigos. E
d<e>sta manera los conorto
& mandoles
que ala media noche sin oyr tro<m>-
petas ni otros
instrume<n>tos siguiesen[ ]las va<n>-
deras. Y desta manera
dio licencia a todos /
los quales
quedaron muy conortados: mas
ninguno no sabia
donde fuessen. Muchas
cosas muchos dela
hueste pensaua<n>: mas nin-
guno estaua enlo
cierto. desque la media no-
che fue venida
toda la gente se puso en orden
& al tiempo
del partir llego vn cauallero que
venia de darida
con vna carta: & la carta de-
zia como los
turcos auian venido a darida &
ponian la tierra
en destruycion & robo: hazie<n>-
do la guerra a
fuego & a sangre. Guarino no
dixo a ninguno
ninguna cosa dela carta / por
no los desmayar:
saluo callo la / & fueronse su
viaje. E otro dia
a hora de bisperas llegaro<n>
a Presopoli. E
como aquellos dela cibdad
viero<n>
las va<n>deras delos persianos: anduuo
mucho remor entre
ellos: d<e> manera que ma-
taron delos turcos
que alli auia<n> quedado o-
cho mill: &
fue luego e<n>tregada la cibdad alos
p<er>sianos.
Y d<e>sta manera tomo la cibdad gua-
rino sin golpe de
espada. Y desque fue torna-
da mando luego
caualgar a algunos Persia-
nos que fuessen
por el campo & tornassen to-
das la[s] recuas
delos turcos: & las truxiessen
a presopoli. E
caualgaron veynte mill de ca-
uallo
persia<n>os: los quales fuero<n> repartidos
en muchas
batallas & fueron por toda la tie-
rra &
truxeron todas las vituallas: & mante-
nimientos que por
las villas & por todo el ca<m>-
po hallaron:
& al tercero dia boluieron cone-
llas a Presopoli.
E como la nueua de preso-
poli fue sabida
por toda la tierra: todos qua<n>-
tos turcos los
persianos fallaron fuero<n> mu-
ertos: & como
fue sabida la nueua en<e>l real de
los turcos
q<ue> p<re>sopoli era tomada: & tomadas
todas las
vituallas: fue ta<n>to el temor q<ue> enlos
turcos ouo que
luego enla noche siguie<n>te fu-
yero<n> del
ca<m>po al pie d<e> sesenta mill turcos: y si
no fuera por el
temor delos sen~ores mas d<e>la
meytad dellos
fueran huydos. El rey galis-marte}
[fol. 44v]
{HD. Libro +}
{CB2.
muy ayrado con
furia & sin orde<n> torno
la via de
presopoli / no curando de otro con-
sejo saluo de su
propia voluntad.
{RUB. %
Capitul<o> .xvj. como el Guari-
no dixo a todos
los caualleros lo que auia fe-
cho & hizo
salir fuera d<e>la cibdad a toda la ge<n>-
te & fizo
cerrar las puertas: & tomo las llaues
& guardolas
el.}
{IN4.} NO era aun
entrado el rey Galis-
marte
en<e>l territorio de presopoli
que la nueua fue
venida a Guari-
no de como los
turcos venian de
darida para
Presopoli. Y por esto que Gua-
rino supo hizo
juntar todos los caualleros
persianos: y
ellos juntos hizo les la habla si-
guie<n>te.
Muy nobles sen~ores reyes & duq<ue>s
& principes Persianos:
ninguno no deuria
dezir mal de su
capitan quando vee que con
gran fatiga &
pena gouierna su gente en espe-
cial si es
solicito alas cosas que a su gouerna-
cio<n>
pertenece<n>. Vosotros sabeys que dos vi-
torias hemos
recebido. La vna fue la bata-
lla
ve<n>cida con la muerte de finistauro: el qual
con las mis manos
mate no sin gran peligro
de mi persona:
saluo q<ue>l mato mi cauallo & yo
el suyo. La
segunda vitoria q<ue> por mi propio
ingenio sin
ningun mal vuestro: saluo con mi
peligro tomamos la
cibdad de Presopoli: &
las vituallas
d<e>los turcos nuestros en<e>migos
porende sed me
obedientes si vos pluguiere
a mis
ma<n>damientos. E dichas aquestas pa-
labras llamo a
paruides & al huesped & a mo-
reto: & hizo
les testificar como el auia estado
en
p<re>sopoli & auia espiado todas las cosas q<ue>
los turcos
auia<n> fecho. E todos se marauilla-
ro<n> de
aquello. Y luego mando que enla ma-
n~ana siguiente
toda la gente saliesse fuera de
la cibdad / sin
que ninguno lleuasse otra cosa
saluo sus armas y
cauallo. E dexo dentro en
la cibdad a
paruides cibdadano & moreto &
despues salio
dela cibdad / & hizo cerrar las
puertas: &
hizo q<ue> le echassen las llaues a fue-
ra & las
lleuassen a dar al que lleuaua la van-
dera. E
dixero<n> muchos delos q<ue> conel yua<n> q<ue>
auia fecho
aquello a causa q<ue> ninguno pe<n>sase
de huyr &
q<ue> escaparia e<n>la cibdad: mas porq<ue>
solame<n>te
pusiesse toda su esperanc'a enel ve<n>-cer}
{CB2.
& no
lleuaua<n> vituallas p<ar>a comer p<ar>a mas
de dos dias. Y
esto fue el quinto dia despues
que guarino auia
tomado a p<re>sopoli. E orde-
no de hazer las
batallas delos p<er>sianos para
se combatir con
los turcos sus enemigos.
{RUB. %
Capitu<lo> .xvij. como Guarino
ordeno su[s]
batallas: & hizo capita<n> a tenaur de
la primera
batalla: & como pelearon con los
turcos sus
enemigos.}
{IN4.} COmo
quiera que nuestro animo
sea desseoso de
hazer: & tener mu-
chas cosas: no
por esso d<e>xa de de-
sear vna que mas
que las otras
nos aplaze: y
este es el vltimo bien que es la
gloria. Y
q<u><<a>>ndo esta tenemos ya no ay mas q<ue>
dessear: mas
porq<ue> enlas cosas mu<n>danas mu-
chos
desea<n> cosas q<ue> turba<n> no solame<n>te el vlti-
mo bien: mas
aq<ue>stos bienes viles corp<or>ales
los
d<e>negrece<n> & turba<n>: & lo porq<ue> digo
este exe<m>-
plo es
q<ue> enla hueste d<e>los p<er>sianos auia vn ca-
uallero llamado
tenaur: el q<u><<a>>l auia en muchas
partes murmurado:
o q<ue> el lo hiziesse por em-
bidia: o por
soberuia: o por tirania: o por yra:
o q<ue> desseasse
sen~oria: yo no lo se: el qual come<n>-
c'o a dezir mal
del capitan dizie<n>do contra el q<ue>
hazia muchas
cosas co<n>tra razon todas d<e> su
voluntad &
sin consejo / y dezia q<ue> si el truxiese
la capitania
sobre los p<er>sianos / q<ue> el auria ya
vencido los
turcos. E todas aq<ue>stas cosas le
fueron dichas a
G<uarino>. Y por aquesto le torno a
hazer otra vez
capita<n> dela primera batalla:
& diole
cinquenta mill caualleros p<er>sianos la
mas inut[i]l
gente de toda la hueste: & diole el
aua<n>guarda.
Y el hizo cuenta q<ue> aq<ue>sta batalla
le daua por
perdida la segunda dio a prisoni-
co sobrino del
solda<n> & al rey arabismo<n>te: & al
rey daredano
co<n> treynta mill caualleros. La
tercera batalla
tomo G<uarino> para si q<ue> fuero<n>[ ]veyn-
te mill: y
ma<n>doles q<ue> quando viniessen de pe-
lear entrasen
enla hueste d<e>los turcos co<n> mu-
cho seso &
d<e>streza: el rey galismarte fizo tres
batallas. La
primera dio a grandonio y pa<n>-
taleon con
sesenta mill. La segunda dio a mi-
lidonio y[ ]a
Vtinifar con cinquenta mill tur-
cos y en cada vna
auia cinco reyes d<e> corona
& la tercera
fue suya co<n> todo el resto d<e>los tur-
cos. Y hizo fazer
mandamie<n>to que cada vna}
[fol. 45r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xlj.}
{CB2.
de sus batallas
fuesse ala delos p<er>sianos: & se
trabajassen en su
combatir fasta q<ue> la batalla
durase poco o
mucho: & q<ue> ni<n>guno no tomasse
a otro a prision:
& co<n> aquesta soberuia y furia
se
pusiero<n> los turcos en su pelea tan braua q<ue>
tenaur capitan dela
primera batalla delos p<er>-
sianos ouo tan
gra<n>de miedo q<ue> se quiso retra-
er a tras si[ ]no
fuera porvn cauallero persiano
(g)[q]ue le dixo.
O tenaur: d<e>xiste q<ue> aurias ve<n>cido
los turcos si
fueras capita<n> mejor q<ue> no guari-
no no lo muestras
por tu obra enlo q<ue> quieres
hazer: ni parece
assi la verdad. Y como el oyo
aq<ue>stas
palabras q<ue> le fuero<n> dichas auergo<n>c'o
se mucho: &
come<n>c'o a esforc'ar su ge<n>te para la
batalla: &
guio su batalla contra la delos tur-
cos & peleo
tanto fasta que se metio enel peli-
gro dela batalla.
{RUB. %
Capitu<lo> .xviij. como fue muer-
t(e)[o] el rey
galismarte & dos hijos suyos & sesen-
ta mill turcos y
en fin desbaratados los tur-
cos / quedaron
los persianos vencedores.}
{IN4.} POr el mucho
hablar de Tenaur
fue metido enla
batalla entre los
perdidos siendo
come<n>c'ada la ba-
talla. Tenaur se
metio enel peli-
gro della como
valiente hombre & juntas las
dos batallas
delanteras muchos dela vna
parte & dela
otra murieron. Grandonio fijo
del rey siempre
andaua porel campo miran-
do si el veria al
capitan delos persianos & vi-
do a Tenaur hazer
ta<n>to en armas / quel pen-
so q<ue>
aquel fuesse el capita<n> delos persianos &
andando sobre el
auiso por darle la muerte
qua<n>do vido
tiempo con vna gruessa lanc'a le
dio vn
encue<n>tro al traues por los costados q<ue>
lo passo dela
otra parte: & assi lo d<e>rribo muer-
to del cauallo. E
leuantose gran grita por la
hueste delos
turcos que el capita<n> delos p<er>sia-
nos era muerto:
el qual era fijo d<e>l dios mars
dios delas
batallas. E por aquesto el rey ga-
lismarte
co<n> mucha soberuia entro enla bata-
lla sobre la haz
de tenaur: enla qual fizo gran
mortandad. E
qua<n>do presonico[ ]vido ta<n> gran
mortandad de
gente embio a dezir al capita<n>
q<ue>[ ]le
embiase a d<e>zir si entraria enla batalla co<n>
su haz.
Ento<n>ces dixo guarino q<ue> no era tie<m>po
mas q<ue>[
]el procurasse q<ue> su gente se sostuuiesse}
{CB2.
lo mas que el
pudiese. Y presonico fue luego
a darles fauor
alos persianos con mill caua-
lleros delos
suyos. Y como los turcos viero<n>
mouer a Presonico
con los mill caualleros
todas tres
batallas se hiziero<n> vna & se metie-
ro<n> enla
batalla: & quasi[ ]todos los mas delos
persianos dela
primera batalla d<e> tenaur mu-
riero<n>
p<er>o mucho dan~o fizieron enla gente de
los turcos. E
visto & conocido esto por gua-
rino embio a
d<e>zir a presonico q<ue> entrasse co<n> su
ge<n>te
toda enla batalla: la qual fiziesse en dos
partes &
q<ue> la vna diesse por vn cabo & la otra
por otro. E
guarino auia ya ordenado su ba-
talla. E visto
q<ue> presonico auia ya herido por
dos partes: dio
el co<n> la suya por el traues: de
manera
q<ue> con sus vanderas assi junto como
yua fue rompiendo
por los turcos fasta que
llego junto alas vanderas
del rey galismarte
las quales
estauan no co<n> mucha ge<n>te. el rey
galismarte visto
q<ue> co<m>batia co<n> sus vanderas
corrio para alla
p<ar>a las socorrer. & ju<n>tose con
guarino los dos
con las espa(l)das enlas ma-
nos. E
G<uarino> le dio vn golpe q<ue> le partio la cabe-
c'a por medio:
& toda la cara hasta el pescue-
c'o / &
derribo lo muerto enel suelo. Y como el
rey galismarte
fue muerto: la gente delos tur-
cos
ouiero<n> tanto temor q<ue> no ouo enellos nin-
guna defensa:
& sus[ ]vanderas fuero<n> cortadas
& derribadas
en tierra. E como las va<n>deras
fueron caydas los
persianos con alegria die-
ron bozes Biua
n<uest>ro capitan: & hazian muy
gran mortandad
enlos turcos: los quales en
aq<ue>lla
hora comenc'aro<n> a huyr. E despues q<ue>
la batalla de
presonico fue ju<n>ta con la de gua-
rino & sus
va<n>deras ju<n>tas: & los turcos espar-
zidos & sus
va<n>deras derribadas. La huyda
delos turcos sin
defensa ninguna era tal que
las mugeres
bastaran[ ]en aquel tiempo para
los matar &
prender. E guarino se encontro
con grandonio.
Los quales rompieron las
lanc'as: &
guarino & grandonio comenc'aron
la batalla muy
aspera delas espadas. Ento<n>-
ces llego alli
Presonico: & dio bozes dizi<e>ndo
muera muera
grandonio / querie<n>do ayudar
a su
capita<n>. E guarino le dio bozes. Presoni-
co segui
v<ues>tra vitoria: q<ue> esta batalla e<n>tre gra<n>do-
nio & yo se
ha d<e> fenecer. ento<n>ces p<re>sonico los
dexo: & fue
siguie<n>do el alca<n>ce d<e>los enemigos.}
{HD. Libro +}
{CB2.
E guarino en pocos
golpes mato a grando-
nio. Y el muerto
dexo lo y siguio el ve<n>cimien-
to d<e>los
enemigos. E guarino dixo a algu<n>os
p<er>sianos.
Sen~ores sabed q<ue> por palabras ni
por dormir ni
huyr no se gana el ve<n>cimiento
d<e>los
enemigos: saluo el espada enla mano lo
ha de fazer:
q<ue> sabed q<ue> ya he mu[e]rto al rey ga-
lismarte & a[
]un hijo suyo: & no me co<n>tento ha-
sta hallar me
alas manos co<n> los otros. y el a-
si andando
encontro co<n> pa<n>taleo<n> hermano de
gra<n>donio:
ellos co<n> las espadas enlas manos
ouiero<n>
gra<n> batalla: & auia en G<uarino> tan grande
esfuerc'o &
fuerc'a q<ue> le tenia muchas ve<n>tajas
& le dixo a
G<uarino> yo te ruego porel dios q<ue> tu ado-
ras q<ue>
me digas vna verdad: si eres fijo del di-
os mars dios
delas batallas. Respo<n>dio G<uarino>
ciertame<n>te
muy mal me has pregu<n>tado: por
q<ue> si
fasta aqui me ouieras pedido piedad yo
te lo otorgara /
mas sabete q<ue> agora no puedo
menos hazer
q<ue> matarte. Sabete q<ue> yo so mor-
tal como tu /
& soy tu mortal enemigo: & porel
santo dios yo te
dire la verdad d<e> mi nombre
sabete
q<ue> yo soy aquel M<ezquino> el q<u><<a>>l en
costa<n>tino-
pla mato tus onze
primos hijos del rey asti-
ladoro hermano
carnal de tu padre: & co<n> mis
manos mate a tu
padre el rey Galismarte: &
mate a finistauro
tu hermano y eche su cabe-
c'a enel rio:
& mate a gra<n>donio tu hermano / &
sabe q<ue>
assi hare a ti: E qua<n>do pantaleon oyo
esto corrio
co<n> la espada enla mando para G<uarino>
& diole vn
gran golpe & boluio huyendo pen-
sando escapar:
& por fuerc'a del cauallo come<n>-
c'o a fuyr. Y
guarino: porq<ue> pantaleon no se le
fuesse
come<n>c'o a lo seguir da<n>do le bozes q<ue> bol-
uiesse. E
d<e>sque vido q<ue> no boluia diole a dos
manos conel
espada tres golpes vno sobre
otro q<ue>
le p<ar>tio la cabec'a por medio / & assi mu-
rio
pantaleo<n>. E desq<ue> lo ouo muerto come<n>c'o
a seguir alos
otros. Y el andando assi por el
campo vido a
presonico q<ue> estaua con milido-
nio alas manos
pelea<n>do: los q<u><<a>>les tenian ca-
da vno d<e>
su p<ar>te mucha ge<n>te: y era entre ellos
muy aspera
batalla. E guarino desq<ue> assi los
vido dio vna gran
boz tal q<ue> conorto y esforc'o
los
p<er>sianos: & lanc'ose en medio d<e>los turcos
como vn brauo
drago<n>. Y enesto melidonio fi-
rio muy mal a
presonico q<ue> dio conel del caua-
llo abaxo / &
fuesse para guarino & diole dos}
{CB2.
muy
gra<n>des golpes q<ue> lo pe<n>so cortar por me-
dio: mas guarino
se boluio a el ayrado: & dio
le vn ta<n>
gra<n>de golpe sobre la espalda yzquier-
da q<ue> le
corto las costillas: & le passo fasta los
pechos & cayo
muerto en t<ie>rra: y muerto mi-
lidonio los
turcos no pararo<n> / y los p<er>sianos
siguiero<n>
el alca<n>ce / & ouiero<n> triunfal vitoria: &
escapo vno delos
quatro hijos del rey Ga-
lismarte / el
qual fue Vtinifal: & fueron muer-
tos
en<e>sta batalla oche<n>ta mill turcos & sesen-
ta mill persianos
& muchos reyes & sen~ores
dela vna parte
& dela otra: mas la honrra de
la vitoria quedo
por los persianos.
{RUB. % Capitulo
.xix. como el real de
los persianos
entro enla cibdad: & quemaro<n>
los cuerpos
muertos: & los reyes & grandes
sen~ores
fuero<n> sepultados co<n> mucha honrra:
& como fue
embiado vn embaxador al solda<n>
que le embiase
ci<n>que<n>ta mill p<er>sianos: & como
rep<ar>tio
el despojo por los d<e>la hueste: & no qui-
so para si
ninguna cosa: saluo la honrra.}
{IN4.} DEspues
que los persianos ouie-
ron recebido la
vitoria co<n>tra los
turcos muchos se[
]venia<n> conel ca-
pitan para la
cibdad hazie<n>do gra<n>-
de alegria dela
vitoria recebida: & tristeza de
la muerte de
muchos principales hombres
delos persianos
que eran muertos: & no me-
nos Guarino ouo
mucho plazer del tesoro
que fue hallado
d<e>l rey Galismarte: & mucho
dello dio a muchos
sen~ores especialme<n>te al
huesped llamado
amigra<n> & amoreto su hijo.
Y en aquella
jornada armo caualleros mu-
chos q<ue>
se le encome<n>daro<n>: & luego embio[ ]vna
real embaxada al
soldan hazie<n>dole saber de
la vitoria
q<ue> auian rescebido: & que era lo que
le parecia
q<ue> deuia hazer: rogandole & supli-
candole
q<ue> se tornase todo el reyno ala hermo-
sa antinisca /
& pidio que le embiasse cinque<n>-
ta mill
caualleros p<er>sianos: con los quales se
proferia de tomar
toda Suria: & yr fasta da-
masco: y echar
los turcos d<e> toda la tierra: &
despues
d<e> embiados los embaxadores: gua-
rino
ma<n>do que cada vno esperasse fasta que
todos los heridos
se curasen d<e> sus heridas:
&
ma<n>do alos cibdadanos & aq<ue>llos d<e>la tierra
q<ue>
tomasen los cuerpos muertos & q<ue> los fizie-sen}
[fol. 46r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xlij.}
{CB2.
poner juntos
& q<ue> les diessen huego & que
de entre los
muertos apartasen los cuerpos
delos reyes &
delos duques & delos gra<n>des
sen~ores para los
hazer sepultar ho<n>rradame<n>-
te: &
ma<n>do q<ue> los cuerpos d<e>l rey galismarte &
de sus hijos
fuessen sepultados por si en ho<n>-
rrada sepultura.
E assi fue hecho. E fue des-
cubierto a
guarino do<n>de estaua todo el teso-
ro que el rey gali[s]marte
tenia: lo qual era gra<n>
qua<n>tidad:
y el lo tomo: & despues de tomado
fizo llamar a
todo[s] los grandes q<ue> en
la hueste
estauan: y ellos todos ju<n>tos pregu<n>-
toles assi.
Sen~ores ved aqui donde me han
traydo todo el
tesoro d<e>l rey galismarte q<ue>rria
saber de todos
vosotros cuyo es: o p<ar>a quien
pertenesce este
tesoro. Todos respo<n>diero<n> se-
n~or este tesoro
es tuyo: & p<ar>a ti p<er>tenesce mas
q<ue> para
otro ningu<n>o. Guarino respo<n>dio: cier-
to sen~ores yo no
ando a buscar tesoro ni oro
ni plata ni
piedras preciosas ni otras riq<ue>zas
solame<n>te
busco ho<n>rra & gracia d<e> dios. E lue-
go ma<n>do
q<ue> todo fuesse partido por toda la ge<n>-
te
generalme<n>te. E assi fue hecho saluo cierta
qua<n>tidad
q<ue> tomo ante todos & dio a su hues-
ped & a su
hijo moreto. E por esto q<ue> hizo era
ho<n>rrado
& seruido & lado por el mejor caua-
llero del
mu<n>do / & todos los mas dezia<n> q<ue> era
dios delas
batallas: el qual auia venido por
defender alos
p<er>sianos: & q<ue> tenaur era muer-
to por milagro
delos dioses: porq<ue> auia fabla-
do co<n>tra
guarino algunas cosas q<ue> no d<e>uiera
de hablar.
Algunos delos principales d<e>los
p<er>sianos
dezia<n> q<ue> fuera mucho mejor auer em-
biado
aq<ue>l tesoro assi junto al Soldan q<ue> no re-
partillo &
q<ue>dar el solda<n> sin el. Guarino respo<n>-
dio. El
solda<n> nuestro sen~or tiene mucho oro
& plata &
mucha moneda & vosotros aueys
auido la fatiga
delas batallas dando & resci-
biendo muchas
heridas: & aueys esparzido
v<uest>ra
sangre: por esto es razo<n> q<ue> el tesoro sea v<ues>tro
& no del
soldan n<uest>ro sen~or. E luego de<n>de a[ ]po-
cos dias aparejo
de fazer fiestas / & alegrias
por la vitoria
recebida. Y estuuo en presopo-
li dos meses:
tanto q<ue> todos los heridos esta-
uan bie<n>
sanos & generalme<n>te todos ricos. Y
en fin delos dos
meses tornaro<n> los embaxa-
dores del
solda<n>: & truxeron .l. mill caualleros
& ala hermosa
antinisca: la qual ala sazo<n> com-plia}
{CB2.
los quatorze
an~os: & la ll(ue)[eu]o consigo en
su
co<m>pan~ia co<n> cient duen~as honrradas que
la acompan~auan.
{RUB. %
Capitul<o> .xx. como Guarino
tomo la hermosa
Antinisca por esposa: & co-
mo dexo a
antinisca enla gouernacion de par-
uides: y dexola
por reyna: y sen~ora de todo su
reyno de Presopoli.}
{IN4.} DEsque ouo
tornado la fermosa an-
tinisca ala
cibdad de Presopoli:
los cibdadanos[
]hizieron[ ]gra<n> ale-
gria con su
venida: & de nueuo hi-
zieron gran
llanto por piedad della. E guari-
no quando la vido
se ence<n>dio ta<n>to en su amor
que dixo cara el
cielo. O verdadero dios da
me gracia que yo
me pueda defender desta
flaca carne con
tanto que yo halle ami padre
& ami madre
& ami generacion. E fue recebi-
da con grande
honor & reueruencia: & fuele da-
da toda su sen~oria.
E diole por sus gouerna-
dores tres
cibdada<n>os los mejores & mas ho<n>-
rrados dela
cibdad. Delos quales fue el vno
dellos Paruides
& dos otros: y el sobrino d<e>l
soldan se enamoro
de Antinisca & comenc'o
secretamente de
tener en odio a Guarino el
qual auia nombre
presonico: pero por temor
dela su espada no
lo osaua descobrir: & aun te-
mia la
ge<n>te d<e>la hueste: porq<ue> guarino era mu-
cho amado de toda
la ge<n>te d[ ]armas. Y estan-
do guarino solo
en su camara entre si mesmo
se
lame<n>taua del camino q<ue> le q<ue>daua por fazer
pues q<ue>
auia de fazer lo q<ue> enla respuesta d<e>l ar-
bol del sol le
fue dada q<ue> en poniente sabria de
su
generacio<n>. Y estando eneste pe<n>samie<n>to en-
tro a[ ]le fablar
paruides: & despues de auerle
saludado lo tomo
guarino por la mano / & ha-
blaro<n> en
muchas cosas: & paruides e<n>tre las
otras cosas le
dixo q<ue> le pluguiese de tomar a
la hermosa
antinisca por muger / & q<ue> se hizie-
se sen~or
d<e>l reyno. Guarino le respo<n>dio. O no-
ble amigo ami
co<n>uiene de buscar toda la tie-
rra d<e>
ponie<n>te por ma<n>damie<n>to del dios apolo:
pero
p<r><<i>>mero echaremos a todos los turcos
dela suria. E
paruides torno con respuesta a
antinisca. La
qual oyda la respuesta / luego
embio a dezir a Guarino
q<ue> le suplicaua q<ue> vi-
niesse a hablar
conella. Y el luego fue. E des-que}
[fol. 46v]
{HD. Libro +}
{CB2.
llego alla ella
le come<n>c'o a rogar muy gra-
ciosame<n>te
q<ue> ouiesse por bie<n> de no se partir de
p<re>sopoli.
G<uarino> respondio sospira<n>do q<ue> no podia
otra cosa fazer
por el presente: porq<ue> el auia d<e>
buscar la mitad
d<e>l mu<n>do. Ella come<n>c'o a llo-
rar & dixo. O
sen~or yo pe<n>saua que debaxo de
v<uest>ra
espada auia yo d<e> biuir segura eneste rey-
no q<ue>
vos me aueys dado: & por esto vos juro
por todos los
dioses q<ue> como yo sepa q<ue>[ ]vos os
soys partido
q<ue> con mis p<ro>pias manos me te<n>-
go de matar por
v<uest>ro amor si vos no me pro-
meteys
q<ue> a[ ]cabo de v<uest>ro viaje tornareys a mi
& yo vos p<ro>meto
d<e> os esperar diez an~os q<ue> nu<n>-
ca tomare marido.
Dixo G<uarino> Sen~ora no es-
pereys
ta<n>to por amor de dios q<ue> sereys vieja.
Ella respondio.
No cureys sen~or q<ue> desso no
me curo pues
q<ue>[ ]vos sen~or me jurays d<e> tornar
ami & no
tomar otra muger. E mie<n>tra q<ue> esto
hablauan los dos:
vino paruides & amigra<n>
& moreto
fijos d<e>l huesped: el qual era ya rico
ho<m>bre
por lo q<ue> G<uarino> le auia dado: & a aquestos
les dixo su
secreto d<e> como el andaua buscan-
do a su padre
& la respuesta q<ue> ouo de apolo &
de diana: y
encome<n>doles q<ue> mirassen d<e> seruir
muy bie<n>
a Antinisca / & jurole por todos los
sacramentos
d<e> tomar la por muger y esposa
en presencia
delos sobre[+]dichos: & prometio
de tornar dentro
d<e> diez an~os. E si el no torna-
se eneste
tie<m>po q<ue> ella fuesse libre & pudiesse to-
mar marido. E
juro por la fe d<e> su dios no to-
mar jamas otra
muger sino a ella: y ella juro
por todos los
dioses d<e> no tomar jamas otro
marido si a el
no: y aq<ue>stos tres fuero<n> testigos
& jurando de
jamas no le dexar: & de guardar
su persona. E
assi todos juntos se besaro<n> en
sen~al de
verdadera concordia: & de todo lo so-
bredicho se
dieron la fe: & todos q<u><<a>>tro se salie-
ron d<e>la
camara de antinisca. Otro dia por la
man~ana
hiziero<n> ju<n>tar todos los mayores de
la cibdad: &
muchos d<e>los ge<n>tiles ho<m>bres de
los q<ue>
enla hueste venia<n>: & fue por todos acor-
dado &
deliberado q<ue> la fermosa antinisca fue-
sse jurada y
obedecida por reyna de todo el
reyno:
p<er>o q<ue> ella no truxesse corona d<e> oro[ ]fasta
que passassen
diez an~os: & q<ue> paruides & ami-
gra<n>
fuessen sus gouernadores. E luego orde-
naro<n>
como toda la ge<n>te se pusiesse a pu<n>to p<ar>a
yr a echar todos
los turcos fuera de p<er>sia & d<e>}
{CB2.
suria. E partio
G<uarino> co<n> cient mill p<er>sianos & d<e>xo
a antinisca
llora<n>do: & fueronse p<ar>a vna cibdad
q<ue> se
llama trata q<ue> es d<e>los p<er>sianos: y el capi-
ta<n>
G<uarino> la cerco porq<ue> la tenia<n> los turcos.
{RUB. %
Capitul<o> .xxj. como el Guari-
no tomo toda la
suria & la cibdad de Hierusa-
le<m>:
& puso toda aquella tierra debaxo d<e>l sen~o-
rio del
solda<n>: & como se partio solo: y encome<n>-
do toda la gente
al soldan.}
{IN4.} PArtido
G<uarino> de presopoli & puesto
cerco ala cibdad
de trata: al terce-
ro dia la tomo:
& hizo matar a to-
dos los turcos
que enella hallo.
E despues fue a
otra cibdad q<ue> se llama greso-
lo<n>ca:
& aquella se dio luego. E despues tomo
otra cibdad que
se llama arabia: & despues
passo el rio
coronel & tomo otra cibdad que
se llama
canepolis: & ala cibdad Arbilas: &
partido dellas
passo el gran rio Tigris: y en-
tro enla tierra
de Mesopotania & tomo la
cibdad de lubilis
& a vitiuoria: & passo el rio
de serafalis
& tomo[ ]vna cibdad q<ue> esta sobre el
lago llamado
ascola q<ue> se llama parabolas: &
passado el
gra<n> lago tomo otra cibdad que se
llama samesca:
& de todas echaua & mataua
los turcos que
en<e>llas fallaua. E todas estas
cibdades se
daua<n> luego por la muerte d<e>l rey
galismarte &
de sus hijos & por su gra<n> d<e>struy-
miento. E partido
G<uarino> dela cibdad de sames-
ca fue hasta el
mo<n>te satalia & tomo la cibdad
de alexandria. E
despues boluio la via de da-
masco & tomo
tres cibdades. La vna antio-
chia & tolosa
& salon. E despues fue a tripol
de suria y estouo
en tripol .x. dias: & vino a ba-
ruto &
tomola: & fuesse la via de damasco d<e>la
q<u><<a>>l
le fuero<n> traydas al G<uarino> las llaues da<n>do bo-
zes los comunes. Biua
el soldan de persia: &
partido de
damasco tomo a Giar & a Acre &
fuesse para
cesaria & Belem & Jerusale<m>: & to-
mo a rama. E
quando guarino tomo a jeru-
salem muy
secretame<n>te fue vna noche y estu-
uo hincado de
rodillas al lado d<e>l santo sepul-
cro d<e>
n<uest>ro sen~or Jesu xp<ist>o: & suplicole q<ue> le die-
se gr<aci>a
de fallar a su padre & a su generacion &
prometio &
juro sobre el santo sepulcro d<e> ma<n>-
tener la promessa
q<ue> auia fecho a antinisca / &
que la haria
christiana si hallasse a su padre /}
[fol. 47r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xliij}
{CB2.
& despues se
partio de jerusalen & vido el mo<n>-
te libano y el
mo<n>te caluario & passo a palesti-
na & escalona
q<ue> entonces era vna gentil cib-
dad: &
d<e>spues tomo ala rasa: & d<e>spues tomo
otra cibdad
q<ue> se llama brofeta: & desta mane-
ra echo de toda
la suria todos los turcos. Y
esta<n>do
en brofeta mando q<ue> toda la gente per-
siana & toda
la hueste se tornassen camino d<e>
sus
t<ie>rras: roga<n>do alos caualleros y sen~ores
que lo
encome<n>dassen al solda<n> de persia: & llo-
ra<n>do
caualgo[ ]a cauallo: & armado solo se par-
tio de brofeta:
& se fue al monte Synay & con
muy grande
trabajo.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxij. como Guarino
se
co<m>batio co<n> dos gigantes & al fin los mato.}
{IN4.} ALlegando
guarino cerca del mo<n>-
te Synay
auie<n>do auido cinco di-
as penosos de
gra<n> necessidad de
agua hallo vn
arroyo que venia
de hazia el monte
sinay: & auiendose apeado
por refrescar:
vido salir de vna resquebraja-
dura de vna pen~a
de donde el agua corria vn
hombre armado de
cueros & traya vn gran
escudo enel
brac'o: & vn gran baston enla ma-
no: & dio vna
boz a[ ]guarino: & dixo. Estate q<ue>-
do cauallero si[
]no tu eres muerto. Y dixo gua-
rino por mi fe
que por hombre muerto[ ]yo no
me tengo de
rendir: antes creo que me halla-
ras para tu dan~o
hombre biuo. Y apeose d<e>l
cauallo y
embrac'o su escudo & tomo su lanc'a
enla mano &
fuesse contra el: el qual era de cu-
erpo muy grande y
de fuerc'a muy mayor el
gigante alc'o el
baston por[ ]le dar enla cabec'a
mas
G<uarino> le dio con la lanc'a vn gran golpe en
el escudo que
quebro la lanc'a: & no se pudo ta<n>
presto retraer
quel giga<n>te no le dio conel ba-
ston vn tal
golpe: que por[ ]poco lo ouiera de-
rribado &
G<uarino> saco el espada & no le pudo dar
tan presto que el
gigante no le diesse co<n>el ba-
sto<n> de
manera que poco falto q<ue> no cayera en
tierra: & por
la gracia de dios se sostuuo. Y el
gigante alc'o el
baston &[ ]tiro le vn otro golpe
&
G<uarino> salto al traues furtando le el golpe: y en-
brac'o su escudo
el qual por le echar la lanc'a:
auia echado alas
espaldas y estaua le asse-
cha<n>do. Y
el giga<n>te le come<n>c'o dezir a G<uarino> da te
a pri[si]on si[
]no muerte eres & G<uarino> no le respon-dio.}
{CB2.
Ento<n>ces
el giga<n>te echo el escudo a tras
& tomo el
baston a dos ma<n>os: & tiro le vn gra<n>
golpe y
G<uarino> se aparto rezio hazia el lado: de
manera
q<ue> el golpe dio en tierra[ ]q<ue> finco el ba-
ston dos palmos
por tierra y G<uarino> salto presto
conel & tiro
le ta<n> rezio vna cuchillada que le
corto
entra<m>bos los brac'os: y q<ue>daro<n> las ma-
nos enel baston.
E qua<n>do el gigante se vido
sin brac'os
boluio por fuyr & G<uarino> estaua ya del
enojado &
siguio lo & dio le vna cuchillada q<ue>
le corto el[
]muslo: por manera q<ue> el cayo. E al
caer dio vn
gra<n> grito: y G<uarino> le dio otra cuchi-
llada q<ue>
le corto la cabec'a cercen: y quasi el gi-
gante no auia
espirado q<ue> otro semejante que
aq<ue>l
salio d<e> aq<ue>lla cueua o resquebrajadura d<e>
pen~a
do<n>de el otro auia salido: y con grandes
bozes pensaua
delo espantar amenaza<n>do lo
&
aq<ue>ste traya enla mano yzquierda vn gran
baston herrado: y
enla derecha dos dardos
E qua<n>do
allego cerca d<e> G<uarino> echole el[ ]dardo
& finco enel
escudo q<ue> lo lanc'o hasta vn tercio
del: tomo el otro
dardo & G<uarino> estaua ya auisa-
do no sin gran
miedo: porque este parescia
de mayor grandeza
& fuerc'a & pujanc'a q<ue>l pri-
mero. El gigante
dixo a G<uarino> si todos los dio-
ses te quisiessen
escapar no podrian: pues q<ue>
me as muerto mi
co<m>pan~ero G<uarino> no respo<n>dio
& llegauasse
a el cubierto del escudo. Y el gi-
gante le lanc'o
el otro dardo: & diole enel escu-
do & passo lo
todo. Y desque le ouo la<n>c'ado el
dardo se vino
rezio para G<uarino> con el baston en
la mano mas
G<uarino> conel espada corto los dar-
dos: y por bien
que se quiso apartar no pudo
quel gigante le
dio tal golpe q<ue> si no se ouiera
bie<n>
cubierto del escudo lo ouiera muerto: pe-
ro fue tal el
golpe que fizo arrodillar a G<uarino> en
tierra. Y el
gigante quando assi lo vido dixo
le. Ora date a
mi: si no muerto eres: & abrio
los brac'os y
echo el escudo al lado: y creyo d<e>
lo tomar entre
sus brac'os: y G<uarino> le echo vna
estocada alos
pechos: y el gigante venia co<n>
mucha furia
contra el: mas G<uarino> finco la vna
rodilla por el
temor q<ue> ouo: y co<n>el espada afir-
mo enlos pechos
d<e>l giga<n>te por manera que
le entro por los
pechos: & salio media espada
por la otra parte.
Y el giga<n>te se detuuo: & G<uarino>
se leuanto rezio:
& saco el espada: y dio le vna
gran cuchillada
que le corto el hombro dere-cho:}
{CW. h}
[fol. 47v]
{HD. Libro +}
{CB2.
que le derribo el
brac'o q<ue> no lo pudo al-
c'al. Y el desque
assi se vido quiso huyr: mas
el no anduuo
veynte passos que luego cayo.
El
G<uarino> estaua quasi atordido: & no se mouia
& despues
q<ue> pudo: fue se p<ar>a el y cortole la ca-
bec'a: &
despues se refresco en<e>l agua: y caual-
go
temie<n>do q<ue> en aq<ue>lla cueua no ouiesse otros
giga<n>tes:
& fuesse al mo<n>te sinay. E partio del
mo<n>te /
tomo su camino p<ar>a arabia / a do<n>de ha-
llo vna cibdad
q<ue> se llama malartia. q<ue> es cer-
ca delas
mo<n>tan~as de arabia felice: y estouo
alli tres dias.
Las ge<n>tes d<e>sta tierra son gra<n>-
des & traen
grandes barbas. E alli vido las
mas hermosas
mugeres q<ue> el fasta entonces
auia visto en
todas las t<ie>rras q<ue> el auia anda-
do. E partio se
de Malartia: & fuesse la via
delas
mo<n>tan~as de arabia felice. Y el dia que
el alli llego se
co<m>plia vn an~o que el era parti-
do dela hermosa
Antinisca.
{RUB. % Capitulo
.xxiij. como el gua-
rino mato al
gigante: & vido las serpientes &
como fue en
arabia & vido muchas tierras.}
{IN4.} AL tiempo
que guarino passo las
montan~as de
arabia: vino se le en
mie<n>tes /
como la reyna saba auia
profetizado
muchas cosas: & co-
mo auia venido de
Arabia vino le en mien-
tes / como los
tres reyes magos que siguie-
ron al estrella
enel nascimiento de nuestro se-
n~or jesu christo
auian venido de aq<ue>lla tierra.
Y el penso de
hallar en arabia algun consejo
de quie<n>
fuesse su generacion. E passando las
alpes d<e>
arabia: fallo muchos castillos: & mu-
chas villas:
& pocas casas auia en aquellas
villas:
q<ue> antes morauan enlas cueuas delas
montan~as. Y
hallo ge<n>te que leuaua<n> ollas lle-
nas de carne y
cozina & pa<n>: & aquellas ollas
era<n> de
barro cocho: y esta carne & pa<n> leuaua<n>
lo al lado
d<e>la mo<n>tan~a: y en ciertos hoyos[ ]ho<n>-
dos q<ue>
tenian alli fechos lo echaua<n>: y era<n> aq<ue>-
llos hoyos en
lugar do<n>de daua el sol todo lo
mas del dia. Y
pregunto G<uarino> Porq<ue> hazia<n> aq<ue>-
sto. Y ellos
respo<n>diero<n> q<ue> porq<ue> daua<n>
d<e> comer
alas animas
d<e>los muertos. Y aq<ue>llo parecio
a G<uarino>
imposible de creer lo: y espero p<ar>a ver q<ue>
cosa era: &
vido venir muchas sierpes & cule-
bras &
algu<n>os dragones: & muchas ma<n>eras}
{CB2.
de animales
brutos. E guarino dixo. O gen-
te sin ninguna
razo<n> q<ue> biuis en aq<ue>sta tierra: &
teneys
aq<ue>sta manera por toda aq<ue>sta monta-
n~a & no
mirays q<ue> lo q<ue> fazeys es vn yerro no-
torio: porque
estas animales brutas a quien
days a comer:
desque sean grandes comera<n>
a vosotros
destruyra<n> a v<uest>ra tierra: y es cierto
q<ue> estas
no son animas de ho<m>bres: porque las
animas despues
q<ue> desta vida passan: solo di-
os sabe su
aposentamie<n>to dellas: & no les cu-
ro de dezir mas.
Y el passo toda la montan~a
y estuuo
q<u><<a>>tro dias en passar la: & llego a vna
cibdad
q<ue> se llama rama: y estouo enella q<u><<a>>tro
dias & alli
ferro su cauallo. E partio de rama
tomo su camino
por el Arabia felice: & passo
muchas tierras
habitadas & desabitadas: &
passo el gran rio
llamado arabico. Aqueste
rio sale de vna
montan~a llamada ziames: cer-
ca de vna cibdad
llamada clafar: & trauiessa
la arabia: y
entra enel mar bermejo a cerca d<e>
vna cibdad
q<ue> se llama badeyro<n>. Y dize q<ue> G<uarino>
subio alos
mo<n>tes: & vido el mo<n>te cramus y el
mo<n>te
climas: y encima deste mo<n>te nasce<n> los
arboles donde
nasce la mirra fina: la q<u><<a>>l es vn
liquor de
q<ue> haze<n> vncio<n> p<ar>a co<n>seruar los
cuer-
pos humanos
q<ue> no se corro<m>pan. Y dize q<ue> son
arboles verdes y
de altura cinco brac'as po-
co mas o menos. E
la mirra se haze por cier-
tas
q<ue>braduras[ ]que se faze<n> enlas cortezas co-
mo entre nosotros
se haze la goma enlos ar-
boles. Y despues
vido infinitas cibdades y
passado
aq<ue>ste mo<n>te entro en<e>l reyno q<ue> se dize
sabar. E la
primera cibdad de aqueste reyno
fue(?)[:]
turia<n>te: & la segu<n>da: amanor: & la tercera
sabar: y la
q<u><<a>>rta tarminar. E aquestas cibda-
des esta<n>
entre estos dos mo<n>tes ricos. Y des-
pues fue ala mar
q<ue> es entre la persia & la ara-
bia al qual
llama<n> aq<ue>llos de arabia saga cobi-
tes: & delos
persianos es llamada persico<n>: y
es sobre el
estrecho do<n>de sale el mar i<n>dico di-
cho topicon
paralico<n>. E de aq<ue>sta p<ar>te de ara-
bia fasta en
aq<ue>sta regio<n> ay cinco cibdades en
la ribera del mar:
do<n>de faze<n> las mayores na-
os q<ue>
nauega<n> enel mar de india: & por todo el
mar bermejo.
Aquestas[ ]cibdades son llama-
das: corminane:
andras: maredache: & tarra
& gera. E
aquesta gera esta cerca dela regio<n>
dela arabia
felice: enla qual region vido mu-chas}
[fol. 48r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xliiij}
{CB2.
hermosas
cibdades. Y por ver aqueste
reyno anduuo la
mayor parte del. Primero
vido a carmania:
& despues vido a moscasin
& a caraga:
& a rama: & torno a vna cibdad q<ue>
se llama Rabaua /
& vido la cibdad finitima
cerca d<e>l
estrecho d<e> paralico<n>: & vido a[ ]racana
por la qual se
llama el reyno racana: & vido a
marmira:
trabenea: & a fasar. E tornando la
via de arabia /
halllo vn rio que se llama epio-
ne: & passo
lo y entro enla regio<n> que se llama
murison: &
vido la cibdad de canay: & vido a
mecan: & a
saqueto: & a mefa / & vido a mega-
la: & ala
gran cibdad de[ ]arabia: porq<ue> aqueste
reyno es llamado
arabico. E aq<ue>sta cibdad
de arabia esta
sobre el mar indico: & passa vn
rio por medio
q<ue> se llama arabo<n>: en aq<ue>sta cib-
dad ay
gra<n>dissima poblazo<n>. Y enla region q<ue>
se llama merisia
ay vn hermoso puerto: & to-
das
aq<ue>stas ge<n>tes son hermosos de p<er>sonas &
de gestos: &
no son ni bla<n>cos ni negros: mas
loros. E partido
de aq<ue>lla cibdad / entro enel
reyno dabbora. E
yendo la via del mar ber-
mejo: fue ala
cibdad de saba: donde partiero<n>
los tres reyes
magos: Gaspar: Melchior:
& Baltasar:
esta cibdad es muy rica: y es cer-
ca dela mar vna
jornada / y en medio de tres
montes: el vno la
via de leuante q<ue> se llama ca-
bubatras: el otro
camino del mar q<ue> ha nom-
bre el
mo<n>te posido<n>: el otro es la via del ponie<n>-
te que se llama
oselisi / y este es lexos de saba
vna jornada:
& los otros media[ ]jornada
Y partido de
saba: fue a bufar. Y despues[ ]vi-
no a menabrosa:
& torno al puerto de bufar /
el qual esta enel
estrecho de Tubrin / donde
viene el agua del
mar indus: que sale al mar
bermejo. E ay de
longura en<e>ste estrecho do-
zie<n>tas
millas. El mar bermejo tiene de lo<n>gu-
ra setecientas
millas: y entra enla tierra de
egypto: &
viene a cerca de babilonia q<u><<a>>si cie<n>t
millas. E por
aqueste estrecho q<ue> se llama tu-
brin: se passa
toda la especeria que viene d<e>la
india mayor:
& de persia: & de arabia: y de a-
queste estrecho
passo G<uarino> ala india menor: a
donde esta el
preste juan. y enesta tierra vido
muchas &
marauillosas & grandes cosas: y
ouo muy grandes
peligros.
{RUB. % Capitulo
.xxiiij. Como gua-rino +}}
{CB2.
{RUB. anduuo
todas las tierras del preste Ju-
an: en donde vido
muchos rios & tierras: &
muchas gentes.}
{IN4.} PArtido
guarino de arabia: passo
el estrecho de
Tubrin: por donde
passa el mar
bermejo: & llego ala
ribera del preste
Juan enla india
menor / &
llego a vna cibdad que se llama an-
cona enla qual
esta vn hermoso puerto: enel
qual auia muy
hermosas naos / las quales
llaman argon
& artison: assi como entre noso-
tros llamamos
naos: & carauelas. Y enesta
cibdad se paga
pasaje de todas las mercade-
rias que passan
por el estrecho y entran enel
mar bermejo. E ay
destos tres puertos del
p<re>ste
juan. El vno es ala entrada del mar ber-
mejo que se
llama: mosia. El otro enel medio
del estrecho
do<n>de el auia[ ]llegado: el qual ha
no<m>bre:
ancona: & aquesta ancona es vna her-
mosa ciudad. El
otro puerto q<ue> es enla otra
entrada del
estrecho del mar[ ]indico que es
otra
bue<n>a ciudad: que se llama barbaus libi-
co<n>:
q<ue> es ya enel reyno del preste jua<n>: & llama<n>
le en asia
barifa. Enel qual reyno ay vna cib-
dad enla ribera
dela mar: enla q<u><<a>>l mucho se
deleyta el preste
juan: la qual ha[ ]no<m>bre anco-
na. Y
en<e>stos tres puertos se paga el passaje
E sabed que
destos tres puertos saca el pre-
ste jua<n>
ta<n>ta re<n>ta q<ue> no se podria dezir. E[ ]ay ta<n>
bie<n>
muchas yslas: & fue leuado G<uarino> a<n>te vn gra<n>
sen~or
q<ue> se llama el almira<n>te el qual le fizo mu-
cha
ho<n>rra: & por vn interprete le pregunto de
que
nacio<n> era: & dixo guarino. Yo fue leuado
en grecia: &
soy de nacio<n> xp<ist>iano. Y desto ouo
el almirante gran
plazer: porq<ue> en aquella tie-
rra son todos
xp<ist>ianos. E aq<ue>llos de aq<ue>lla tie-
rra d<e>
india menor son seys reynos de ge<n>te to-
da
xp<ist>iana. La primera region ha no<m>bre asia
del nilo: aquesta
es la mas cercana a egypto
Dela parte de
egypto son las montan~as lla-
madas camestres:
& d<e>la otra parte es el mar
bermejo: la via
de poniente: y el rio d<e> nilo la
via de india:
& la regio<n> que se llama vlion. Y
esta
regio<n> es do fue capita<n> el G<uarino> & llaman le
barbaus en asia:
y allega hasta el estrecho d<e>
tubrin conel mar
de india de ponie<n>te: & co<n> vn
rio que entra
enel nilo: & viene por el gran la-
go. De ciama el
rio de artapus. E dela otra}
{CW. h ij}
[fol. 48v]
{HD. Libro +}
{CB2.
parte del rio ay
otra regio<n> que se llama segie-
teara<n>:
& allega con( )tra ponie<n>te del nilo al au-
stro frio la via
dela ysla merconea: & co<n>tra le-
uante del rio
araptus al austro caliente: don-
de estan los
giga<n>tes bestiales: que es vna fie-
ra gente: &
come<n> carne humana que son etio-
pes. E ay otra
region par del mar indico lla-
mada azania: y es
el mayor reyno: & la setima
regio<n>
son aquellos dela ysla del[ ]nilo. Todas
aquestas
prouincias son ala gra<n> tierra que
sen~orea al
preste juan. y Guarino conto mu-
chas cibdades:
delas que veya de reyno: en
reyno.
{RUB. % Capitulo
.xxv. como el Gua-
rino vido el mar
Arenoso: & mato vn terrible
dragon.}
{IN4.} EStaua
Guarino delante el almi-
rante de Ancona:
el qual le hizo
grande honrra. Y
esta cibdad era
de muy
gra<n> pueblo: & son negros
& visten
pan~o azul de lana d<e> corderos. Y los
de baxa condicion
visten pan~o de lino: & tra-
en los cabellos
cortos. Y preguntole el almi-
rante que donde
queria yr: guarino le respo<n>-
dio. Sen~or yo
quiero yr al preste juan. El al-
mirante le dio
dos guias: & partio se de anco-
na: & passada
aq<ue>sta regio<n>: llego a vna cibdad
que se llama
ponnordia: ya otra cibdad que
se llama colon~a:
& a otra q<ue> se llama saydim. Y
enel medio del
reyno vido otra que se llama
bramays:
porq<ue> toda la tierra es llamada bar-
days en asia. Y
llegaron a vna grande monta-
n~a que se llama
garbastan mucho viciosa de
agua y d<e>
ganados: & muy habitada la tierra
de muchos
castillos & villas. E ay alli mas
cauallos que en[
]toda la india menor. E vido
muchos camellos:
& asnos: ouejas: cabras
& vacas: y de
todo mucho. E yua andando
por el camino
habla<n>do con las dos guias q<ue>
era<n> sus
dos interpretes: y[ ]les pregunto d<e> mu-
chas cosas: &
pregu<n>toles si yendo por aq<ue>l ca-
mino podria yr a
africa: y ellos se reyeron: di-
zie<n>do
le. O sen~or: vos no podriades yr a affri-
ca de<n>de
egypto: si primero no llegassedes al
cayro: & a
babilonia de egypto: mas sabed q<ue>
por este camino
yriamos a libia & a etiopia &
a reynosa donde
es el grande mar arenoso: &}
{CB2.
habita se
en<e>lla muy poca tierra desde el nilo
hasta
ponie<n>te: & alli comie<n>c'a el gran mar de
europa: la
q<u><<a>>l es la mar arenosa: & dura desde
el nilo fasta el
mar oceano. Y enla parte don-
de llegaron se
llama spera magna: esco<n>tra de
atalante hasta el
fin del mar bermejo: quan-
do
G<uarino> oyo esto: pesauale d<e> auer andando en
arabia: que
qua<n>do estauamos en Palestina
tan cerca de
egypto: essos me dezia<n> que en li-
bia auia muchos
leo<n>es y dragones & serpie<n>-
tes: que muchas
vezes se auia fallado gra<n>de
multitud dellos
auer passado el nilo: & auer
venido a esta
parte por donde andamos. E
avn
dixero<n> las guias que si co<n> alguno dellos
enco<n>trassemos:
no nos da<n>do nada por ello q<ue>
nos dexarian
andar n<uest>ro camino sin nos dar
empacho ninguno.
E muchas vezes han si-
do vistos muchos
elefantes saluajes: & mu-
chas animalias
fieras q<ue> enel rio del nilo sue-
len habitar: assi
como cocodrilles & otras be-
stias fieras. Y
que el preste jua<n> estaua en vna
cibdad del reyno
de etiopo: la qual ha nom-
bre
erico<n>da: la qual esta en fin dela montan~a
E
qua<n>d(a)[o] ouiero<n> dexado la mo<n>tan~a:
entraro<n>
por vna llanura:
y era cerca de medio dia. E
vna delas guias
que yua delante quasi vn ti-
ro de piedra:
boluio el cauallo por huyr. E
q<u><<a>>ndo
guarino lo vido huyr marauillo se mu-
cho yua dando
bozes. Guardad vos de vn
gran dragon: el
qual era tan grande que era
cosa marauillosa
delo ver. E comenc'aron to-
dos tres huyr por
aq<ue>l llano. E quando cre-
yeron auer
passado el peligro: el dragon les
venia alas
espaldas. Y desque lo vieron: aq<ue>-
xaro<n> los
cauallos y el corrio empos dellos.
El guarino auia
verguenc'a de huyr: & apeo
se del cauallo:
& tomo el espada enla mano y
embrac'o el
escudo: & torno la via del dragon
y el dragon se
allano en tierra por lo saltear: y
qua<n>do
llego cerca: el drago<n> arremetio a el: &
co<n> las
vn~as le tomo el escudo: & con la boca
le echo mano al
yelmo: & co<n> la cola lo cin~o al
derredor. E
guarino le auia dado vn gran
golpe del espada
enla cabec'a. Y otro enel cu-
erpo: mas ningun
mal le pudo hazer: & si el
dragon abrac'ara
con sus brac'os los brac'os
d<e>l guarino:
creed que guarino fuera muerto
mas el echo el
espada d<e>la mano: & saco la da-ga:}
[fol. 49r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xlv}
{CB2.
& dio le por
la barriga quatro o cinco gol-
pes: de tal[
]manera lo hirio: que luego el dra-
go<n>
murio: & desligo se dela ligadura que aq<ue>l
bestial &
fiero animal le te<n>ia fecho co<n> la cola
E como[ ]fue del
desligado: aparto se del qua-
si cie<n>t
passos & cayo en tierra & recome<n>do el
anima a dios:
& cierto creyo de morir segun
estaua atonito
& fuera de sentido dela ponc'o-
n~a del dragon. Y
quando torno en si: hallo se
vna
gra<n>de milla de poblado: & hallo al derre-
dor de si bien
treynta personas que eran de
vna villa alli
cercana. Las q<u><<a>>les le auian des-
nudado: &
vntaro<n> lo con ciertas vnciones q<ue>
ellos fazen
contra el veneno de aq<ue>llas serpie<n>-
tes &
dragones de aq<ue>lla tierra. Y desque vie-
ro<n> la
cruzeta q<ue> leuaua al cuello todos la ado-
raua<n> con
deuocio<n>: por la qual cruz fue libre
dela muerte. Y
muchas personas lo viniero<n>
a leuar &
fregaua<n>le co<n> bue<n>as vnciones. Y to-
dos los de
aq<ue>lla tierra hazia<n> mucha alegria
dela muerte del
dragon: & dezia<n> q<ue> aquel dra-
gon auia muerto
& destruydo mucho gana-
do & muchos
muchachos de aq<ue>lla tierra. Y
por amor d<e>l
estaua<n> dispuestos d<e> dexar & des-
poblar la villa
& la tierra: & hiziero<n> le mucha
honrra. Y a poco
rato vinieron alli ala villa:
mas de mill
personas de otras villas cerca-
nas por ver el
drago<n> muerto: & por ver quien
lo mato. Y
truxeron la cabec'a ala villa: & pu-
siero<n> la
sobre la puerta del templo. E fiziero<n>
escreuir el
nombre del Mezquino: llamado
Guarino: como
buscando su generacion en
el an~o de
nuestro sen~or[ ]jesu christo de ochoci-
entos: &
treynta: llego a aquesta tierra: & ma-
to aqueste
dragon: y dexo aquesta memoria.
Y estuuo enesta
villa ocho dias. E auia<n> le tra-
ydo empresentada
tanta ropa que diez carre-
tas no la
pudiera<n> leuar: & tantas vnciones le
truxeron que le
purgaron el veneno.
{RUB. % Capitulo
.xxvj. como el gua-
rino se
co<n>fesso: y el sacerdote le absoluio: & co-
norto para
q<ue> co<n>tinuasse lo[ ]q<ue> auia come<n>c'ado:
que era de buscar
a su padre.}
{IN4.} QUeriendo
se partir G<uarino> de aque-
lla villa /
estaua muy pensoso: co-
mo por poca cosa
d<e> aduersidad o-
uiera quedado
d<e> no acabar su de-sseado}
{CB2.
proposito. E
doliendo se de su fortuna
vn sacerdote de
aquella villa: lo tomo por la
mano y leuo lo
ala yglesia: & come<n>c'o a fablar
conel en[
]griego: & pregu<n>tole porq<ue> estaua assi
pensoso: &
dixo le: confessad me y el asi lo[ ]fizo
y el le dixo en
co<n>fession de todos sus hechos
desde el
principio hasta el fin: & todas cosas
que tenia hechas
& prometidas. El sacerdo-
te le dixo. O
noble sen~or guarino: q<u><<a>>lquier ho<m>-
bre q<ue>
comienc'a a hazer vna noble cosa: & ha-
ze todos los
principios buenos: & sigue ha-
sta el medio: y
en tal estado lo dexa: esta no es
la gloria dela
cosa desseada: mas seguir la ha-
sta ver los fines
della: porque siguiendo la: &
leuando la desde
el principio hasta[ ]ver su fin
entonces es
cumplida: y ento<n>ces es echada
de si toda la
fatiga: porq<ue> por la[ ]auer alcanc'a-
do se ha auido
& no q<ue>da della saluo la memo-
ria delo passado.
Y dixo el clerigo: di me gua-
rino tu sabes
q<ue> cosa es fe? El respo<n>dio: fe es
vna firme
esperanc'a de creer en dios q<ue> es su-
ma
bo<n>dad: y creer en la santa trinidad / padre
& hijo y
espiritu santo: sin ningu<n>a manera de
duda y creer los
diez mandamie<n>tos dela ley
& obedescer y
creer assi mismo los doze arti-
culos
d<e>la fe: y los siete dones del espiritu san-
to: & seguir
& hazer las siete obras de miseri-
cordia & assi
com[o] lo di(d)[g]o creo yo. Dixo el[ ]sa-
cerdote. Que cosa
es caridad? Respondio
guarino amar a
dios & al p<ro>ximo. Y dixo el[ ]sa-
cerdote: si
caridad es esso q<ue> tu me dizes: quie<n>
es mas tu
p<ro>ximo q<ue> tu padre & tu madre? no
sabes tu
q<ue> el segu<n>do ma<n>damie<n>to d<e>los diez
q<ue>
dize: a tu padre
& a tu madre honrraras? Di-
me tu hijo:
q<ue> es lo q<ue> has hecho hasta oy por
amor d<e>
tu padre si[ ]no siguieses[ ]la obra q<ue> has
comenc'ado? Si tu
quieres dezir / yo tengo
gra<n>
fatiga en andar lo que ando: yo te lo creo
Tu has buscado
toda la asia & la india ma-
yor que es la mas
saluaje gente de todo el cir-
cuyto del
poblado: & despoblado del mundo
no solamente
delas animalias saluajes: mas
delos hombre
& mugeres d<e> nuestra huma-
na natura: porque
son los hombres en sus
personas &
conuersaciones saluajes. Mas
enla affrica: y
enla europa son regio<n>es de ge<n>-
tes razonables. E
como quier q<ue> en la Libia
ay muchas
animalias saluajes mas alo[ ]me-nos}
{CW. h iij}
[fol. 49v]
{HD. Libro +}
{CB2.
los dela humana
natura / no los ay assi
co<n>tra
fechos como los ay enla india: y en tar-
taria. Y
pore<n>de fijo mio: tu esperanc'a sea co-
brar[ ]el fin por
ti desseado & haze que lo comen-
c'ado venga a
buen fin: & ten buena fe en dios
Y caridad a tu
padre & a tu madre / que dios
te ayudara. E
sigue con la fuerc'a justame<n>te
& tiempla la yra
particularmente: & busca co<n>
prouide<n>cia.
El guarino se hinco de rodillas
y beso los pies
d<e>l sacerdote: y el sacerdote le
dio la
penitencia: & lo absoluio. Y guarino to-
mo licencia del y
de todos los dela villa / & fue
se para dragonda.
{RUB. % Capitulo
.xxvij. Como cami-
nando guarino
co<n> sus dos guias enla tierra
del preste Juan:
& andando hablando con e-
llos les dezia
como el hombre era obligado
al padre y ala
madre.}
{IN4.}
ANda<n>do Guarino su camino mu-
chos estran~os
pensamientos le
venian: &
dixo alos compan~eros.
Muy amados
hermanos / y q<ue>
cosa es el
hombre. Alo[ ]menos aq<ue>ste nuestro
cuerpo humano
conpuesto de quat[r]o eleme<n>-
tos: ayre:
tierra: agua: & fuego. Y no podria te-
ner huego vital
si[ ]no fuesse por el quinto ele-
mento. Y este
quinto eleme<n>to no puede nin-
guno saber que
cosa es: saluo que la sacra es-
critura nos manda
q<ue> obremos bien / si nos
queremos saluar.
Y aqueste quinto elemen-
to es immortal:
el qual no muere jamas: pe-
ro siente el bien
y el mal segund nos otros o-
braremos enesta
misera vida: y este qui<n>to ele-
mento no sabemos
de donde viene: porq<ue> di-
os reseruo para
si este secreto. Y si pensasse-
mos de
q<ue> es hecho el[ ]ho<m>bre en sus principi-
os: & como es
formado d<e> suzia & vil materia
& de que se
forma y cresce: & viene en aq<ue>stas
fuerc'as
terrenales. Y q<ue> cosa lo haze venir en
mayor
gra<n>deza q<ue> no es generado: sino dado
por orden diuina
alos cielos y alas planetas
& signos y
otras estrellas que co<n>curren enel
ayuda destas. Y
si todo aq<ue>sto es hecho por
la diuina
prouide<n>cia de dar me vida: y de nin-
gu<n>a cosa
me auer hecho ho<m>bre y criatura de
dios: pues
porq<ue> me lame<n>to? porq<ue> me turbo /
porq<ue> no
tomo conforto & consolacion / porq<ue>}
{CB2.
no pienso que de
ningu<n>a cosa me tiene fecho
ho<m>bre:
& soy su criatura: pues quie<n> fue princi-
pio para fazerme
ho<m>bre despues de dios sal-
uo mi padre &
mi madre segund la orde<n> dela
natura concedida
de dios & dado ala natura
humana? &
pues q<ue> este cuerpo por mi padre
& mi madre
fue hecho: porq<ue> dexare delo tra-
bajar &
fatigar / hasta q<ue> pueda pagar les la
debda deuida alos
padres q<ue> de ningu<n>a cosa
me
hiziero<n> que fuesse criatura? solo por esto
no podria jamas
satisfazer al beneficio resce-
bido. E mucho mas
somos obligados alas
madres / las
quales nos traen[ ]nueue meses
en sus cuerpos
co<n> muchas fatigas: & despu-
es nos crian
co<n> su leche. Si aq<ue>sto es verdad
que escusa: que
corac'o<n>: que animo: que fuer-
c'a puedes tu
auer co<n>tra tu padre & tu madre
sino tu gran
maldad / & tu yra: & soberuia: &
tu auaricia &
tu pereza en no le q<ue>rer ayudar?
Y crees tu
q<ue> la diuina justicia no le vee y que
no te de aspera
venga<n>c'a? Y por aq<ue>sta razon
yo me remito al vnico
dios: & digo que fasta
la fin de mi vida
no cessare hasta que halle a
mi padre y madre:
o quien son mis parientes
Y con
aq<ue>ste pensamiento & hablas anduuie-
ron cinco dias y
llegaron a vna cibdad muy
grande enla qual
enlos arrabales y dentro
auia grandissimo
pueblo. Y aquesta cibdad
estaua
co<n> vn hermoso llano en medio de vna
montan~a que se
llama Gabusta: y esta junta
al rio nilo. Y
mucha gente venia por ver al
guarino: dela
manera q<ue> haze<n> en europa qua<n>-
do veen
algu<n> indio / assi corren ellos por ver
vno de aca. Y
viendo lo assi armado: todos
se reyan. Y
guarino pregunto porque se rien
estos de mi /
Respondieron sus co<m>pan~eros.
aquestos se
marauillan de verte assi armado
Aquesta gente son
todos negros: y viste<n> pa-
n~o de lino muy
delgado: y algunos visten pa-
n~os de lana azul
claro quasi presado. Y algu-
nos d<e>
seda alexa<n>drina. Y estos son ho<m>bres de
muy buena razon y
parescia auer entre ellos
muchos
mercaderes: & auia muchas muge-
res vestidas de
pan~o de lino ta<n> delgado que
se les
traspassaua<n> a ver sus mie<m>bros & carne
Y guarino desque
vido assi las mugeres co-
mo[ ]se les
parecia por debaxo delos vestidos
qua<n>to en
sus personas tenia<n>: comenc'o a reyr}
[fol. 50r]
{HD. Tercero \
Fo<lio> xlvj}
{CB2.
& las guias
assi mismo. Sus cabellos eran
cortos &
retorcidos como lana d<e> corderos: y
ellos assi
andando: llegaro<n> ala plac'a & viero<n>
mucha
ge<n>te armada con mac'as ferradas &
con arcos: &
tenia<n> pocas espadas & pocas
armas otras: y
las armas que traya<n> eran co-
mo vnos saycos
cortos de cuero cortido: y
traya<n>
enlas cabec'as vnas[ ]caperuc'as: d<e>llas
d<e> lana:
y dellas de algodo<n>. E pregunto gua-
rino:
porq<ue> estaua aqui tanta gente allegada
E
respo<n>dio vna d<e>las guias. Estos sen~or[es]
q<u><<i>>e-
ren yr a hazer
alarde porq<ue> en<e>sta tierra algo
lexos de aqui
estan juntos vna gente q<ue> se lla-
ma<n>
cinamomos. los q<u><<a>>les hazen guerra a to-
da esta tierra: y
hazen gra<n> dan~o en toda ella
pregunto guarino.
Quien son estos cinamo-
mos. Respondio.
Sen~or ho<m>bres muy gran-
des: y muy
feroces. Y son pastores de gana-
dos: y tienen
muchos elefantes: & por la gra<n>-
de
abu<n>dancia d<e>los bienes q<ue> tienen: se han le-
uantado
co<n> soberuia. Y estan & habita<n> en<e>ste
otro reyno dessa
otra parte del rio nilo la via
dela parte
austral. Pregunto guarino: si era
siempre vso
d<e> presentar se los estra<n>geros an-
te el sen~or: o
mayor d<e>la tierra. Dixero<n>le que
no mas
q<ue> agora se haze por temor destos ci-
namomos: porq<ue>
por aue<n>tura no les viniesse
algun
estra<n>gero capitan sabidor de guerra
que los
amonestese en fechos de armas por-
que es
ge<n>te tan fiera: que si ouiesse orden en-
tre ellos: toda
esta tierra sojuzgaria<n>. E llega-
ron al palacio
real: & apearo<n>se en vn gran re-
cibimie<n>to
que alli estaua: y ataron sus caua-
llos en vnas
sortijas grandes de plata q<ue> alli
estaua<n>:
como enestas nuestras t<ie>rras las[ ]sor-
tijas de hierro.
E despues de atados sus ca-
uallos: se
subieron por vna escalera para so-
bir al palacio
real. E aq<ue>sta escalera era toda
de alabastro. Y
la pared al derredor estaua
toda dorada:
& auia enella muchas piedras
preciosas. Y
encima delo dorado era toda
vna obra labrada
d<e> musayco estoriado: y en-
tre medias
d<e>lo musayco auia vnas estrellas
d<e> oro. E
pregu<n>to guarino: como es possible
auer tanta
riq<ue>za enesta tierra. Dixo la guia.
Quatro cosas lo
haze<n>. La p<r><<i>>mera nu<n>ca auer
guera: ni pagar
ge<n>te d[ ]armas. La segunda:
el gran tributo
q<ue>[ ]le dan los moros: porq<ue> no}
{CB2.
les quite el agua
del nilo. La tercera: por el
gran passaje
d<e>la gente q<ue> passa el estrecho d<e>l
mar bermejo:
do<n>de el p<re>ste jua<n> tiene tres cib-
dades:
q<ue> tiene<n> tres fermosos puertos segu-
ros. La quarta todas
la mercaderias en a-
queste reyno
pagan cierto tributo ala cama-
ra del preste
juan. Agora letor piensa de q<u><<a>>n-
tas partes viene
ganancia & qua<n> poco es el
gasto: por
ta<n>tos centenares de an~os si d<e>uria
de tener grandes
riquezas: y sabete q<ue> es lla-
mada esta tierra
la tierra dela verdad.
{RUB. Capitulo
.xxviij. como Guari-
no entro enel
palacio del preste Juan el q<u><<a>>l
era marauilloso
de ver: y de verlas[ ]riquezas
que enel auia.}
{IN4.} ENcima
dela escalera estaua vna
muy fermosa[
]sala. su longura era
de sesenta
brac'as: & de largura q<u><<a>>-
renta: y en medio
d<e>lla estaua<n> dos
marmoles: los
quales eran de oro macic'o.
Los quatro cantos
dela sala eran[ ]de alaba-
stro: y el suelo
tambien. Y enla pared hazia
el norte estauan
cinco finiestras adornadas
todas de oro:
hecho de mac'oneria en mane-
ra muy sotil y
bie<n>fecha: y en medio de cada
finiestra estaua
vn marmol de cristal. enel ca-
bo dela sala
estaua vna muy rica silla toda d<e>
oro infinitamente
adornada de piedras pre-
ciosas & de
perlas. El tribunal do<n>de estaua
la silla se subia
por siete escalones: y en cada
escalon estaua
escrito d<e> letras negras vn pe-
cado mortal. el
primero escalon d<e>la silla era
de oro fino y la
letra dezia: huye dela auari-
cia. El segundo
escalon era de plata: y dezia
la letra: huye el
accidia. El tercero era de co-
bre: y dezia la
letra: huye dela embidia. El
quarto era de
hierro: y dezia la letra: huye
la yra. el
qui<n>to d<e> plomo: y d<e>zia la letra: huye
la gula. El sesto
era d<e> palo entretexido co<n> al-
gu<n>as
llamas q<ue> parecia que ardia<n> & la letra
dezia huye la
luxuria. El septimo era de tier-
ra: y la letra
dezia huye la soberuia. Encima
dela silla estaua
assentado vn hermoso viejo
co<n>
pan~os sacerdotales vestido: y tenia enla
cabec'a vna mitra
papal: Y de cada lado es-
taua<n>
seys sillas co<n> quatro escalones de mar-
m(a)[o]l
bla<n>co: en cada vna d<e>las quales se assen-taua}
[fol. 50v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
vn sacerdote
co<n> vn capelo enla cabec'a:
& tenia<n>
escrito sobre la cabec'a siete palabras
que
dezia<n>: fortaleza: justicia: tempera<n>c'a pru-
de<n>cia:
fe: caridad: esperanc'a. Y sobre la cabec'a
del mayor
sacerdote auia vna cruz muy rica
& adornada de
muchas piedras preciosas: &
sobre aquesta cruz
nuestro sen~or crucificado
E detras dela
silla estaua vn arbol en forma
de parra
q<ue> allegaua hasta el techo dela sala:
& doblauase
que cobria todo el techo d<e>la[ ]sala
la qual parra
desde el nascimiento fasta el ca-
bo assi las ramas
como los sarmientos & las
fojas y el fruto
todo era de oro & plata esmal-
tado en rochicler
y esmalte: & las fojas pares-
cian naturales:
& las vuas assi mismo / delas
quales la mayor
parte eran piedras precio-
sas. E sobre la
cabec'a d<e> aquel gra<n> sacerdote
estauan escritos
los siete dones del espiritu
santo. El primero
dezia teme a dios & despre-
cia la soberuia.
el segu<n>do: quie<n> ha piedad del
proximo desprecia
la embidia. El tercero de-
zia / obedesce la
ciencia d<e> dios & desprecia la
yra. El quarto dezia:
esta enla fortaleza de di-
os &
desprecia la accidia. El quinto co<n>sejate
co<n> dios
& desprecia el auaricia. El sexto: te<n> tu
intellecto
co<n> dios & desprecia la gula. El seti-
mo / estudia la
sapiencia de dios & desprecia
la luxuria. Estos
son co<n>tra los siete pecados
mortales: los
quales estaua<n> escriptos enlos
escalones. El
p<r><<i>>mero & mas baxo era de oro
porq<ue> el
oro es deseo delos auarie<n>tos: y es co-
sa temporal: y es
la mas vil cosa q<ue> ay: porque
por el se
haze<n> subjetos alas cosas terrenales
porq<ue>
dura<n> tan poco. El segu<n>do escalon es de
plata:
porq<ue> respresenta la Luna q<ue> es planeta
fria: & assi
el ho<m>bre q<ue> es embidioso sie<m>pre esta
frio enel amor de
dios: & de ningu<n>a cosa se ale-
gra. El tercero
es[ ]de cobre porq<ue> el embidio-
so esta
sie<m>pre entre la riq<ue>za & la pobreza & tie-
ne q<ue>
co<n>tino embidia contra el rico por la riq<ue>-
za & contra
el pobre porq<ue> anda alegre & se co<n>-
tenta con lo
q<ue> dios le da: & d<e>sta manera es el
mismo cobre de su
naturaleza. q<ue> quiso ser oro
por embidia
q<ue> tuuo d<e>l: & despues se quiso fa-
zer plata &
no pudo / pero trabajo se por em-
bidia de contra
hazer se & no pudo: assi el em-
bidioso sus
pensamientos siempre son malos
& falsos. El
fierro q<ue> es el quarto escalon con}
{CB2.
el cortays &
quebrays & majays & matays: &
assi faze la yra
q<ue> no tiene en si ningu<n>a mesura
ni cortesia:
& faze peligrar alos hombres. El
quinto es de
plomo el qual es el mas baxo &
vil metal. y es
fecho segun que dizen los que
lo hazen de
aq<ue>lla planeta d<e> saturno: y es me-
tal enfermo &
graue. Y assi es el pecado dela
gula que faze
perder el anima: & ta<n>to la agra-
ua q<ue> la
embia al profundo: y faze perder el cu-
erpo por las
muchas enfermedades q<ue> dela
gula se produzen.
Y dize el filosofo q<ue> mucho
mas mata la gula
q<ue> el cuchillo. el sesto es el
palo conel fuego:
y el fuego co<n>el len~o que no
puede<n>
ju<n>tos durar luengamente q<ue> el vno al
otro no se
consuma: y assi es la luxuria q<ue> que-
ma el cuerpo y el
anima d<e>l luxurioso. el vlti-
mo &
postrimero es d<e>la tierra: la qual recibe
en si muchas
cosas. Y la soberuia q<ue>rria ser
como es la
t<ie>rra: & no se mira el ho<m>bre sober-
uio el
q<u><<a>>l es de tierra y en tierra ha de tornar
& pierde el
anima y el cuerpo: y es enemista-
do y blasfemado
de todos. Todas aquestas
cosas vido
G<uarino> y estaua tan marauillado que
quasi estaua
medio fuera de seso.
{RUB. Capitulo
.xxix. como el preste
Juan recibio a
G<uarino> & lo honrro mucho: & co-
mo le dixo su
desue<n>tura: y como los cinamo-
mos
viniero<n> co<n>tra el preste Juan.}
{IN4.} QUando
guarino entro dela<n>te de-
ste sacerdote el
qual era el preste
juan se hinco de
rodillas tres ve-
zes: ante que
llegasse a sus pies
los quales
guarino le besso. Estaua enla sa-
la muy mucha
gente: algunos por impetrar
gracia: otros por
fablar: muchos caualleros
que
estaua<n> ala sazon alli: y assi que todos no
mirauan otra cosa
saluo a G<uarino>. y dixo tres ve-
zes
G<uarino> al preste Juan miserere mei misere-
re mei. Y el
preste juan lo santiguo & diole la
bendicion conel
sino dela cruz. Y el preste ju-
an llamo a[ ]un
cauallero y dixole que tomasse
aquel cauallero:
el qual lo tomo por la mano
& lo lleuo a
otra sala muy hermosa a G<uarino> y a
sus compan~eros
& mandoles dar colacio<n> di-
ziendo que su
sen~or por otros negocios que
tenia que no
podia entender conel. Alli esta-
ua
G<uarino> co<n> sus compan~eros refrescando se: &}
[fol. 51r]
{HD. Tercero \
Fo<lio> xlvij}
{CB2.
poco estuuieron
q<ue> fuero<n> tornados dela<n>te el p<re>-
ste Jua<n>:
porque la priessa dela mucha gente
ya era passada: y
el se auia leua<n>tado d<e>la silla
& andaua por
la sala. E quando delante d<e>l lle-
go
G<uarino> se hinco de rodillas: y el lo hizo leuan-
tar en pie: y
tomolo por la mano: y come<n>c'ose
a passear conel
por la sala: y preguntole que
quien era: y que
andaua buscando por mun-
do: y si era
xp<ist>iano y de q<ue> tierra era. El pre-
ste Jua<n>
sabia la le<n>gua griega como Guari-
no y sabia la
le<n>gua latina. Y marauillose G<uarino>
dela
le<n>gua del preste Jua<n>: & respo<n>dio en grie-
go: y le dixo
todos sus negocios & trabajos.
Y qua<n>do
le ouo dicho todo y que era lo que
andaua a[
]buscar: llamo el p<re>ste Jua<n> a sus do-
ze co<n>sejeros
auie<n>do oydo todo lo que aq<ue>l an-
daua buscando: y
las muchas tierras estra-
n~as q<ue>
auia andado: y los muchos peligros
q<ue> auia
passado: dixoles. Cierto aqueste es
ho<m>bre
q<ue> merece grande honrra. Y luego en
presencia
d<e>llos le torno otra vez a rogar que
le dixesse
aquello que andaua buscando y to-
das las tierras
donde auia estado. Delo q<u><<a>>l
todos se
marauillaron. El preste jua<n> le fazia
mucha
ho<n>rra: y lo hazia sentar co<n>el enla me-
sa de
co<n>tino a comer: & fueron a comer a vna
sala ni mas ni
menos q<ue> la primera: saluo que
en<e>lla
estaua la silla en q<ue> el preste jua<n> se assen-
taua: no
ta<n> alta mas de con tres escalones &
auia enella nueue
mesas: las ocho era<n> d<e> mar-
mol: &
aq<ue>lla que estaua dela<n>te la silla del pre-
ste juan era toda
de oro fino. Estaua<n> las me-
sas tan baxas:
que qua<n>do se assentaua<n> para
comer
tenia<n> las piernas este<n>didas: y el q<ue> cor-
taua estaua de
rodillas. Aquestas mesas tie-
nen las assi
baxas por la friura: porque la tie-
rra es muy
calie<n>te debaxo d<e>l sol: alli son las
grandes calores.
Enla primera mesa de oro:
assi se assentaua
el preste juan solo. Y enlas o-
tras dos mesas
mas cercanas se assentauan
los doze
sacerdotes. Y en cada vna dellas se
asentaua<n>
seys: y enlas mas vezes no auia en
ninguna dellas
ninguno a comer: porq<ue> cada
vno tenia sus
casas ricas y abo<n>dadas. E aq<ue>-
stos doze
sacerdotes q<ue> alli venia<n> a comer son
como en roma los
cardenales conel papa: y
enlas otras seys
mesas que era<n> muy mayo-
res comian muchos
caualleros & prelados:}
{CB2.
Mas por le hazer
mas honrra el p<re>ste jua<n>
al guarino lo
hazia asentar co<n>sigo ala mesa:
El guarino estouo
assi cinco dias en<e>sta ma-
nera: & cada
dia le preguntaua el preste juan
de muchas cosas.
{RUB. Capitulo
.xxx. como los cina-
momos mataron al
capitan del preste juan
& co( )mo
Guarino fue hecho capitan.}
{IN4.} PAssados
los cinco dias que G<uarino>
auia llegado ala
cibdad de[ ]drago<n>-
da: al sesto dia
vinieron nueuas:
como los
cinamomos auian pas-
sado el rio
stapus: y auian cercado vna cib-
dad q<ue>
se llama gaconya: la qual esta enla ri-
bera del rio de
stapus. Y el preste Jua<n> hizo
capitan vn
ho<m>bre bueno dela tierra de euro-
pa: al qual embio
contra los cinamomos[ ]co<n>
cie<n>t
mill co<m>batientes: & con trezie<n>tos elefan-
tes armados. El
guarino se quiso yr conel:
mas el preste
Jua<n> no lo quiso dar licencia. Y
al
G<uarino> le parescio q<ue> aquel capita<n> no era muy
discreto enlas
armas como de[ ]razo<n> se req<ue>ria
para yr por
capita<n> de ta<n>ta & tan noble gente.
Y fuesse
co<n>su hueste: & a[ ]cabo de veynte & o-
cho dias
viniero<n> nueuas como auia<n> muerto
al capitan: &
mas de quarenta mill xp<ist>ianos
E por estas
nueuas vino ta<n> gra<n>de miedo en
el reyno:
q<ue> no parescia sino q<ue> ningu<n>a espera<n>-
c'a los
conortaua: q<ue> todos esperauan q<ue> auia<n>
de ser muertos
d<e>los cinamomos. Guarino
se fue al preste
jua<n>: y conortolo diziend(e)[o]le. O
santo padre: no
temays mas hazed mandar
por
v<uest>ro reyno recoger[ ]v<uest>ra ge<n>te: q<ue> por
el ver-
dadero dios yo
te<n>go espera<n>c'a q<ue> aureys vito-
ria
co<n>tra estos cinamomos: mucho le plugo
al preste
Jua<n> dela habla q<ue> el G<uarino> auia hecho
Y luego hizo
escreuir por toda su tierra pri-
merame<n>te
en Asia do son las montan~as de
carmerata: &
d<e>llos mismos son llamados mo<n>-
tes camestros: y
aqui esta<n> las puertas de fie-
rro co<n>
que cierra<n> el gra<n> rio del nilo. Y embio
ala gra<n> region
de tralian que se llama caeuol
y enel reyno
d<e> sucie<n>tare. Y embio ala ysla de
morcone & por
todo el reyno de barbaris: en
asia por allegar
gente de cauallo & de pie. Y
eneste medio vino
nueua de como la cibdad
de gaconia la
auia<n> tomado y muerto a todos}
[fol. 51v]
{HD. Libro +}
{CB2.
los que enella
estaua<n> gra<n>des & pequen~os: &
auian leuantado
por sen~or a[ ]un valie<n>te hom-
bre el qual se
llamaua galafar: porque era el
mas fuerte: &
valiente hombre q<ue> e<n>tre todos
ellos auia. E conesta
nueua crecio miedo so-
bre miedo &
G<uarino> siempre conortaua al preste
juan tanto
q<ue> tomo esperanc'a de vitoria: & fi-
zo lo
capita<n> de toda su ge<n>te. E a[ ]dar les cau-
sa aq<ue>
mas lo obedeciessen saco vn anillo d<e> su
dedo y en
presencia d<e> todos los capitanes &
sen~ores el mismo
se lo metio enel dedo a G<uarino>
& mando
q<ue> fuesse obedecido como su misma
persona: &
fue puesto sobre vn carro q<ue> pares-
cia todo de oro:
& fue traydo por toda la cib-
dad
fazie<n>do le gran fiesta: & toda la gente d[ ]ar-
mas d<e>
cauallo & de pie seguia<n> el carro co<n> las
vanderas
q<ue> yua<n> puestas enel carro & todos
los instrumentos
al rededor / assi como era
antigua vsanc'a
por el nueuo capita<n>: & aq<ue>lla
reuerencia misma
le era fecha q<ue> al mismo p<re>-
ste jua<n>:
& todos le fazian reuere<n>cia. Y desquel
capita<n>
fue tornado al[ ]palacio ma<n>do q<ue> se apa-
rejasse todo
aq<ue>llo que era menester: assi d<e> ar-
mas como
d<e> vituallas: & quiso saber mucho
q<ue> gente
eran los cinamomos: & desque supo
q<ue>
ge<n>te era<n> ordeno muchos archeros: & algu-
nos ballesteros
aunq<ue> pocos: & muchas sae-
tas / &
muchas medicinas venenosas p<ar>a las
flechas &
para saetas. Y en poco tie<m>po fue lle-
gada gra<n>
ge<n>te: & proueydas todas las cosas
que auia<n>
de lleuar para el real: & fuese con su
gente por la
ribera d<e>l rio Nilo: & aqui fizo el
alarde &
fallo dozientos mill de cauallo & de
pie: pero enlos
d<e> cauallo no auia mas d<e> dos
mill. Y los otros
todos era<n> a pie: & q<u><<a>>tro mill
camellos &
quatrocientos elefantes. Y de to-
da aquesta
ge<n>te no tomo mas de aq<ue>llo dela
montan~a de
carmerata: porq<ue> era la mas va-
liente
ge<n>te para pelear que ningunos delos
otros. Con
aq<ue>sta gente & co<n>la gracia de di-
os se partio dela
ciudad de drago<n>da: & conla
bendicion del
preste juan. E por la ribera d<e>l
gran rio nilo
anduuo cinco jornadas: & fallo
vna gra<n>
cibdad la qual se llama Antonana y
el p<re>ste
Jua<n> fuele estar lo mas d<e>l tie<m>po en<e>sta
cibdad. Y quando
G<uarino> vido enesta cibdad las
inestimables
casas del preste Jua<n> fizo burla
de grecia y de
suria: & de ytalia & de europa y}
{CB2.
de eqypto &
de africa: porq<ue> el jamas no auia
visto mas
fermosas casas ni cibdad: ni tan ri-
cos ho<m>bres
ni de tantas riq<ue>zas mu<n>danas &
te<m>porales:
gente q<ue> conseruase mejor su fe q<ue>
ningunas personas
del mu<n>do: y nunca auia
fallado mas
virtuosa gente ni co<n> menos me<n>-
tiras ni burlas:
porq<ue> alla son te<n>idos por peo-
res los barateros
o me<n>tirosos que no en gre-
cia los logreros.
E alli no saben que cosa es
logro. E gran
justicia hazen alos mal fecho-
res:
especialme<n>te de aq<ue>llos que co<n>tra la san-
ta fe de christo
fazen. E no se falla en toda aq<ue>-
lla tierra ereje
como en Grecia y en ytalia: y
partido de
antonana fueron por la falda d<e>la
montan~a de
garbesten. Y andando muchas
jornadas
allegaron al rio stapus: el qual sa-
le del lado de
Gaconia. E aqui supo por sus
espias
q<ue> los cinamomos venia<n> la via dellos
& auian
partido de gaconia: y[ ]estauan ya cer-
ca dellos dos
jornadas. Pregu<n>to G<uarino> que de
que marena
estauan ordenados & como se re-
gia<n>
& dixeron le. Sen~or sabed q<ue> lo que quie-
re[ ]fazer el vno
el otro no lo quiere. si va el vno
por aqui quiere
yr el otro por alli. E que ta-
les auia
q<ue> estaua<n> vna jornada vnos de otros
sin ninguna
manera d<e> orden: & que traya<n> co<n>-
sigo mill
elefantes & mal armados. Y q<ue> toda
su
espera<n>c'a tenia<n> en trezie<n>tos elefantes bie<n>
armados: los
quales ellos auian ganado en
la batalla
ve<n>cida. E fue le dicho que la ge<n>te
que fue
desbaratada toda fue por causa de su
desorde<n>:
& por no sabella el capita<n> allegar ni
ordenar. E assi
mismo fue auisado como los
cinamomos
traya<n> pocas armas: & q<ue> menos
tuuiera<n>
si no por las armas que auia<n> ganado
enel desbarato. E
por esto quiso ver G<uarino> qua<n>-
tos archeros auia
en todo el campo. E fallo
q<ue> auia
veynte & quatro mill. Entonces se co-
norto mucho. Y en
aq<ue>l dia ordeno d<e> embiar
dos espias: las
q<u><<a>>les truxessen razon dellos a
do<n>de
estaua<n> o que fazia<n>: las q<u><<a>>les
q<u><<a>>ndo vinie-
ro<n> &
dixero<n> todo la q<ue> las otras auian dicho &
dixero<n>
mas como por buscar riq<ue>zas era su ley
& no curaua<n>
d<e> dios ni de santos ni s<an>ctas
ni
curaua<n> de ley ningu<n>a: saluo q<ue> no auia otra
ley sino comer y
beuer & luxuriar: de ma<n>era
q<ue> el
padre dormia co<n> la fija: y el fijo co<n> la ma-
dre: y el
h<e>r<man>o conla hermana. E lo peor q<ue> era}
[fol. 52r]
{HD. Tercero \
Fo<lio> xlviij}
{CB2.
que auia<n>
entrado enel pecado co<n>tra natura
& sin freno
hazia<n> otros muchos pecados ce-
lerados. Y por
poco temor d<e> dios q<ue> estos te-
nia<n> dixo
G<uarino> ami paresce auer ve<n>cido esta ba-
talla: &
llamo su consejo y dixo en publico to-
da esta infamia
suya: y anduuo por la hueste
conortando los
suyos: y dizie<n>do les como di-
os estaua ayrado
co<n>tra estos cinamomos /
como fue
en<e>l tie<m>po d<e>l diluuio q<ue> se enojo dios
por este pecado
contra la humana natura: &
mando q<ue>
el ca<m>po se leua<n>tasse contra los cina-
momos: &
allego se a ellos a menos d<e> vna jor-
nada: &
siempre por el rio arriba: & las naos
suyas yuan
cargadas de vituallas cerca de-
llos & con
todos los otros mantenimientos
que menester les
hazia<n>: & ordeno buena gu-
arda enel campo:
y embio escuchas alos ci-
namomos para que
qualquier escucha de
los (r)[e]nemigos
que viniesse al[ ]real no pudiese
passar quel
guarino no lo supiesse.
{RUB. Capitulo
.xxxj. como el Gua-
rino se allego
donde estauan los Cinamo-
mos / & como
les dio batalla: & los rompio /
y mato quantos
pudo: y como fue ala cib-
dad de Gaconia.}
{IN4.} EL dia que
guarino se llego a cer-
ca delos
Cinamomos: quasi vna
jornada: alc'aron
ellos el real & vi-
nieron contra el
Guarino & la no-
che
siguie<n>te se leua<n>to vn rumor porque los
cinamomos se
allegauan cerca dellos ento<n>-
ces
G<uarino> se puso en orde<n>: & hizo de su ge<n>te tres
batallas: &
mando que el dia siguiente so[ ]pe-
na dela vida
ninguno se mouiesse contra los
cinamomos. Saluo
q<ue> todos se estuuiesen en
defension
d<e>l real para que si los enemigos q<u><<i>>-
siesen arremeter
a ellos: & puso el tercio d<e>los
elefa<n>tes
en cada batalla. E como aq<ue>l dia fue
passado:
ma<n>do G<uarino> alos capitanes delas ba-
tallas:
q<ue> al alua del dia diessen enlos cinamo-
mos. E assi fue
hecho q<ue> al alua del dia arre-
metiero<n>
enlos en<e>migos: & fallo los todos sin
orden: &
todas las saetas & flechas delos ar-
cheros todas
estaua<n> con po<n>c'on~a: & fallo los
sin guarda
ningu<n>a: & ma<n>do q<ue> no fuesse toma-
do
ningu<n>o a vida. E tal fue la herida que en
ellos se dio:
q<ue> antes q<ue> fuesse el dia claro firie-ron}
{CB2.
&
mataro<n> ta<n>tos sin ningu<n>a manera de de-
fensa:
q<ue> fuero<n> muertos .cx. mil cinamomos:
y delos del
G<uarino> q<u><<a>>tro mill. E fueron estos qua-
tro mill muertos
d<e>los suyos mesmos: & qua-
si otros
ta<n>tos feridos. E mataro<n> mill & seys-
cientos
elefantes: delos q<u><<a>>les embio al p<re>ste
jua<n> los
mill & dozie<n>tos: & d<e>xo los otros p<ar>a
co<n>
lo q<ue> el
lleuaua: y guarino se fue con su hueste
para gaconia:
& andaua mas de noche q<ue> de
dia:
porq<ue> la luna era llena e<n>trada en tauro. Y
puso su real a
gaconia: la qual es[ ]sobre el rio
d[ ]estapus: por
agua & por tierra co<n> gra<n>dissi-
mas guardas:
porque supo q<ue> estaua dentro
galafar capitan
delos cinamomos.
{RUB. Capitulo
.xxxij. como galafar
embio a desafiar
a guarino que se combatie-
sse conel vno por
vno.}
{IN4.} CInco dias
auia que Guarino te-
nia cercada la
cibdad d<e> gaconia:
& Galafar
embio[ ]vn criado suyo
al Guarino si se
queria combatir
co<n>el vno
por vno: y q<ue> si era valie<n>te cauallero
como lo
dezia<n>: q<ue> no lo deuia rehusar lo q<ue> el le
embiaua a
d<e>zir: y esto no lo fazia galafar por
voluntad
q<ue> ouiesse de se combatir conel ta<n>to
como si venciesse
al G<uarino> q<ue> meteria miedo en-
el rey: &
q<ue> se co<n>certaria a su honrra conel pre-
ste jua<n>:
pues q<ue> ya su ge<n>te tenia perdida: porq<ue>
aq<ue>llos
que eran muertos enla batalla: eran
la fuerc'a
d<e>los cinamomos: mas auinole a el
lo q<ue> al
rey porro de india co<n>el rey alexa<n>dre d<e>
macedonia. El
q<u><<a>>l rey porro ouo vergue<n>c'a q<ue>
vn hombre tan
pequen~o como alexandre lo
ouiesse
ve<n>cido: & por mostrar de[ ]ve<n>cer a ale-
xandre se quiso
co<m>batir co<n>el persona por p<er>so-
na:
porq<ue> si el ve<n>cia a alexa<n>dre: q<ue> quedaria
co<n>
gra<n>
sen~oria. lo qual fue al co<n>trario: q<ue> alexan-
dre lo
ve<n>cio a el: y lo[ ]mato. Assi penso este so-
beruio. Y otro
ta<n>to penso el rey priamo: que
por vengar su
ho<n>rra se perdio el & todo el rey
no de troya. Y
complida por su criado la em-
baxada de
galafar: todos los q<ue> p<re>sentes esta-
ua<n> se
leuantaron dizie<n>do q<ue> G<uarino> no se deuia de
co<m>batir
co<n> galafar: porq<ue> galafar se co<m>batia
como desesperado:
sin espera<n>c'a d<e> socorro ni
remedio que el
tuuiesse: & que presto seria to-
mado el & los
suyos: & la cibdad por fuerc'a}
[fol. 52v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
o por grado segun
el cerco que le tenia pue-
sto. Pero
G<uarino> q<ue> consideraua q<ue> la batalla era
ocasion de mas
presta vitoria q<ue> co<n>la ayuda
de dios creya ser
suya: & acepto la batalla &
dixo. Esta noche
q<u><<a>>ndo la luna saliere : saldra
armado galafar:
& yo le aseguro de toda la
gente desta
hueste del preste Juan mi sen~or
Y embiole seguro
q<ue> ningu<n>a otra persona no
lo ofenderia si
el no. La causa porq<ue> ordeno
que fuesse de noche
la batalla: es por la gra<n>
calor q<ue>
el sol daua enel dia: q<ue> no podria<n> soste-
ner
co<n>ella fatiga d<e>l pelear. Y embiado el me<n>-
sajero conla
respuesta embio a llamar a to-
dos los
caualleros & capitanes d<e>la hueste / y
enesta manera les
dixo su pensamiento & vo-
luntad: &
conortolos.
{RUB. Capitulo
.xxxiij. como el G<uarino>
conorto a los
caualleros del preste jua<n>: y les
encomendo el
cerco dela cibdad: si el perdie-
se la batalla: y
como fue lleuada la cabec'a d<e>
galafar al preste
juan.}
{IN4.} MUy nobles
sen~ores p<r><<i>>ncipes chri-
stianos: yo
conozco por dos co-
sas el miedo que
teneys a aque-
sta batalla que
yo quiero hazer.
La vna es por el
gra<n>de amor que vosotros
me teneys. La
otra es / q<ue> el enemigo no me
venc'a: porque si
me vence vosotros pensays
que sereys
perdidos todos. Pues dezidme
sen~ores si yo no
ouiera ve<n>ido en vuestro rey-
no: que es lo que
vosotros auriades hecho
para[ ]vos
defender & p<ar>a ofender a v<ues>tros ene-
migos? o creeys
vosotros que el poderio de
dios vos ha
d<e> faltar? cierto no lo d<e>ueys cre-
er porq<ue>
quie<n> a dios ama nu<n>ca del es oluida-
do & dios
echo la soberuia d<e>l cielo porq<ue> no le
plugo della. E
mucho desplaze a dios el d<e>so-
nesto pecar
contra la humana natura: porq<ue>
q<u><<a>>ndo
embio el diluuio no quedo otro saluo
aq<ue>llos
del arca q<ue> se hallaro<n> limpios d<e> aquel
pecado tan
pessimo. Por la soberuia de me<m>-
brot vino la
diuision delas lenguas. E porel
mesmo pecado
co<n>tra natura sumio & quemo
a sodoma & a[
]gomorra. E todos estos pecca-
dos y otros
muchos estan de<n>tro en aq<ue>sta ge-
neracion de
cinamomos. E por esto y porla
justicia
q<ue> tenemos: dios sera co<n> nosotros y e<n>}
{CB2.
nuestra ayuda. E
no temays de mi p<er>dida: ni
vos alegreys de
mi ve<n>cimie<n>to: porque toda
mi
espera<n>c'a es en dios: & fio en<e>l q<ue> me dara la
vitoria: & la
p<er>dida p<ar>a ellos. E por aq<ue>stas ra-
zones q<ue>
dixo: todos los caualleros tomaro<n>
conorte y
espera<n>c'a. Dichas estas palabras
cenaro<n>.
E desque fue hora de dormir G<uarino> se
come<n>c'o
de armar: porq<ue> ya la luna era salida
E mientra que el
se armaua: le fue hecho sa-
ber que su
enemigo galafar auia salido dela
cibdad armado
encima de vn gran cauallo /
E guarino subiose
a cauallo: y encome<n>do se
a dios & dixo
a los caualleros. Sen~ores: si la
fortuna me fuesse
contraria que yo ouiesse d<e>
perder el
ca<m>po: yo os ruego que no vos mo-
uays p<ar>a
me socorrer por vn solo ho<m>bre: porq<ue>
sera gran
couardia: & si yo fuere vencido: rue-
go vos
q<ue> hagays cercar la cibdad de todas
partes:
porq<ue> no puedan auer de ningu<n>a p<ar>te
socorro: &
por esta manera los ve<n>cereys: por
cerco &
ha<m>bre. E dichas aq<ue>stas palabras: se
encome<n>do
a dios q<ue> le diesse gracia de hallar
a su padre y a su
generacio<n>. E rogauale que
le diesse esta
vitoria p<ar>a saluacio<n> de todos los
xp<ist>ianos:
& hizo se el signo d<e>la cruz: & pusose
el yelmo: y
embrac'o[ ]el escudo: & su lanc'a enla
mano: se fue
p<ar>a galafar. E auia dexado por
temor del engan~o
mill caualleros armados:
& no muy
lexos de alli: para que estuuiesse se-
guro
d<e>los d<e>la cibdad. Y galafar desque vido
a G<uarino>
enel ca<m>po: dio d<e>las espuelas al cauallo
y enrristro la
la<n>c'a: & vino se p<ar>a el: y Guarino
desque vido venir
a galafar: fuesse para el co<n>
su la<n>c'a
enrristrada: & diero<n>se dos gra<n>des gol-
pes enlos escudos
q<ue> q<ue>braro<n> ambos las lan-
c'as. Pero
galafar q<ue>do ferido enlos pechos
E
boluiero<n> los cauallos: y echaro<n> mano a
las espadas:
& la espada de galafar era muy
gra<n>de
como las cimitarras d<e>los turcos: & ju<n>-
to el vno al
otro: Galafar dio vn gra<n> golpe a
G<uarino>
que lo hizo todo estremecer. E galafar
le quiso tornar a
dar otro golpe: mas guari-
no le dio vn
estocada enla garga<n>ta q<ue> lo hirio
vn poco: y
Galafar muy ayrado: arremetio
al
G<uarino> y el guarino para el: y diero<n>se dos gra<n>-
des golpes:
galafar partio el escudo a G<uarino> en
dos partes: y
Guarino dio a galafar vn gra<n>
golpe q<ue>
le leuo vn gran pedac'o del escudo. Y}
[fol. 53r]
{HD. Tercero. \
Fo<lio> xlix.}
{CB2.
desque vido
galafar q<ue> no auia muerto a G<uarino>
boluio se para el
& diole vna ta<n> gran cuchilla-
da q<ue> le
corto al cauallo todo el pescuec'o & tro-
pec'o el cauallo
de galafar enel de G<uarino> & junta-
mente cayeron
ellos & los cauallos los[ ]vnos
sobre los otros.
E leua<n>tado el cauallo de ga-
lafar tiraua
muchas coces. dixo ento<n>ces. G<uarino>
presto proueere
esto. E q<ue>riendo galafar tor-
nar a caualgar:
temie<n>do. G<uarino> q<ue> quisiesse huyr
corto vna pierna
al cauallo de galafar: & que-
daro<n>
ambos a pie: & come<n>c'aro<n> vna muy cru-
da batalla &
galafar perdia mucha sangre de
las heridas
q<ue> tenia assi la del pecho como la
dela garganta. E guarino
no estaua herido
por las buenas
armas que tenia. Galafar da-
ua
gra<n>des golpes a G<uarino> porq<ue> tenia mas fuer-
c'a q<ue>
no el. Mas G<uarino> era mas diestro e<n>las ar-
mas que no el. E
si G<uarino> no se guardara de sus
golpes: cierto lo
ouiera muerto: pero poco
sabia d<e>l
arte delas armas: pero fiaua se en su
fuerc'a.
G<uarino> le dixo. O valiente galafar date a
prision al preste
jua<n> & yo te prometo q<ue> el te p<er>-
donara el yerro
q<ue> tu has fecho: & no dudes q<ue>
el es tan
bue<n> sen~or q<ue> si tu le demandas perdo<n>
el te perdonara.
A galafar creciole la sober-
uia como
haze<n> los villanos: & creyo q<ue> G<uarino> de-
zia estas
palabras por miedo que el ouiesse:
&
qua<n>to mas se lo d<e>zia: ta(a)[n]to mas se ensober-
uecia: porq<ue>
no tenia en si ninguna razo<n>. E ga-
lafar dio vna
gra<n> boz co<n>tra G<uarino> q<ue> no q<ue>ria
paz
conel ni con su
sen~or. E Guarino le respo<n>dio
en arabesco: pues
hagasse tu plazer q<ue> fio en
dios q<ue>
con pesar tuyo se fenecera esta bata-
lla. Galafar tomo
el espada a dos manos / &
diole a guarino
enel escudo q<ue> no le hizo mu-
cho mal:
porq<ue> recebia los golpes co<n> seso de
ho<m>bre
sabio: y surtio el golpe del escudo enel
suelo & hinco
la media espada por el suelo. Y
G<uarino>
mas con ingenio q<ue> co<n> fuerc'a se co<m>batia: &
tirole al traues:
mas la fortuna no quiso q<ue> lo
hiriesse. E
galafar q<ue>ria sacar el espada d<e>l sue-
lo. E guarino le
dio vna gran cuchillada por
le cortar las
manos & tiro por baxo & dio en
el espada &
cortola mas de hasta la meytad.
Y el penso de dar
a G<uarino> otro gran golpe. & G<uarino>
lo recibio enel
escudo por encima d<e>l yelmo &
poco falto
q<ue> no cayo G<uarino> & la espada de gala-
far se quebro por
donde estaua cortada. Y el}
{CB2.
conel pedac'o
d<e>l espada q<ue>brada dio enlos pe-
chos a
G<uarino> & quiso yr para se abrac'ar conel /
porq<ue>
creyo q<ue> tenia mas fuerc'a & assi lo vence-
ria. Mas
G<uarino> con la pu<n>ta d<e>l espada lo tenia
apartado de si. E
galafar corrio para donde
su cauallo estaua
caydo: & G<uarino> tras el: & gala-
far tomo del
arc'on de su cauallo[ ]vna mac'a fe-
rrada co<n>
tres cadenas d<e> fierro: y en cada ca-
dena tenia vna
pelota redonda de metal con
muchas
pu<n>tas. E quando G<uarino> vido esto ouo
gra<n>
temor d<e> muerte: y encome<n>dose a dios co<n>
gran temor: &
no por esso se dexo de guardar
mejor. E galafar
se vino p<ar>a guarino[ ]& tomo a
dos manos la
mac'a: & dio vna grande boz: &
las cadenas
sonauan. E qua<n>do lo vio venir
con ta<n>ta
tempestad se aparto a vna parte & la
lu<m>bre
d<e>la luna no le parescia fria: antes le pa-
recia el sol
estar entre ca<n>cer & leo: & dio ta<n>[ ]gra<n>
golpe enel suelo
q<ue> cient brac'as ala redo<n>da[ ]fi-
zo estremecer
& leua<n>to ta<n> gran poluo q<ue> pare-
cio vn toruellino
& G<uarino> arremetio a el por dar
le[ ]vna gran
cuchillada enel pescuec'o. E gala-
far se tiro a
tras: & no le alcanc'o. Y torno con
la mac'a fazia
G<uarino> co<n> muy gran furia / & dio le
otro gran golpe:
& no pudo tanto apartarse:
q<ue> vna
d<e>las pelotas le dio: & dio co<n>el en tierra
tendido: &
dio vna boz: ayuda me dios. E lue-
go se leuanto. E
galafar corrio para el para
le echar mano
enel suelo. Y como lo hallo en
pie:
pe<n>so de se abrac'ar conel porq<ue>[ ]segun su[ ]fu-
erc'a mucho mal
le pudiera fazer. Mas G<uarino>
le puso la espada
enlos pechos por manera
q<ue>
q<u><<a>>ndo el sintio el espada alos pechos detu-
uose: & torno
co<n>la mac'a otra[ ]vez a tirarle otro
golpe por le
ferir. Y guarino estaua cerca del
& no le pudo
dar co<n> las pelotas. E alc'o otra
vez la mac'a
& como el la leua<n>to en[ ]alto. G<uarino> co-
mo[ ]le estaua
cerca tirole[ ]vna cuchillada co<n> to-
da su fuerc'a:
& diole vn poco debaxo d<e>las ro-
dillas &
galafar no tenia alli armas & cortole
las[ ]piernas:
& cayo como[ ]vn arbol cortado: &
sentose como
desesp<er>ado. Y dixole G<uarino>. O mal-
dito can
desesp<er>ado: la muerte q<ue> tu meresces
dios te la ha
dado. Hora q<ue>date pues q<ue> dios
me ha dado la
vitoria: no te quiero dar el ale-
gria d<e>la
muerte. Y dexole estar & fuesse la via
de su
ge<n>te apie: & llegose a[ ]un arroyo de agua
que era cerca de
alli por refrescar / & su gente}
{CW. i}
[fol. 53v]
{HD. Libro +}
{CB2.
viniero<n>
corrie<n>do para el pe<n>sando q<ue> era muer-
to: o q<ue>
estuuiesse mal ferido: & llora<n>do lo abra-
c'aron
pregunta<n>dole como estaua. Y el les di-
xo de como le
auia aco<n>tecido. Dela qual co-
sa ellos
fuero<n> muy alegres ento<n>ces muchos
dellos corrieron
al real pregona<n>do la vitoria
& otros fuero<n>
a do<n>de estaua galafar & acaba-
ron lo d<e>
matar: & cortaro<n> le la cabec'a: y lleua-
ro<n> la al
real. E guarino se fue a su tie<n>da & fue
le hecho
tru<m>fal honor: & todos daua<n> gracias
a dios:
q<ue> auia dado vitoria a G<uarino> & la cabec'a
de Galafar fue
embiada al preste Jua<n>. Y por
aquesta vitoria
fue hecha por todo el reyno
muy grande
alegria.
{RUB. %
Capit<ulo> .xxxiiij. como despues
que
G<uarino> mato a galafar tomo la cibdad d<e> Ga-
conia &
despues de auer andado muchas ci-
bdades &
tierras torno al preste Juan.}
{IN4.} OTro dia
siguiente estrecharo<n> los
del real ala
cibdad por manera q<ue>
los de dentro
estauan muy fatiga-
dos: &
blasfemauan del cielo & de
la fortuna / no
conociendo que tanto tiempo
auian reynado a
sin razon. E guarino les em-
bio a
d<e>zir que les daua tres dias de termino
para q<ue>
se diessen y si en<e>ste tiempo no se daua<n>
que el les
prometia<n> a todos darles la muer-
te: &
q<ue> no pensasse ninguno que passados los
tres dias escaparia.
E al segundo dia se acor-
daro<n>
entresi de se dar. E guarino les perdo-
no a todos saluo
a algu<n>os principales[ ]q<ue> auia<n>
sido ocasion de
mal. E guarino embio a d<e>zir
al preste juan si
ma<n>daua que entrasse en<e>l rey-
no delos cinamomos.
El preste Jua<n> respon-
dio q<ue>
esto remetia a el hiziesse lo q<ue> le parecie-
se. E guarino no
q<u><<i>>so ta<n> hermosa tierra d<e>stru-
yrla: y embio por
todo el reyno d<e>los cinamo-
mos p<ar>a
q<ue> viniessen alli todos los q<ue> auia<n> sido
co<n>sentidores
en se rebelar co<n>tra el p<re>ste Jua<n> &
fazer a galafar
sen~or: d<e>los q<u><<a>>les muchos hizo
d<e>gollar
& a todos aq<ue>llos q<ue> lo auia<n> obedecido
por fuerc'a los
p<er>dono: & puso gouernadores
en toda la
tierra: & d<e>xo por gouernador p<r><<i>>nci-
pal d<e>lla
a vn ho<m>bre muy principal criado del
preste
Jua<n>: & no tenian los cinamomos en to-
do aquel reyno
mas d<e> cinco cibdades: sin o-
tras villas &
lugares cercados. Y es la mas}
{CB2.
hermosa &
frutifera t<ie>rra q<ue> ay en todo el sen~o-
rio del preste
juan. Y fue dicho a G<uarino> q<ue> de aq<ue>l
lado no tiene la
tierra fin q<ue> no se sabia ni po-
dia verse a
ado<n>de el rio nilo nace. Y es aquesta
tierra llamada la
tierra d<e>los cinamomos tie-
rra
calie<n>te: enla qual ay seluas bosques lagu-
nas &
mo<n>tan~as & infinitos rios d<e> agua: & ha-
bita<n> por
aq<ue>lla tierra dragones & serpie<n>tes & ti-
gres: & tires
& mutifales: y elefantes saluajes
& leones
& leopardos & onc'as & babuynes. &
ximios &
sacarpes & illusteres: & muchas ma-
neras d<e>
animalias a nosotros ignotas: y mu-
chas maneras de
aues d<e> rapina muy hidio<n>-
das y enojosas. Y
aq<ue>stos q<ue> estaua<n> rebelados
era<n> dos
reynos: el vno llamaua<n> cinamomos
el otro ha
no<m>bre el reyno d<e> agama. Enel pri-
mero reyno ay
tres cibdades & la vna era aq<ue>-
sta gaconia: la
otra llama<n> mastius: la tercera
arapin. El otro
reyno esta encima d<e>l mar in-
dico ala postrera
parte cerca d<e>l mar: & tiene
vna cibdad
q<ue> se llama repta: & otra ala tierra
q<ue> se
llama assiria. Villas & lugares auia en<e>ste
reyno infinitas:
& ganado muy mucho & d<e> to-
das maneras.
Aq<ue>sta ge<n>te son ho<m>bres gran-
des & muy
gruessos: & doma<n> los de aq<ue>lla tie-
rra alos
elefantes: & dize<n> d<e>la ma<n>era q<ue> los do-
man: q<ue>
quando los elefantes duerme<n> esta<n> en
pie &
acostados a[ ]un arbol & los cinamomos
asierra<n>
el arbol por baxo & no lo assierra<n> todo
E qua<n>do
el elefante se acuesta al arbol cae: &
cae el elefante:
& no se puede leua<n>tar porq<ue> no
tiene
ju<n>turas enlas piernas ni enlas rodillas
& los
cinamomos ata<n> los muy bie<n>: & d<e>spues
leuanta<n>
los & lleua<n> los a sus casas: & vno solo
le da de comer:
& cada[ ]vez que le da de comer
le da muchos palos:
y esto faze vn mes a reo
& despues[
]viene otro ho<m>bre & dale d<e> comer &
no le faze mal al
elefante & viene el primero &
haze muestra
q<ue> le q<u><<i>>ere fazer mal y el otro no
lo dexa y echa lo
de alli: y esto dura otro mes
Y el elefante
pone mucho amor co<n> aq<ue>l segun-
do & se dexa
llegar a el: & haze del qua<n>to quie-
re & tanto
acostu<m>bra esto aq<ue> lo haze tanto su
amigo como el mas
ma<n>so animal del mundo
pero si enlas
batallas muere aq<ue>l / no falla<n>do
alli otro
co<n> q<ue> te<n>ga la misma amistad no se de-
xa gouernar: y[
]estuuo guarino co<n> toda la hue-
ste enla cibdad
d<e> gaconia dos meses: y d<e>spu-es}
[fol. 54r]
{HD. Tercerco. \
Fo<lio> l.}
{CB2.
se tornaron a
drago<n>da do<n>de estaua el pr<e>ste
juan & fuele
hecha muy gra<n>de honrra no co-
mo a capitan: mas
como a sen~or: & todos los
sen~ores le
hazia<n> reuerencia: & fueron honrra-
dos todos
aquellos sen~ores q<ue> auian ydo en-
la hueste contra
los cinamomos.
{RUB. % Capitulo
.xxxv. De como el
preste juan &
sus caualleros hiziero<n> consejo
p<ar>a
galardonar a G<uarino> & dar le la meytad d<e>la in-
dia & todo lo
q<ue> mas el quisiesse pedir.}
{IN4.} TOrnado el
valiente Guarino con
la hueste a
dragonda / alli le hizie-
ron todos muy
grande honrra: y
al tercero dia
despues que llego
junto el preste
Juan todo su consejo: & habla-
ron enel dar del
galardon a guarino por la vi-
toria recebida.
Enel q<u><<a>>l consejo ouo muchos
que con embidia
hablaron contra el / segun
que por sus
amigos le fue dicho: alli ouo al-
gunos que
dixero<n>. Sen~or este es estra<n>gero:
qualquiera poca
cosa q<ue> se le d<e> basta den sele
cauallos &
armas: dineros & joyas: q<ue> el es ho<m>-
bre q<ue>
sigue guerras / & mas querra esso que
otras cosas. Y
otros dezian: denle delos ca-
stillos que el ha
ganado & algunos pocos de
mantenimientos. E
otros dezia<n> no se le deue<n>
dar castillos
porque el es tan esforc'ado q<ue>l se
podria hazer
sen~or de toda la tierra muy pre-
sto: & mejor
seria dalle vna nao cargada d<e> oro
& de plata
& joyas & hazello assegurar al sol-
da<n> para
que vaya en alexandria: & que se va-
ya conello a su
tierra: & boluera rico a su casa
& con esto
sera el contento. Otros dezia<n> no se
le de nao / mas
den le cauallos cargados & fa-
ga se le vn
seguro al solda<n>. Y todos aquestos
por embidia lo
querian hazer echar dela tie-
rra. E algunos
dezian. Nosotros auemos
mucha necessidad
de vn capita<n> tengase este
enesta tierra por
capita<n> como lo es: mas no
con la pujanc'a
dela obediencia: sino quando
fuere necessidad
del. Otros dezian denle ca-
sas &
possessiones & ganados y esto le basta-
ra. Entonces se
leua<n>to el preste juan dizie<n>do
muy amados hijos
mios & herma<n>os / si qual-
quiera de
vosotros lleuasse a su vin~a dos tra-
bajadores / y el vno
la destruyesse y el otro la
reparasse &
labrasse & procurasse por la ten<e>r}
{CB2.
aderec'ada:
pregu<n>tos q<ue> qual destos merecia
ser mejor pagado.
Respondieron que aquel
que haze mejor
labor. E aun si sele detuuiese
el su trabajo
auiendo lo bien merecido seria
gran pecado.
Respo<n>diero<n> todos que si. Di-
xo mas el preste
Jua<n>. O xp<ist>ianos hermanos
quantos capitanes
auemos auido co<n>tra los
cinamomos &
ninguno no los ha domado si-
no guarino &
ha libertado aq<ue>sta nuestra tie-
rra con su fuerc'a
& con su ingenio? E qua<n>do
nosotros embiamos
el otro capita<n> antes del
ellos lo
mataro<n> a el & a quarenta mill cristia-
nos: &
tomaron nos trezientos elefantes & la
cibdad de
Gaconia: y este tomo alos enemi-
gos mill &
dozie<n>tos elefantes: & destroc'o los
enemigos &
mato ciento & diez mill d<e>los cina-
momos: & tomo
la cibdad de gaconia: & no se
os acuerda que
faziades aparejar tantas ca-
rretas &
tantos camellos y elefantes por car-
gar vuestros
thesoros para huyr: & aqueste
sieruo de dios:
el qual vino por gracia suya &
por su mano nos
fue embiado p<ar>a nos liber-
tar de nuestros
enemigos: & ha dado causa q<ue>
no huyessedes
& dexasedes vuestras casas &
heredades &
faziendas perdidas? yo digo y
este sera mi voto
que a el pertenece la sen~oria
& no a
nosotros: porq<ue> nosotros la p<er>diamos:
y este la ha
ganado. Yo digo que a este lo ha-
gamos sen~or dela
meytad d<e>la india: & quede
para nosotros la
otra meytad. Y[ ]si el dixere q<ue>
la quiere toda:
toda gela demos: pues que to-
da la ha ganado:
& sin el no la pudieramos ga-
nar: ni
pudieramos reynar. Pore<n>de muera
la embidia &
auaricia: si alguno de vos otros
contra el la
tiene: & muera el temor que del te-
neys: porque me
paresce tan bueno que avn
que el sea sen~or
de todas nuestra[s] tierras & re-
ynos el es tan
virtuoso que merece mucho
mas. E quereys[
]ver si es virtuoso ved lo en q<ue>
ama los virtuosos
y esforc'ados: y aborresce
alos malos &
couardes. E d<e>sque esto dixo el
preste
Jua<n> todos envn acuerdo diero<n> bozes
diziendo. O
sancto padre nuestro como vos
aueys dicho assi
sea. E de[ ]acuerdo de todos
embiaron por
Guarino: el qual vino y entro
enel consejo.
{RUB. % Capitulo
.xxvj. como fue lla-mado +}}
{CW. i ij}
[fol. 54v]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. Guarino al
consejo: & como le daua<n> la
meytad dela
india: & como vido la india me-
nor y el thesoro
del preste Juan.}
{IN4.} QUando
guarino entro enel conse-
jo todos los
caualleros & perla-
dos que
en<e>l estauan se leuantaro<n>
en pie: &
todos lo ho<n>rrauan como
a sen~or. El
preste Juan lo tomo por la mano
& queria que
Guarino se sentasse junto conel
a su lado / mas
el no quiso: & hincose de rodi-
llas alos pies
del preste Juan & sento se aba-
xo. Entonces le
fue dicho lo que se auia orde-
nados enel
consejo entre todos. E Guarino
touo en merced al
preste Juan & a todos los
caualleros lo que
hauian por el ordenado: &
dixoles. O
sen~ores yo he conquistado: & ga-
nado mucho
mayores sen~orios q<ue> vosotros
no podriades
creer / ni los que vosotros me
quereys dar
porque yo he ganado la gracia
de dios el qual
sea loado que me ha querido
hazer
ta<n>ta merced por ser ensalc'ada su fe assi
enesta tierra
co<n>tra los cinamomos como en
Costantinopla
contra los turcos / y en per-
sia auia
d<e>sbaratado & muerto al rey galismar-
te: & a
quatro hijos suyos: & muertos quan-
tos turcos enla
tierra auia: & puesta ala her-
mosa Antinisca en
su reyno & sen~orio. Y esto
digo ante la alta
potestad d<e>l nuestro muy san-
to padre el
preste juan: & de vosotros sen~ores
porque creays que
mi pensamiento no es d<e>
buscar ni querer
reynos ni sen~orios saluo so-
lamente busco ami
padre & madre: & quiero
saber
quie<n> es mi generacion. Ento<n>ces dela<n>-
te todos dixo la
razon porq<ue> andaua busca<n>do
el mundo. E luego
se hinco de rodillas dela<n>-
te el preste
juan: & suplicole q<ue> rogasse a dios
en sus oraciones
por el que le diesse gracia q<ue>
hallasse a su
padre & a su madre & a su genera-
cio<n>. Y
en presencia de todos dixo todo lo que
le auia
acontescido despues que nacio: & no
quedo ninguno de
quantos alli estauan que
no le ayudassen a
llorar sus trabajos & fati-
gas. El santo
preste Juan se leuanto & tomo
lo por la mano
& lleualo a su camara / & mo-
strole todos sus
thesoros. E aquello q<ue> guari-
no vido no se
podria dezir que los que lo oye-
ssen lo pudiessen
creer. E mostroles cien ar-
cas muy
gra<n>des llenas todas de oro que no}
{CB2.
podrian lleuar
q<u><<a>>tro cauallos lo q<ue> cada arca
tenia: pues
podeys pensar quanta podia ser
la
qua<n>tidad dela plata que era treynta[ ]vezes
mas: lo
q<u><<a>>l no podria ser estimado: & no auia
camara ni sala en
todo el palacio real en que
no auia vn arbol
de oro & plata q<ue> cobria todo
el techo &
paredes: o la fruta que enel estaua
parecia<n>
ser propias aquellas que semejaua<n>.
Y todas aquestas
riquezas le prometia el p<re>-
ste juan la mitad
a guarino: el qual se lo tenia
en merced: y le
suplico & pidio por merced
por amor de dios
que le diesse licencia: & que
le
co<n>fesasse & comulgasse: & que el se q<ue>ria par-
tir. Y el preste
juan como vido que el se que-
ria partir. El le
quiso dar muy mucha co<m>pa-
n~ia para que
fuesse conel. E guarino dixo
quel no queria
mas compan~ia de dos guias
que fuessen conel
para passar la tierra del sol-
dan de Babilonia:
el qual llorando le dio lice<n>-
cia: & diole
dos guias que eran buenos inter-
pretes &
diole letras de seguridad & partiose
del preste
jua<n> con cie<n>to de cauallo que por to-
do el reyno le
hizieron co<m>pan~ia. O quan fer-
mosa tierra &
reynos & cibdades & castillos
& villas vido
que eran debaxo de su poder.
{RUB. % Capitulo
.xxxvij. como se par-
tio guarino del
preste juan & vido la india me-
nor: & vido
las puertas de hierro que atraui-
essan el Nilo.}
{IN4.} BIen que
muchos tenian mucha
embidia no por
esso enla mayor
parte el tiempo
del despartir que-
do que todos no
llorassen. Y gua-
rino dezia a
todos rogad a dios por mi que
me de gracia que
pueda hallar ami padre. Y
si esto fazeys me
pagareys algo delo que yo
por vosotros he
hecho. Y desque fue parti-
do de Dragonda
con aquesta compan~ia an-
duuo muchas
jornadas & vido muchos casti-
llos &
lugares / enlos quales le fue fecha mu-
cha honrra: &
toda la gente lo venia a[ ]uer por
su gran fama dela
gran guerra que auia ven-
cido contra los cinamomos.
Y andando assi
muchos dias
allegaron a do<n>de el rio de esta-
pus se deuide en
dos partes. La vna co-
rre la via del
mar d<e>l arena: & parte dos ricos
reynos / el vno
se llama tras del rio de euro-pa:}
[fol. 55r]
{HD. Tercero \
Fo<lio> lj}
{CB2.
el otro se llama
la ysla mercona: la q<u><<a>>l ysla
esta en medio
destas dos partes de aqueste
rio: y este rio
es llamado Nilo. E passo por
esta ysla
do<n>de vido quatro cibdades muy fer-
mosas. La primera
se llama darona. La se-
gu<n>da
effer. La tercerca magoba. La quarta
maor. E mucho
plazer ouo en ver ta<n> hermo-
sas cibdades
ta<n>tas villas & castillos: & toda
la ysla llena de
ricas casas. Ta<n>tas cosas auia
para ver en
aquella tierra q<ue> no bastaua me-
moria de hombre
delo poder escreuir. E par-
tido de aquesta
passo ala gra<n> tierra de asia d<e>l
Nilo: & vido
la cibdad d<e>l caboan: & fuesse por
el mar bermejo
dando se plazer: & fuero<n>se ala
cibdad de
protolomea: & vido su puerto que
se llamaua
toronas. E de alli fuesse para egy-
pto & allegaron
ala gra<n> montan~a llamada de-
llos camassor /
& los de egypto la llama ca-
marata: alli a
do<n>de estan las puertas de hie-
rro & passa
el rio d<e>l nilo por medio de aq<ue>sta
mo<n>tan~a.
E q<u><<i>>so[ ]ver guarino aquestas puer-
tas: & nunca jamas
vido en toda su vida tan
fuerte cosa. E
alli auia vn muro muy grandi-
ssimo de piedra
& betume<n>: mas rezio que pe-
n~a biua: el qual
esta al traues del Nilo a do<n>-
de el rio passa
aquesta montan~a por la mi-
tad / el qual
viene por medio de egipto. Este
muro tiene de
largura dozie<n>tas brac'as y en
cada lado tiene
vna fortaleza alas faldas dela
montan~a tan
fuertes que mucho es de ma-
rauillar. Y sobre
la montan~a hazia la India
ay vn muro tan
fortissimo con veynte torres
ala parte de
arriba / & veynte ala parte de a-
yuso fazia egipto
/ y vn muro muy gruesso}
{CB2.
fundado enel
mismo rio: y tiene d<e> lo<n>gura en<e>l
mismo rio al
traues dos mill brac'as / y tiene
muy grandissima
boca por[ ]donde passa el a-
gua del nilo. Y
si aquesta boca cerrassen / no
podria venir el
agua en egipto. Pregunto el
guarino: cerradas
aq<ue>stas puertas por do<n>de
se yria el agua
d<e>l nilo. Respo<n>dieronle q<ue> el a-
gua se yria al
lado d<e>la mo<n>tan~a. y daria enel
mar bermejo y
algu<n>a parte d<e>lla yria al mar
are<n>oso
la via d<e>l ponie<n>te d<e> libia & todo el[ ]egito
q<ue> son
sete<n>ta & dos reynos todos estos p<er>ece-
ria<n> si
el agua d<e>l nilo les q<u><<i>>tassen: porq<ue>
no llue-
ue jamas en
aq<ue>lla t<ie>rra: & dos vezes enel an~o
aq<ue>ste rio
ban~a toda la t<ier>ra: y por aq<ue>ste miedo
da<n>
gra<n>[ ]tributo al p<re>ste jua<n>. Y eneste t<ie>rra
dexo
toda la compan~a
saluo las dos guias que lle-
uo consigo y dos
jornadas anduuo que si-
empre hallo
montan~as habitadas de gente
domestica. Y
passadas aquestas dos jorna-
das hallo gente
medio saluaje: q<ue> se[ ]tratauan
mas como gente
bestial que como gente hu-
mana. Y en seys
jornadas passo aq<ue>stas mon-
tan~as. Y llego a
vna cibdad de egypto: q<ue> se
llama scimasi:
& fuele dicho que el camino d<e>
libia en fin de
aquellas montan~as auia vna
gente q<ue>
se llama picinagles: los quales son
de altura de
quatro palmos el mayor dellos
y eran mucho
menores que no aquellos de
la yndia mayor.
{RUB. % Aqui
fenesce el tercero li-
bro: & sigue
el quarto.}}
{CW. i iij}
[fol. 55v]
{HD. Libro. +}
{CB1.
{RUB. % Aqui
comienc'a el quarto libro del sobre[+]dicho Guarino
como yua con sus
dos guias: & saliero<n> contra el los del almira<n>te: &
mato Guarino muchos
dellos: y
pre<n>dio al almirante: & perdonolo: prometiendo le de no lo dezir al
soldan.}}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
primero.}
{IN9.} PAssado
q<ue> ouo Gua-
rino por las
monta-
n~as de Camestri
lle-
go a vna cibdad
que
se llama frenesi.
E vi-
niendo por la
ribera
d<e>l nilo
el q<u><<a>>l rio despu-
es q<ue>
passa las puer-
tas d<e>
fierro los d<e> egip-
to lo
llama<n> el cayles por el cayro d<e> babilonia
Y estaua<n>
alli en aq<ue>lla cibdad mucha ge<n>te p<ar>a
guarda de
aq<ue>lla tierra: y estaua alli vn capi-
tan y era
almira<n>te de aquella tierra por el sol-
dan de babilonia:
& guarino & las guias fue-
ron lleuados ante
el: & Guarino le mostro las
cartas del preste
Jua<n>. Y esta<n>do ante el almi-
rante muchos
delos que alli estaua<n> miraua<n>
a el & a sus
armas & cauallo & fazia<n> le mucha
ho<n>rra:
otro dia por la man~ana no esta<n>do alli
el
almira<n>te caualgo a cauallo & fuesse su ca-
mino como lo
tenia en costu<m>bre & seye<n>do ora
de tercia
dixero<n>le algu<n>os d<e>los d<e>la tierra q<ue>
mi-
rase por si
porq<ue> aq<ue>l dia auia<n> visto pasar cier-
tos leones los
q<u><<a>>les auian fecho dan~o por la
t<ie>rra
& q<ue> auian salido d<e>l nilo ciertos dragones
& sierpes
& cocodrillos: mas el gracias a di-
os no hallo
ningu<n>o. Y el despues que esto le
fue dicho
sie<m>pre anduuo aparejado & subio a
la
mo<n>tan~a. E seyendo ora de tercia allego a
vn mal passo las
guias le dixero<n> que mirasse
por si. El les
dixo alas guias. Andad v<uest>ro ca-
mino en<e>l
no<m>bre de dios & no temays. Y no a-
uia<n>
mucho andado por el mal passo q<ue> el sin-
tio venir de tras
d<e> si caualleros. Y aq<ue>ste era
el almirante de
frenesi. El qua<n>do allego cer-
ca le
come<n>c'o a dezir a bozes date date a[ ]pri-
sion: si[ ]no
muerto eres. E guarino vido q<ue> era
mucha gente:
& q<ue> ya auian llegado a las gui-
as & mayor
temor ouo guarino de sus guias
q<ue> no
si. E venia<n> alli conel almira<n>te diez de ca-
uallo que contra
guarino enrristraron sus
lanc'as y el como
yua ya auisado enrristro su}
{CB2.
la<n>c'a
& dio al almira<n>te vn tan gran encuentro
que le derribo
malherido: y aquellos q<ue> con
el
almira<n>te venian diero<n> le grandes encuen-
tros a guarino
mas no le fiziero<n> m(&)[a]l ningu<n>o
y el
co<n>el espada enla mano mato los siete. Y
el
almira<n>te despues q<ue> lo derribo estaua espa<n>-
tado: & con
temor que temblaua de miedo q<ue>
no lo matasse:
& roga<n>do a guarino que le per-
donasse la vida.
E guarino dixo co<n>tra si mis-
mo: dios dixo
Mihi vindicta<m> & ego retribu-
am: y perdonole:
& perdonado le dixo. El sol-
dan te ha puesto
por guarda de aq<ue>sta tierra
& tu andas
robando? Tu no hazes bien. En-
tonces guarino le
dixo. Yo te he perdonado
mas si mis
compan~eros son muertos o han
hauido
algu<n> mal yo no te perdono. El almi-
ra<n>te
caualgo a cauallo: y Guarino le hizo yr
dela<n>te
de si: & lleuaua el espada enla ma<n>o bus-
cando por la
montan~a a sus guias. E andan-
do los
busca<n>do: hallo alos del almira<n>te que
auia<n>
huydo: & auia<n> atado alas guias. Y gua-
rino los hizo
soltar. Y ellos viendo le el espa-
da enla mano
temia<n> del: & apearo<n>se todos d<e>
los cauallos
hazie<n>do le gran reuere<n>cia: y su-
plica<n>dole
q<ue> no los matase ni dixesse ninguna
cosa al soldan: y
Guarino dixo. Yo soy conte<n>-
to de no se lo
dezir: mas quiero q<ue> tu me p<ro>me-
tas por la fe que
mantienes que jamas no o-
fenderas a
ninguna persona: & que guarda-
ras bien &
diligentemente la tierra segun la
intencion de
aquel que aqui te ha puesto en
este officio.
{RUB. % Capitulo.
dos. Como gua-
rino hallo mucho
ganado vacuno co<n> sus pa-
stores que tenian
muchos perros: q<ue> lo aque-
xaron & le
mataro<n> vn cauallo: y como el ma-
to muchos perros
& muchos p(o)[a]stores & fue
se ala cibdad de
atafia.}
{IN4.} TRes dias
anduuo G<uarino> co<n> gra<n>de a-
fan por no auer
fallado habitacio<n>
ni agua: ni
ningu<n>a cosa d<e> comer &
al tercero dia
ye<n>do cami<n>o d<e> libia}
[fol. 56r]
{HD. Tercero \
Fo<lio> lij}
{CB2.
ala mano
yzquierda & torno sobre le Nilo: el
qual alli se
llama cayles / & hallo buen agua.
Y auiendo andado
poco cerca del rio halla-
ron grandes hatos
de vacas & muy mucha
quantidad de
perros arremetiero<n> a Guari-
no y a sus
co<m>pan~eros co<n> tan grande impetu
q<ue> luego
le mataron vno delos cauallos d<e>las
guias. Y ouieran
muerto los otros do si[ ]no
se
ouiera<n> apeado. Y metiero<n> los cauallos en<e>l
rio que los
perros no los pudiessen morder
& guarino y
sus co<m>pan~eros se pusiero<n> canto
del rio para se
defender. Y si[ ]no socorriera ala
guia que auian
muerto el cauallo tan bie<n> ma-
tara<n> a
el. Y Guarino dixo co<n>tra si mismo co-
mo yo he andado
la india mayor & la India
menor & todas
las otras tierras: yo he anda-
do: & muerto
muchas & diuersas animali-
as: y agora veo
me comer de perros ami & a
mis compan~eros:
& no sere bastante p<ar>a me
defender: &
tomo a dos manos su espada & d<e>-
xo el cauallo
enel agua: & fuese empos delos
perros por manera
que mas d<e> veynte mato
antes que el
sacase a su compan~ero de entre
ellos. Y assi
escapo dellos boluiendose cami-
no d<e> rio
toda via pelea<n>do conellos: & vn gra<n>
rato estuuo
metido enel rio. Y mientra q<ue> en
aqueste peligro
estaua vido muchos ma<n>dri-
anos que eran
pastores que estaua<n> mira<n>do
& no dezian
alos perros ninguna cosa: d<e> que
ouo mu( )y gran
enojo Y despues muchas ve-
zes dixo guarino que
en toda su vida nunca
auia auido
ningu<n> miedo que tal fuesse como
este:
porq<ue> todos estos perros era<n> taman~os
como leones &
muy brauos. Y como quier q<ue>
en aquel dia
fueron muertos mas de quare<n>-
ta perros no por
esso dexauan de q<ue>dar mas
de otros
cie<n>to. Vie<n>do guarino alos traydo-
res delos
pastores que no dezian ningu<n>a co-
sa alos perros
estaua contra ellos conla ma-
yor yra del
mu<n>do & conocie<n>do sus malos pe<n>-
samientos: tomo
el espada a dos manos & la<n>-
c'ose en medio
d<e>los perros & sus compan~eros
se
metiero<n> co<n> lo( )s cauallos enel rio. Y los pe-
rros le andauan
en torno: & guarino mato de-
llos mas de
oche<n>ta: & quasi todos los otros
malheridos. Y
fecho esto juro guarino d<e> fa-
zer que los
pastores le pagassen lo que auia<n>
hecho: & con
gra<n>de yra caualgo a cauallo. &}
{CB2.
fuesse para
ellos: & co<n> grandes bozes les de-
zia muchas
villanias & mato d<e>llos muchos
Y ellos dauan
bozes diziendo que no tenia<n>
culpa. Y guarino
dixo. Cierto yo nunca vi ta<n>
brauos perros en
mi vida: y tengo razon de
loar
sie<m>pre a dios: porque por la muerte que
yo enellos hazia
no se osauan llegar ami. Y
guarino quando
yua matando enlos pasto-
res sus mismos
perros se boluia<n> co<n>tra ellos
& los mordian
& mataua<n>. Y como su ganado
estaua todo alli
/ todos juntos los vnos con
los otros se
pusieron en huyda: & duro en aq<ue>-
sta huyda: &
destroc'o dellos bien quatro mi-
llas & mas
& todo aquesto ve<n>ia por milagro
de dios. Y esto
hecho guarino se torno a sus
co<m>pan~eros
& fizo caualgar al vno en su caua-
llo: y el que
estaua mordido delos perros: le
puso enlas ancas.
Y ellos anda<n>do su camino
hallaro<n>
ciertas casas de aq<ue>stos traydores d<e>-
stos pastores
ma<n>dria<n>os do<n>de fallo muy mu-
cho pa<n>
& carne & buena agua. Y desque co-
mieron lo que
auia<n> necessario / tomaron del
pan & carne
& buen agua & caminaro<n> todo a-
quel dia: &
ala noche llegaro<n> a vna pequen~a
villa sobre el
rio: & passaro<n> a vna ysla peque-
n~a que estaua en
medio del rio que se llama
atazia: enla qual
ay de circuyto quasi cinque<n>-
ta millas: &
auia enella gran riqueza & bue-
nas villas: &
vna villa que le llaman atazia: &
por esso se[
]llama la ysla de atazia. Y el rio del
Nilo haze ysla:
porque la cerca toda ende-
rredor.
Estuuiero<n> enla ysla hasta el dia y ala
man~ana caualgo
en su cauallo el y sus guias
y vieron passar
muchos ma<n>drianos: que lo
andauan buscando
por lo hazer prender: y el
no lo pensaua. Y
este dia allego fasta la cib-
dad d<e>
Polismaga.
{RUB. % Capitulo
.iij. como Guari-
no salio dela
ysla & llego ala ciudad de Polis-
maga.}
{IN4.} AUiendo
Guarino tomado ca-
mino para la
ciudad de Polisma-
ga: hallo cierta
ge<n>te armada: los
quales muchos
dellos mirauan
a Guarino. E
guarino miraua en<e>llos: y dixo
asus compan~eros:
estos nos miran mucho
yo creo
q<ue> son de aquellos pastores villanos}
[fol. 56v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
que nos trataron
mal con sus perros el dia
passado: pienso
que querra<n> tornarnos apro-
uar: o que vienen
por nos prender / parece-
me ami que no
deuriamos yr ala ciudad / &
que nos deuriamos
yr por de fuera por otra
parte: porque no
se cumpliessen sus volunta-
des. Pero poco
aprouechaua que luego vi-
nieron mas de
otros tantos: & acompan~aro<n>
se conel diziendo
que ellos yua<n> a polismaga:
& yuan
hablando co<n> guarino muchas cosas
& yuan
alabando al rey d<e> polismaga por rey
derechero &
justo & que mantenia la justicia
a todos: y era
hombre anciano & cortes & de
muy buena
crianc'a / llama<n> a este rey palino-
dor. E durmio
aquella noche en vn lugar d<e>l
rio. Aquestos no
tenian corac'on de osar le
cometer. E
guarino tenia en voluntad: que
si estos
acometian co<n>tra el algo delos matar
a todos. Otro dia
llegaro<n> ala ciudad la qual
ciudad era muy
grande y muy hermosa: en
la qual auia vn
gran pueblo d<e> moros: & llena
de muchos
officiales de todos officios: y en-
traron por vna
calle muy luenga: llena d<e> me-
sones &
cozineros. E aquesta calle estaua en
medio dela
ciudad. E guarino se apeo en vn
meson: &
luego se fueron los otros armados
que conel auian
venido / & no tardo mucho
que no vinieron
al meson tres caualleros &
dixeron a
Guarino. la vsanc'a d<e>sta(s) ciudad es
que quien quiera
que viene a ella seye<n>do ca-
uallero
estra<n>gero: nuestro rey quiere que se
vaya a apear a su
palacio real: y el rey os em-
bia a dezir que
vos plega de yrvos a aposen-
tar a su palacio:
porque agora le hizieron sa-
ber como auiades
venido. Respondio guari-
no. Cierto
sen~ores esta vsanc'a yo no la que-
rria quebrantar:
pero porque auemos poco
aqui de reposar
no era menester d<e> yr alla p<er>o
hagasse lo que
manda: & caualgo en su caua-
llo & fuesse
al palacio. El qual fue rescebido
muy cortes &
graciosamente: & fizieron le mu-
cha honrra. Y el
no pensaua en sus engan~os
Y la honrra que le
hazia<n> era por lo engan~ar
y el rey
Palinodor le hizo dar vna muy rica
camara: y embiole
muy ricas ropas: & quan-
do llego
d<e>lante d<e>l rey le fizo muestra de muy
buena cara: &
preguntole si era christiano.
Y dixole que si. E
luego le mostro las car-tas}
{CB2.
del preste
Jua<n>: & co<n>tole d<e> todas las gue-
rras delos
cinamomos. E preguntole el rey
a guarino que que
era lo q<ue> el auia fecho con
el preste Juan:
porque tan encargadas d<e> en-
comie<n>das
venia<n> sus cartas. El g($u)[u]arino le di-
xo / que la causa
era aq<ue>llas guerras que ouo
co<n> los
cinamomos. E dixo le el rey: yo quie-
ro hablar con vos
mas d<e> espacio porq<ue> q<u><<i>>e-
ro saber quien
soys & d<e> do<n>de soys porq<ue> me p<ar>[e]ce-
ys cauallero de
pro & d<e> mucha ho<n>rra y rogo
le q<ue>
quisiesse cenar co<n>el el y sus guias. E assi
fue fecho: &
hizo le mucha ho<n>rra.
{RUB. %
Capitul<o> .iiij. Como aquella
noche le fueron
tomadas a Guarino sus ar-
mas. y como le
metiero<n> en vna prision y estu-
uo preso hartos
dias.}
{IN4.} DEspues
que Guarino ouo cena-
do tomo lo el Rey
por la mano y
anduuose conel
passeando por la
sala. Y el estaua
toda[+]via armado
& tenia su
espada con sigo & despidiose d<e>l rey
& co<n>
dos pajes se fue ala caualleriza por ver
su cauallo. el
q<u><<a>>l estaua ca<n>sado & au<n> mordido
delos perros /
& fizo lo pe<n>sar & curar. E hizo
curar a vna delas
guias que estaua malmor-
dido delos mismos
perros. E despues aco<m>-
pan~aron los
pajes a guarino hasta la cama-
ra. Y entrado
enla camara se d<e>sarmo y cerro
bien la puerta:
como lo tenia en costunbre: &
acostose en su
cama / creyendo estar seguro.
E dixo guarino
que despues que el fue dor-
mido que no se
sabe como ni quie<n> entro enla
camara & le
tomaro<n> todas sus armas: saluo
el espada. E
dende a[ ]un gra<n> rato sintio como
venia vna gran
copia de ge<n>te: y segun el mor-
mollo le[
]parescia que eran mas de mill per-
sonas. E quando
sintio el remor salto en pie
& quiso tomar
sus armas / mas no las hallo.
E los que estauan
de fuera con palancas le
echaron presto
las puertas dela camara en
el suelo. E
Guarino tomo luego su espada &
allegose ala
puerta & no dexaua entrar a nin-
guno / &
alli[ ]cortaua lanc'as y espadas & cha-
uarinas / &
ninguno dellos era tan ossado de
entrar dentro. El
remor era grande. E gua-
rino oya alos
pastores que daua<n> bozes: mu-
era el ladron. E
porestas palabras que oyo}
[fol. 57r]
{HD. Quarto. \
Fo<lio> liij.}
{CB2.
creyo que lo
queria<n> pre<n>der / & oya a algunos
hombres d[ ]armas
dezir: date cauallero: que
si tu no has
hecho porq<ue> no temas de ni<n>guna
cosa. Y echaua a
aquellos villanos porq<ue> no
le dixesen
villanias. Y el respo<n>dio. Si yo veo
la persona
d<e>l rey yo me dare: y en otra mane-
ra no penseys de me
tomar que antes d<e>libra-
re de me dexar
matar q<ue> dar me a otro sino al
rey. Sus guias
estaua<n> escondidas de temor
entre la cama
& la pared: y temblauan d<e> mie-
do. Y lo que
guarino dixo dixeronlo al rey / y
el como noble rey
/ vino ala camara & dixole.
Cauallero no
ayays miedo dad vos: que yo
vos asseguro que
no vos sea hecho ningun
tuerto ni
desaguisado: & diose con el dedo en<e>l
diente en sen~al
de seguridad. Y guarino dixo.
Sen~or el hombre
que va por camino & lo sal-
tean enel es
licita cosa defenderse. respondio
el rey. Cierto si
el principio no viene del. Di-
xo guarino. O
noble rey pues yo me do a vos
hazed de manera
q<ue> estas palabras que aue-
ys dicho se vos
acuerde<n> bie<n>. Dixo el rey sed
cierto que si se
me acordaran: & yo vos lo pro-
meto assi por la
fe que mantengo. Entonces
guarino se hinco
d<e> rodillas & diole el espada
al rey. Y el rey
ma<n>do a todos que so pena de
la vida
q<ue> ninguno no le hiziesse enojo ni mal
ninguno: &
dixo. Cierto el lo ha hecho como
bueno &
valie<n>te cauallero en se defender: & to-
molo & pusolo
en vna prisio<n> honesta & ma<n>do
que le fuessen
guardadas sus armas & su ca-
uallo: & que
curassen del como de su persona
misma: & que
le diessen todo lo que ouiese de
menester. E por
las palabras q<ue> auia dicho
antes que el rey
lo pre<n>dio el rey fizo prender
a todos los
pastores: & fueron metidos enla
carcel mas no en
aquella en que estaua Gua-
rino por se
informar d<e>la verdad dela vna par-
te & dela
otra.
{RUB. %
Capitul<o> .v. como Guarino
fue deliberado
dela prision & fue hecha justi-
cia delos
pastores que lo auian acusado: & y el
rey allego gentes
para yr a babilonia.}
{IN4.} AUian
passado tres dias q<ue> guari-
no estaua preso
qua<n>do lo lleuaro<n>
dela<n>te
del rey / el qual quiso saber
del & delas
dos guias d<e> cada vno}
{CB2.
por si
apartadamente de que manera hauia
passado aquel
hecho: & todos sin estar acor-
dados:
respondieron que por la mordedura
dela vna guia
& delos cauallos se podia cono-
cer quien era en
cargo del dan~o recebido: &
como los pastores
auian ac'omado los per-
ros. E por esto
que le rey supo hizo los bien
aprisionar: &
fue dicho a guarino como ya el
rey auia sabido
delos pastores toda la ver-
dad: pero no por
esso dexo d<e> estar tres meses
enla prision. E
passados los tres meses lo sa-
caron fuera: y el
rey le hizo dar de vestir muy
honrradamente:
& todos los d<e>la cibdad le ha-
zian grande
acatamie<n>to. E como el vido[ ]vna
tan presta
inuocacion sacarlo de prision & ve-
stirlo: &
todos los que lo hablaua<n> hazelle ta<n>-
to acatamiento
penso guarino que se fazia a-
quello por hazer
burla del. El rey assi mismo
le hazia grande
honrra: & pidiole perdo<n> por
lo auer tenido
assi preso. Pregunto guarino
al rey & dixo
le. Sen~or como o porq<ue> me has
assi soltado
& dado por libre? El rey le dixo.
La ocasion de tu
deliberacion es aquesta: y
ello es assi la
verdad: los arabes ha<n> come<n>c'a-
do guerra contra
el Soldan de Babilonia y
de egypto: &
ha<n> tomado muy muchas cibda-
des de arabia /
& han le hecho guerra a hue-
go & a
sangre: y el soldan embio mucha gen-
te contra ellos /
la qual ellos ha<n> desbaratado
& todos los
de egypto llenos d<e> miedo fueron
a[ ]un ydolo
& fiziero<n> le sacrificio: & pidieron le
consejo delo que
harian enla guerra. E ouie-
ron respuesta que
tomassen vn capitan xp<ist>ia-
no si quisiesen
vencer a sus enemigos: que en
otra manera que
no podrian ve<n>cer. E luego
deliberaron de
embiar en grecia por alexan-
dre hijo
d<e>l emperador. Pero vn sacerdote di-
xo al
solda<n> como tu estauas preso aqui en po-
lismaga enla
prisio<n>: & por esto el solda<n> ha em-
biado por ti. Mas
yo no q<u><<i>>ero q<ue> ningu<n>o pue-
da co<n>tra
mi q<ue>xarse q<ue> no le guardo su justicia
porq<ue>
todo el mu<n>do sabe mi intencio<n> & volun-
tad. Y sabete que
yo fize prender a todos los
q<ue> te
acusaron: & todos los que fuero<n> en aq<ue>lla
jornada
p<re>sentes q<u><<a>>ndo los perros saliero<n>
ati.
Lo
q<u><<a>>l yo lo he todo bien examinado: y ellos
mismos dizen como
los perros salieron ati:
& que la verdad
es que ellos no los quitaron}
{HD. Libro +}
{CB2.
E oue consejo con
mis juezes y hallaro<n> que
los perros
era<n> escusados: porq<ue> fazia<n> su pro-
pio officio / mas
porque tu auias muerto ta<n>-
tos hombres tu
merecias la muerte. E ouo
vno d<e>los
juezes q<ue> dixo. Sen~or si vn ho<m>bre to-
uiesse
co<n>sigo vn perro & lo ac'omasse a[ ]vn ho<m>-
bre: y el perro
lo matasse / no merecia de pa-
gar la muerte de
aq<ue>l / saluo el sen~or q<ue> ac'omo
su perro / y el
perro no merecia mal ninguno
porq<ue>
fazia lo q<ue> su sen~or le ma<n>daua. Respo<n>dio
vn pastor &
dixo. Sen~or los perros no auian
muerto a
ni<n>gu<n>o d<e>llos y por esso el merece la
muerte &
nosotros merescemos ser libres: y
el juez torno
& dixo. Sen~or si[ ]vno de aquestos
pastores o muchos
saliero<n> al camino por ro-
bar: &
aq<ue>l que es salteado se defiende & defen-
diendose mata a
vno o a dos o muchos d<e> aq<ue>-
llos q<ue>
lo salteauan: & despues prenden aq<ue>ste
que se defendio:
quien destos merecia la mu-
erte: los
pastores que quedaron biuos: o aq<ue>l
que por se
defender mato a sus co<n>trarios: di-
xo el rey que lo
que ami parecia era q<ue> aq<ue>llos
que
saltearo<n> al q<ue> seguro venia por el camino
que aquellos
deurian de morir. E todos di-
xeron q<ue>
era verdad lo q<ue> yo auia dicho. E por
todo esto que
ento<n>ces alli passo: yo juzgue q<ue>
tu estuuiesses
enla prision hasta que el so[l]dan
lo determinasse.
E yo embie al soldan mi em-
baxada
hazie<n>do le saber todo como auia pa-
sado: & la[
]verdad de todo ello & fue me respon-
dido q<ue>
si tu auias robado alos pastores qua<n>-
do los perros
saliera<n> ati que yo te hiziesse ju-
sticiar: &
que si tu ye<n>do seguro por el camino
los perros sin
ninguna ocasio<n> salieron por te
matar: &
q<ue> despues de muerto tomara<n> ellos
tu ropa que por
el consentimie<n>to q<ue> ellos ha-
zian q<ue>
los muerto[s] q<ue> tu mataste fuessen muer-
tos. Y que los
que auian escapado q<ue> hiziesse
justicia
d<e>llos. E sabete que esto todo esta ya
examinado por el
consejo del soldan: & sabed
q<ue> esto
es la verdad de todo lo q<ue> ha passado &
no creays
q<ue> porvos ni por ellos ni por mi p<ro>-
pio fijo
q<ue> fuera ouiera fecho menos de p<ro>cu-
rar de saber por
qua<n>tas p<ar>tes pudiera p<ar>a dar
la justicia
aquie<n> la tenia. E por mejor poder
dar descargo dela
justicia yo vos queria em-
biar en babilonya
a vos & alos pastores: por
que alla fuerades
juzgado del Soldan. Ago-ra}
{CB2.
sabete que la
fortuna & la razon te ha ayu-
dado: que ya
estas fuera d<e> peligro: y eres ca-
pita<n>. Yo
te ruego que tu juzgues alos pasto-
res: que sabete
que aun estan enla prisio<n> por
este hecho tuyo.
E yo te ruego que tu no los
juzgues por te
vengar dellos / ni los juzgues
por soberuia / ni
por yra q<ue> d<e>llos te<n>gas: mas
juzgalos como
cauallero noble q<ue> tu me pa-
rece que eres. Y
tomo las cartas quel soldan
le auia embiado
d<e> como lo elegia por capita<n>:
& pusose las
enla mano. Las quales dezian
enesta manera.
Los arabes co<n> cient mill de
cauallo vinieron
co<n>tra nosotros: & passaron
en egypto: &
venian conellos dos capitanes
Nabar &
falisar de armenia & han muerto a
muestro capitan /
& desbaratada nuestra gen-
te: &
nosotros co<n> grande reuerencia sacrifica-
mos al dios
amobaco: respo<n>dio el dios amo-
baco: que de
necessidad era que hiziesemos
vn capitan
christiano. E queriamos embiar
a grecia a
Costa<n>tinopla por alexa<n>dre hijo d<e>l
emperador: mas vn
sacerdote d<e> apolo me di-
xo. Embiad a
polismaga por aquel que esta
enla prision.
Porende vista esta mi presente
carta: hazed lo
sacar dela prision: & todos os
venid conel con
quanta gente del tu reyno te<n>-
gas en nuestra
ayuda & d<e> todo egypto: & gua-
rino desque oyo
la carta del Solda<n> mucho se
alegro: &
alc'adas las manos al cielo dio muy
muchas gracias a
dios & a su bendita madre
que mas gracia le
fazia que el no le dema<n>da-
ua. E luego
G<uarino> hizo llamar alos pastores de-
la<n>te del
rey: & fizo les dezir & co<n>fessar por sus
bocas como
auia<n> fecho morir a muchos de
aquella manera por
causa delos perros: por
les robar las
ropas: y esto fecho el rey luego
los sentencio a
muerte: & hizo traer alos pe-
rros para que
comiesen a aq<ue>llos pastores: &
despues fizo
matar los perros todos. E or-
deno q<ue>
en toda aquella tierra jamas ningun
perro de aquella
naturaleza ouiesse / porque
la tierra
quedasse segura de aquellos malos
ho<m>bres
que co<n> achaque delos perros roba-
uan alos que
passauan.
{RUB. %
Capitul<o> .vj. como Guarino
fue conel rey de
Polismaga al solda<n>: & como
lo hizo capitan
de toda su gente.}}
[fol. 58r]
{HD. Quarto. \
Fo<lio> liiij.}
{CB2.
{IN4.} DEspues de
passadas todas aque-
stas cosas. El
guarino y el rey or-
denaron de yr a
babilonia al Sol-
dan: y el rey
allego quarenta mill
de cauallo moros:
de muchas partes assi de
polismaga como de
seuisida: como de tropo-
li & de
polisberda: & dela ysla de tutia: & fuero<n>
se camino dela
cibdad de cartis / la qual esta
al pie del monte
de libia / cerca del cayro cin-
quenta millas. Y
guarino hazia andar la ge<n>-
te toda muy ordenada
en q<u><<a>>tro batallas. mu-
ch( )o se
marauillaua el rey d<e>la hermosa orden
que traya
en<e>l ordenar de su ge<n>te. E a[ ]cabo de
dos dias
llegaro<n> avna cibdad grande q<ue> se lla-
ma
mo<m>pias / la qual es cerca del cayro tres
jornadas: & desde
alli embiaron a dezir al sol-
da<n> como
ellos yuan & llegando cerca del cay-
ro a dos millas
e<n>co<n>traro<n> el solda<n> co<n> gra<n>
mul-
titud de
ge<n>te: & sabie<n>do G<uarino> como era el
solda<n>
ordeno de
co<n>certar su ge<n>te para q<ue> anduuies-
sen mucho en
orden. Y el andaua enderredo[r]
delas batallas
por[ ]ver si alguno salia de fuera
de su batalla: y
el solda<n> yua dela<n>te co<n> veynte
de cauallo por
ver en que manera traya orde-
nadas su[s]
batallas. O quanto le parecio aq<ue>-
lla ge<n>te
& batallas bie<n> orde<n>adas mas q<ue> las o-
tras vezes solia.
E viniendo el Soldan para
ellos: le fue
dicho a G<uarino> como aq<ue>l era el solda<n>
E guarino se fue
p<ar>a el y est(dan)[and]o assi armado
salto del cauallo
en tierra & hinco se de rodi-
llas
dela<n>te del solda<n>. Y el solda<n> lo hizo leuan-
tar &
q<ue> caualgasse a cauallo. E desque ouo ca-
ualgado beso las
manos al Solda<n>: & tuuo le
en merced auer
ma<n>dado q<ue> lo soltasen d<e>la car-
cel: & luego
el solda<n> hizo llamar al rey d<e> polis-
maga: &
dixole. Noble rey hasta agora yo te
he tenido por el
mas sabio rey d<e> todo egypto
mas agora no me
paresce q<ue> es asi. Porq<ue> cier-
ta cosa es
q<ue> en tu juzgar pareces ser indiscre-
to:
porq<ue> no escriuiste que nosotros juzgase-
mos a este
co<n> los pastores: & seye<n>do tu sabio
como todos te
juzga<n> no viste o conociste este
ser noble
cauallero: o que desfalle cimie<n>to de
saber en no
conocer este no tener muestra de
ladro<n>:
mucho lo erraste en auerlo tenido tan-
tos dias
p<re>so: & deuieras d<e> pe<n>sar q<ue> todos los
pastores y el
mejor d<e>llos es ladro<n>. Y boluiose
a guarino: &
p<re>guntole q<ue> como le llamauan: &}
{CB2.
el
respo<n>dio q<ue> auia no<m>bre guarino. Y estauan
ento<n>ces
alli gra<n>dissima qua<n>tidad de ge<n>tes: &
muchos reyes
& sen~ores y en presencia de to-
dos hizo traer
alli vn pedac'o d<e> la<n>c'a & boluio
se a guarino. Y
dixo G<uarino> por parte delos dio-
ses d<e>
egypto & de todos nosotros: yo te fago
capita<n>
general de toda n<uest>ra gente de cauallo
& de pie:
& despues de mi te fago el segu<n>do se-
n~or de todos mis
reynos & sen~orios: & aquel
que no te
obedeciere sera fuera d<e>mi gracia: &
por sen~al delo
q<ue> he dicho te do aq<ue>ste mi sello.
E dixo mal
auenturado de aquel q<ue> no te sera
obediente: &
sea quien quier q<ue> fuere. Y como
dexo de hablar se
leuanto vn gran mormollo
entre toda la
gente dizie<n>do todos. Capita<n> te-
nemos. Y anduuo
la boz por el ca<m>po: y de boz
en boz hasta la
cibdad de babilonia.
{RUB. %
Capitu<lo> .vij. como Guarino
y toda la
ge<n>te caminaron la via delos enemi-
gos & anduuo
muchas tierras y sen~orios.}
{IN4.} REcebido
guarino el gran officio:
dio muchas
gracias al gra<n> solda<n>
& con gran reuerencia
le dixo. Se-
n~or yo no so
digno de tanta ho<n>rra
E assi se fueron
la via dela cibdad del cayro:
& tardaron
dos dias en passar la puente que
passa entre el
Cayro & babilonia sobre el gra<n>-
de rio
d<e>l nilo que se llama el cayles. Esta pue<n>-
te tiene de largo
veynte brac'as & de longura
vna milla. E
passo con toda la gente por me-
dio de Babilonia:
& aposentose fuera enel ca<m>-
po. E
pregu<n>to Guarino a ciertos hombres
dignos de fe que
tan grande era el Cayro: y
dixeronle que la
grandeza no la podian bien
saber / mas que
bien sabian que al tiempo q<ue>
el Soldan hizo
hazer alarde dela gente que
auia de dentro
enla cibdad que eran quatro-
cientos mill
hombres de cauallo & de pie / &
otros tantos auia
entre los arrabales & las
aldeas: &
delos lugares cercanos ala cibdad
vna milla al
derredor. E dela gente que auia
a quatro millas
al derredor eran mas de o-
chocientos mill
hombres. Y esto no contan-
do entre estos a
Babilonia: ni dela otra par-
te el rio la via
de Asia: los quales parescio a
Guarino ser todos
ellos gente para poco:
& gente
desnuda. E dessonesta: todos luxu-riosos}
[fol. 58v]
{HD. Libro +}
{CB2.
& de mal
biuir & co<n> poca regla. Y des-
pues que ouo
passado la pue<n>te & aposentado
a su
ge<n>te en<e>l capo estuuo tres dias en babilo-
nia: & alli
se ju<n>taro<n> todos cauall<er>os & grandes
sen~ores. E no
pudo G<uarino> co<m>prehe<n>der la gra<n>de-
za de babilonia.
En babilonia habita gra<n>di-
sima
qua<n>tidad de cauall<er>os: los quales biue<n>
honestame<n>te:
todos le hazia<n> mucha ho<n>rra &
lo llamauan
sen~or. E al quarto dia se partio
dela cibdad &
caminaron diez dias la via d<e>la
cibdad de
damiata: la qual es enla ribera del
mar oceano: &
fuele mostrado donde se junta<n>
tres prouincias
junto co<n> la mar de suria. La
primera egypto.
La segunda palestina. La
tercera arabia
petrea. Y estaua al lado vn la-
go q<ue> se
llama el lago de silonis q<ue> es medio en-
tre los dos
mares: entre el mar roxo y el mar
de suria
q<ue> se llama el pielago d<e> egypto. E
aq<u><<i>>
hizo assentar su
real por esperar ala gente. Y
estuuo alli ocho
dias: & tanta era la multitud
dela
ge<n>te q<ue> vino q<ue> G<uarino> se marauillaua. Y
esta-
uan enel real con
G<uarino> siete reyes de corona: &
ochocie<n>tos
mill co<m>batie<n>tes sin otra mucha
ge<n>te de
seruicio q<ue> co<n>ellos yua<n>. Y el
p<r><<i>>mer rey
destos era
sanador rey de dragondasca. Y al
segu<n>do
llamaua<n> balisarca rey de renoyca. El
[.]iij. rey se
llamaua bazormida rey d<e> esmarina-
tica. Al quarto llamaua<n>
Galopindas rey de
mo<n>telibico.
El quinto llamaua<n> libasiric rey
d<e>
lenoro. El sesto rey llamaua<n> polinador rey
de polismaga. El
setimo llamaua<n> polinodos
rey de arabia
petria. Aq<ue>ste rey le auia<n> toma-
do los arabios
tres cibdades. la vna era bo-
stra: la otra
malaura / la tercera alberor. E si
el socorro desta
ge<n>te ta<n> presto no fuera no pu-
diera mucho
tardar q<ue> este rey no p<er>diera to-
da su tierra. Y
auia enel real cinque<n>ta & cinco
duques: los
q<u><<a>>les esperaua<n> d<e> ser reyes: &
mu-
chos
d<e>llos esp<er>aua<n> q<ue> acabada la guerra los
coronaria<n>
por reyes. Y por esto se d<e>zia q<ue> el sol-
dan temia debaxo
de su sen~oria sete<n>ta & dos re-
yes. Y aun auia
alli entre ellos mas de treyn-
ta q<ue> no
tenia<n> sino sola vna cibdad co<n> otras vi-
llas &
lugares: & q<ue>rian se hazer reyes. Y a( )vn
alli supo
q<ue> en sola la t<ie>rra del cayro se estima-
ua por mayor
q<ue> las tres mayores tierras de
sen~oria
d<e> solda<n>: & supo G<uarino> q<ue>l
solda<n> tenia d<e>ba-
xo de su sen~oria
veynte puertos d<e> mar: & cada}
{CB2.
puerto era
cibdad: e<n>tre los q<u><<a>>les tenia .vj. en-
el mar bermejo:
& q<u><<a>>torze en<e>l mar d<e> cabel cay-
ro fasta en fin
d<e>la suria fazi( )a la p<ar>te d<e> affrica &
la asia & la
europa: el q<u><<a>>l se dize mar oceano.
{RUB. %
Capitul<o> .viij. como el soldan
se boluio al
cayro & dexo la hueste y G<uarino> (a)[&] co-
mo los arabios
embiaron sus cartas & orde-
no de se combatir
conellos.}
{IN4.} Visto
guarino ta<n>tas gentes & tan-
tos sen~ores:
dixo al Soldan. Se-
n~or tantas
gentes como aqui lle-
uamos serian
ocasion de nos ha-
zer perder: el
solda<n> le dio todo su poder p<ar>a fa-
zer aquello
q<ue> el quisiesse hazer en todos sus
reynos. Y ordeno
de hazer alarde. E de toda
qua<n>ta
multitud d<e> ge<n>te alli yua escojo solame<n>-
te
dozie<n>tos mill co<m>batie<n>tes de pie & de caua-
llo / los
q<u><<a>>les le paresciero<n> ser
p<er>tenecie<n>tes p<ar>a
la batalla: &
si alguno d<e>stos q<ue> auia apartado p<ar>a
lleuar
co<n>sigo no tenia bue<n> cauallo & buenas
armas tomaua lo
alos otros q<ue> auia despedi-
do por no buenos
& dauaselo alos suyos por
manera
q<ue> todos qua<n>tos conel yua<n> todos lle-
uaua<n>
buenos cauallos & armas: & a[ ]si mismo
retuuo
co<n>sigo todos los reyes & duq<ue>s & gra<n>-
des sen~ores. Y
el solda<n> se partio co<n> poca espe-
ra<n>c'a de
vitoria porq<ue> toda su espera<n>c'a era en-
la multitud dela
ge<n>te. G<uarino> se leua<n>to su real: & par-
tiosse para
palestina cerca de do<n>de el real de
los arabes
estaua: los quales como lo supie-
ron le
embiaro<n> vna carta hazie<n>do burla d<e>l: &
por mas desprecio
sela embiaro<n> co<n> vn truha<n>
E como sela
dieron enla mano. Guarino la
dio a[ ]un
antiguo hombre de mucha ho<n>rra: &
dixo le. Toma
esta carta & leela en manera q<ue>
todos
qua<n>tos aqui esta<n> la oygan. Y el la leyo
E la carta dezia
enesta manera. A nosotros
es manifiesta la
tu venida / & como el solda<n> te
saco d<e>la
prision do<n>de tu estauas preso por la-
dro<n>
digno d<e> ser puesto e<n> cruz: y aserrado por
medio: & no
hizo justicia de ti por q<ue> los arabi-
os la
auia<n> de hazer segu<n> el juyzio de dios los
quales han de
sen~orear a egypto & a ti co<n> los
reyes &
gra<n>des sen~ores de egypto os porne-
mos en cruz como
a propios ladrones. E co-
mo ouo acabado
d<e> leer: todos los reyes & gra<n>-
des sen~ores
q<ue> alli estaua<n> & toda a otra gente}
[fol. 59r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lv}
{CB2.
ouieron mucho
temor: por las amenazas de
los arabios.
Entonces G<uarino> se come<n>c'o a reyr
& dixo.
Ciertamente ellos hazen burla de si
mismos: &
come<n>c'o a conortar alos reyes & ca-
ualleros diziendo
les enesta manera. Muy
nobles reyes
& p<r><<i>>ncipes & duq<ue>s y a todos en
general: huya de
v<uest>ros corac'ones qualquie-
ra manera
d<e> miedo: q<ue> sin dubda yo fio en di-
os q<ue>
nos dara victoria contra aquesta sober-
uia
ge<n>te: porq<ue> las mas vezes aquellos q<ue> esti-
man en poco a sus
en<e>migos q<ue>da<n> dellos bur-
lados y
desbaratados: porq<ue> ya sabeys q<ue> no
se vence<n>
las batallas co<n> amenazas: saluo co<n>
la voluntad de
dios: en quie<n> es el vencimien-
to delas batallas
/ & no es necessario ningu<n>o
querer se fazer
sen~or sin la voluntad de dios.
porq<ue>
primero se ordena y co<n>cede en su poten-
cia: y
ento<n>ces la fortuna obra ala qual todos
somos subjetos:
pues d<e>sto no esta<n> ellos ta<n> se-
guros q<ue>
sean ciertos dello: saluo su soberuia
se lo faze
pe<n>sar y d<e>zir: y esta soberuia las mas
vezes se torna en
dan~o de aq<ue>llos que della se
arrean: y
porq<ue> tenemos muchos enxemplos
dellos no es
necessario d<e> agora lo dezir: assi
que estas cosas
no se hazen segu<n> la volu<n>tad de
quien las
pie<n>sa: saluo dela voluntad del obra-
dor de todas las
cosas q<ue> es vn solo dios. Y sa-
bed q<ue>
a[ ]dos cosas somos subjetos por razon
dela natura: las
quales no son sometidas ala
fortuna en
ninguna cosa y estas son el nacer
y el morir. Pues
qual es aq<ue>l tan esforc'ado q<ue>
pueda confiar
dela rueda dela fortuna: pues
que ninguno no la
puede tener segura / Y co-
mo puede dezir
ningu<n>o: assi sera o esto se ha-
ra / sino solo
dios el q<u><<a>>l sabe lo passado y pre-
sente y por
venir. Dizid me sen~ores: no dezis
vosotros
q<ue> vuestro dios amobaco vos dixo
q<ue>
ve<n>ceriades la guerra si vosotros fiziessedes
vuestro capitan a
vn xp<ist>iano / O poderosos
reyes y sen~ores
de egypto: no es esta la p<r><<i>>me-
ra vez
q<ue> aueys ve<n>cido a vuestros enemigos:
con
capita<n> de otra ley. Ya sabeys q<ue> moysen
era judio: y los
de egypto lo fiziero<n> su capita<n>
co<n>tra
antipatro por ma<n>damie<n>to de v<uest>ros dio-
ses y pues
q<ue> co<n> capitan xp<ist>iano aueys de ven-
cer sabed
q<ue> yo soy xp<ist>iano: & vosotros nos lla-
mays esforc'ados
por n<uest>ros esfuerc'os y por la
libertad q<ue>
nosotros tenemos en nuestra fe.}
{CB2.
Y pues
q<ue>sto vosotros lo sabeys ningun mie-
do deue de reynar
en vosotros: y porq<ue> voso-
tros creeys
q<ue> en mi no ay ningun miedo de
los arabicos: yo
quiero embiar les a dezir q<ue>
nosotros les
daremos la respuesta co<n>el espa-
da enla mano. E
assi selo embio a dezir alos
capitanes delos
arabicos: do<n>de ellos veran
qua<n>ta
diferencia ay del dezir al fazer: donde
luego ordeno[
]todas sus gentes & fizo tres ba-
tallas. La
primera dio a dos reyes: los qua-
les eran
alibanico rey dela morea: & apolino-
dos rey de
arabia: y otros muchos duques
&
gra<n>des sen~ores co<n>ellos: y puso en aq<ue>lla ba-
talla: cient
mil(o<n>)l c[o<m>]batie<n>tes entre caualleros
y peones. La
segunda dio co<n> cinquenta mill
a otros dos
reyes: & la tercera y vltima tomo
co<n>sigo
co<n> otros cinque<n>ta mill moros entre d<e>
cauallo y de p(
)ie: & yuan enella tres reyes. El
vno era el rey
polinadoro de polismaga y el
rey sonador rey
de dragondasca y el rey bali-
sarca rey de
ranoyca. Y ma<n>do q<ue> otro dia en-
la man~ana dos
oras antes del dia todos ca-
ualgassen: y
q<ue> los capitanes allegando y ani-
mando sus
ge<n>tes: comenc'assen la batalla co<n>
los enemigos. E
desque fue noche e<m>bio a lla-
mar al rey de
polismaga: y ma<n>do le q<ue> sus van-
deras fuessen
puestas enla primera batalla:
Porq<ue>
q<u><<a>>ndo los arabicos ro<m>piessen aquella
batalla creyessen
q<ue> ya auia<n> ve<n>cido todo el re-
al: y estara
nuestra segu<n>da batalla tan presta
q<ue>
refrescara la p<r><<i>>mera y les dara socorro & a-
yuda: y dixo le.
Muy noble rey la orde<n> q<ue> yo
te<n>go
pe<n>sada yo osla quiero descubrir porq<ue>
se que sera
secreta: sabed que nuestra prime-
ra batalla yo la
fago q<ue> se ha de perder la ma-
yor parte della:
porq<ue> enella se harten y ca<n>sen
n<uest>ros
enemigos: & vos con la mitad desta mi
haz vos
allegareys cerca delos enemigos: &
qua<n>do
entrardes con v<uest>ra gente entre medi-
as dellos fazed
de manera q<ue> aya<n> peleado pri-
mero vn rato los
dela segunda batalla. Y al
tiempo de
v<uest>ro entrar hazed primero que ha-
gan por el
ca<m>po muchos fumos porq<ue> quan-
do yo viere los
fumos: saldre por detras con-
tra ellos: &
assi los tomaremos en medio. E
seguramente si yo
no me engan~o / o si yo no
muero antes q<ue>
sea medio di(a)[ ]yo vos hare vi-
toriosos dela
batalla: y quando estuuierdes}
{CW. k}
[fol. 59v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
para entrar enla
batalla ma<n>dad q<ue> las vande-
ras reales no se
muestre<n> enla p<r><<i>>mera faz: & no
embieys por la hueste
a dar la boz fasta q<ue> yo
os lo embie
primero a dezir: porq<ue> no lo sepa<n>
los
en<e>migos. Y el rey seyendo auisado se fue
a su
tie<n>da. Y G<uarino> caualgo co<n> la mitad de su ba-
talla:
porq<ue> la otra meytad q<ue>daua co<n>el rey de
polismaga: y
anduuo mucha p<ar>te dela noche
y puso se en vn
bosque muy cerca delos ara-
bicos: y alas
espaldas suyas: y todo el temor
q<ue> tenia
q<ue> no fuesse descubierto. E avn no era
bien de dia
q<u><<a>>ndo los dos reyes d<e>la primera
haz salieron a
dar enel real delos arabicos.
{RUB. % Capitulo
.ix. como se allega-
ron los dos
reales y como guarino salio al
traues y
rompiero<n> alos arabicos. Y embio
las cabec'as de
nabar & falisar capitanes sus
enemigos al
soldan.}
{IN4.} EL rey
alibanico / y el rey polino-
dos se dieron
priessa de caualgar
esforc'a<n>do
su gente que eran cient
mill hombres de
pie de cauallo
& al tiempo
que el alua ro<m>pia dieron enel re-
al delos
enemigos: los q<u><<a>>les estauan desor-
denados:
porq<ue> no hazia<n> cue<n>ta d<e>los egypcia-
nos: y fue fecha
gra<n> mortandad enlos arabi-
cos porla
desorde<n> q<ue> tenia<n>: & si ento<n>ces saliera
G<uarino>
fuera<n> los arabicos del todo destroc'ados
y
ve<n>cidos: & no pe<n>so el q<ue> assi estaua<n>
mal orde-
nados: y las
semeja<n>tes cosas muchas vezes
acaesce<n>
por ten<e>r en poco alos en<e>migos: por
ta<n>to
dixo G<uarino> enla tie<n>da q<u><<a>>ndo le
leyero<n> la car-
ta q<ue>
sus enemigos le auia<n> embiado por el tru-
ha<n>
q<ue> ellos hazia<n> burla de si mismos: y assi a-
uino. E
q<u><<a>>ndo los dos reyes diero<n> enel ca<m>po
los dos capitanes
d<e>los arabicos nabar: & fa-
lisar
caualgaro<n> a cauallo como valie<n>tes capi-
ta<n>es: y
corrie<n>do por el ca<m>po & conorta<n>do a sus
ge<n>tes
q<ue> se esforc'assen ala batalla: y co<n> gra<n> fa-
tiga se
reboluiero<n> los arabicos co<n>tra el rey a-
libanico: el
q<u><<a>>l co<n>el rey polinodos sostenia<n> la
ge<n>te
d<e> egypto: & fazia<n> gra<n> dan~o e<n>los
arabicos
mas en fin los
arabicos los fiziero<n> retraer y
muchos d<e>los
de egypto fuero<n> muertos: & su
batalla quasi
toda ro<m>pida y desbaratada. E
desq<ue>
esto viero<n> los capitanes d<e>la segu<n>da haz
q<ue> fue
el rey de mo<n>telibico. y el rey baronaca<n>}
{CB2.
co<n> las
espadas enlas manos: entraro<n> con su
haz enla batalla:
& sostuuiero<n> la gente delos
egipcia<n>os
q<ue> boluia<n> en huyda: & comenc'aro<n>
ta<n> braua
la pelea q<ue> el capita<n> nabar le corto el
brac'o al rey
baronica<n>: y de otro golpe le cor-
to la cabec'a. Y
falisar dio tal encue<n>tro co<n> vna
lanc'a al rey
polinodos d<e> arabia: q<ue> dio conel
muerto
en<e>l suelo: por ma<n>era q<ue> por la muerte
de
aq<ue>stos dos reyes ouiero<n> ta<n>to temor los d<e>
egypto / que
delibraro<n> de se poner en huyda
estaua ya el sol
vn poco antes del medio dia:
qua<n>do
los arabicos come<n>c'aro<n> a matar fiera-
me<n>te
enlos egipcia<n>os d<e>lo q<u><<a>>l mucho se
come<n>-
c'aro<n>
alegrar: porq<ue> viero<n> todos los mas d<e>los
egypcianos
puestos en huyda: & sus vande-
ras derribadas
en<e>l suelo: & no creye<n>do ellos
q<ue> otra
ge<n>te auia q<ue> les pudiesse salir enco<n>tra:
andaua<n>
muy sin orde<n> por el ca<m>po: mas q<ue> de
primero. Entonces
el rey de polismaga fizo
echar huego en
ciertas choc'as d<e>los suyos:
y en
mo<n>tones de paja q<ue> por el suelo fizo po<n>er
de manera
q<ue> el fuego y el humo fue gra<n>de. Y
fecho esto: dio
co<n> su ge<n>te enlo mas rezio d<e>la
batalla
co<n> otros dos reyes q<ue> consigo lleua-
ua &
q<u><<a>>ndo G<uarino> vido el huego: descubriose:
&
dio d<e>
salto e<n>los arabicos: & p<ar>tio alos enemi-
gos por medio:
& llego fasta sus va<n>deras: & to-
mo las y echolas
enel suelo. Y enesto todos
los arabicos no
pudiero<n> fazer ni<n>gu<n>a resiste<n>-
cia: mas antes
vie<n>do q<ue> de ta<n>tas p<ar>tes les salia<n>
en<e>migos:
d<e>smayaro<n> ta<n>to q<ue> se pusiero<n> en
huy-
da.
Ento<n>ces los egypcianos como viero<n> fu-
yr asus enemigos
& viero<n> sus va<n>deras derri-
badas: y
oya<n> la boz de su capita<n> q<ue> a<n>daua em-
pos delos
en<e>migos: tomaro<n> esfuerc'o & cora-
c'o<n>: y
antes q<ue> el sol se come<n>c'ase a desce<n>dir fue-
ro<n> delos
arabicos muertos mas d<e> cie<n>t mill.
Y mie<n>tra
q<ue> assi yua<n> enel[ ]alca<n>ce: fue traydo p<re>-
so nabar
capita<n> d<e>los arabicos ante G<uarino> & lue-
go ma<n>do
q<ue> le fuesse cortada la cabec'a: & a<n>tes
q<ue> se la
cortassen le dixo estas palabras. O so-
beruio arabico:
la tu soberuia le<n>gua co<n> tu co-
rac'o<n>
soberuio morira<n> ju<n>tame<n>te: porq<ue> tu & tu
co<m>pan~ero
dexiste q<ue> farias justicia de mi: y de-
stos reyes mis
co<m>pan~eros: & llamaste me la-
dro<n>:
& q<ue> me tenias juzgado ala cruz: pues sa-
bete q<ue>
yo no te dare ati ta<n>ta honrra de fazer
te morir en cruz:
porq<ue> padecio en<e>lla aq<ue>l dios}
[fol. 60r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lvj}
{CB2.
en quie<n>
yo creo & a( )doro: p<er>o fazerte he mo-
rir a cuchillo:
& luego le hizo cortar la cabe-
c'a. Y muerto el
capita<n> nabar: se pusiero<n> muy
rezio enel
alca<n>ce d<e>los arabicos: por manera
q<ue>
d<e>la otra p<ar>te por do<n>de auia<n> dado los tres
re-
yes: el rey
polinador: y el rey baoronica<n>: y el
rey alli( )banico
fiziero<n> ta<n>to destroc'o enlos a-
rabicos y
enco<n>traro<n> se co<n>el otro capita<n> q<ue>
lla-
mauan falisar:
& mataro<n>lo & tomaro<n> su cabe-
c'a: y
enbiaro<n>la a G<uarino> & G<uarino> tomo veynte caua-
lleros
d<e>los suyos: y ma<n>doles q<ue> luego lleua-
sen las cabec'as
d<e>los dos capita<n>es al soldan
& le
fiziessen saber el ve<n>cimie<n>to. Los quales
fueron a
babilonia co<n> las dos cabec'as: & co<n>
las nueuas dela
victoria.
{RUB. % Capitulo
diez. como torno
Guarino al cayro
& bautizo dos reyes: y em-
bio letras a
antinisca & delas fiestas q<ue> se fizie-
ro<n> por
la vitoria & ve<n>cimie<n>to d<e>los en<e>migos.}
{IN4.} Despu[e]s q<ue>
los egypcianos ouiero<n>
la vitoria
co<n>tra los arabicos: ha-
llaro<n>
muchas riquezas enlas tie<n>-
das delos
enemigos: & todo lo to-
maron. Y despues
guarino hizo buscar los
cuerpos del rey
galopidas de monte libico.
Y del rey
polinodos de arabia patrea. Y to-
das las gentes se
tornaro<n> para sus tierras
E a sus fijos
destos les fue luego dada la co-
rona de sus
reynos G<uarino> hizo leuantar el real:
& fuesse
co<n>tra las t<ie>rras q<ue> los arabicos tenia<n>
tomadas: &
come<n>c'o a entra[r] porel arabia pe-
trea: & tomo
la cibdad d<e> bostra: q<ue> es cerca d<e>l
monte sinay
q<u><<a>>si a dos jornadas: y hizo sen~or
della a su hijo
del rey polinodos: & fue su pa-
dre sepultado a
su vsanc'a. Y este mancebo se
llamaua
polima<n>do. E p<ar>tido de bostra: se fue
a
marlanzo<n>: & tomo la: & despues tomo a[ ]par-
dana & a
torcasa & a timalut: & aq<u><<i>> passo el rio
q<ue> se
llama armosoris q<ue> ap<ar>ta la arabia petrea
& la caldea.
Encima de aq<ue>ste rio ay tres cib-
dades. La
p<r><<i>>mera ha no<m>bre babilonia: a do<n>-
de fueron
diuididos los le<n>guajes en<e>l tie<m>po
d<e>
me<m>brot: el q<u><<a>>l fizo la gra<n> torre de
nabelo: & a-
q<ue>sta
cibdad esta en medio de tigris y el rio ar-
masoris. La otra
cibdad se llama bre<n>bibac.
La .iij. barlidana.
todas ellas se diero<n>: & hizo
sen~or dellas a
polima<n>do. Y aq<u><<i>> le viniero<n> mu-chos}
{CB2.
e<m>baxadores
d<e> muchas otras cibdades
las
q<u><<a>>les se le e<m>biaua<n> a dar: &
fuero<n> estas silia-
ra<n>edo: y
trafa: & caramaura & muchas otras
cibdades
q<ue> auia<n> tomado los arabicos. E to-
das
aq<ue>stas cibdades estaua<n> cerca d<e>la mo<n>ta-
n~a d<e>
arabia las q<u><<a>>les G<uarino> auia passado el an~o
pasado: y tomo
todas aq<ue>stas cibdades & rey-
no & boluio
se camino de suria: y tomo algu<n>a
p<ar>te de
judea & de palestina: & d<e>l reyno d<e> licia
E sojuzgo todo
p<ar>a el soldan: y llego al rio jor-
da<n>:
e<m>bio dos me<n>sajeros secretame<n>te a p<ro>so-
poli: por saber
dela hermosa antinisea: la q<u><<a>>l
era su esposa:
assi por el amor q<ue> le tenia como
por el voto
q<ue> le auia fecho: & fizo q<ue> el soldan a-
cabasse
aq<ue>lla guerra: & fizo paz co<n> suria & co<n>
los persianos:
& co<n> los arabicos y co<n> vitoria
torno a egipto
do<n>de le fue d<e> nueuo fecho gra<n>-
de &
triu<m>fal ho<n>rra: & muy muchas riq<ue>zas fue-
ro<n>
leuadas al solda<n> delas vitorias auidas: el
q<u><<a>>l
lo vino a recebir fasta damiata: & co<n>el se vi-
no hasta
babilonia: da<n>do le triunfo de honor
& haziendo le
muchas fiestas.
{RUB. % Capitulo
onze. Como el sol-
dan hizo su
co<n>sejo co<n> todos los reyes por la
satisfacio<n>
q<ue> se daria a G<uarino> & como fue disputa
de pro y contra:
y no concluyeron en nada.}
{IN4.} SEyendo ya
tornada de la gente del
soldan en egypto.
auia recebido
G<uarino>
letras d<e> su amada esposa anti-
nisca: y embiole
a dezir q<ue> el p<ro>me-
timiento
q<ue> ella le auia fecho q<ue> se lo entendia
bien guardar:
& q<ue> pues las mugeres moras
mantenia<n>
el jurame<n>to & la fe q<ue> prometia<n>: q<ue> el
seye<n>do
cauallero & xp<ist>iano: mejor lo d<e>uia ma<n>-
tener
G<uarino> fablo co<n>el rey polinador: rey de po-
lismaga: y
ta<n>to le parescia bien la fe de G<uarino> q<ue>
q<u><<i>>so
q<ue> secretame<n>te lo baptizase: & lo tuuiese
en secreto: dizie<n>do
le como el conocia q<ue> su fe
era falsa: &
rogole q<ue> lo bateasse: & assi lo hizo
G<uarino>
& tuuolo secreto: porq<ue> si el solda<n> lo sabia lo
mandaria matar: y
esto fue fecho en vn sen~a-
lado dia que se
hiziero<n> en egypto muchas fi-
estas: las
q<u><<a>>les fuero<n> muy gra<n>des & duraron
muchos dias: y
enestas fiestas ouo muchas
justas &
torneos & muchas alegrias. E cum-
plidas las
fiestas: hizieron gran co<n>sejo: el q<u><<a>>l
se fizo mas por
destruyr a G<uarino> por otra cosa}
{CW. k ij}
[fol. 60v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
como
faze<n> los embidiosos del mu<n>do: enel
q<u><<a>>l
consejo no fue
llamado G<uarino> Y el rey de polis-
maga se fue a el.
E dixole. Sen~or G<uarino> junta-
dos esta<n>
en co<n>sejo .xxx. reyes & gra<n>des sen~o-
res p<ar>a
d<e>struycio<n> v<uest>ra. E lo q<ue> en<e>l
co<n>sejo se ha-
blo es esto. El
rey alibanico sen~or d<e>la morea
se
leua<n>to: & dixo: deuese mirar este xp<ist>iano q<ue>
ha
ve<n>cido los arabicos q<ue> podria ser q<ue> ouie-
sse venido
en<e>sta t<ie>rra por d<e>struyr los moros:
seria mejor o
darle la muerte: o echarlo en
vna
prisio<n> do<n>de nu<n>ca saliesse: ta<n>to q<ue>
n<uest>ras tie-
rras estuuiessen
seguras d<e>l & leua<n>tose el rey
baoricon &
dixo q<ue> aq<ue>l era bue<n> co<n>sejo: y q<ue> lue-
go se deuria
poner en esecucio<n>. E otro dixo
el rey sanador de
drago<n>dasca: y el rey balisar-
ca rey de
ranoyca. E leua<n>tose el rey polima<n>-
do rey nueuo de
arabia petrea & dixo: q<ue> era
gran mal: si tal
cosa se fazia: & q<ue> los dioses se
enojaria<n>
co<n>tra los de egypto si tal cosa se hi-
ziesse: &
q<ue> antes a G<uarino> deuria<n> de hazer le mu-
chos
bien<e>s & ho<n>rras & merced: por lo q<ue> auia
hecho: y pues en
tal ma<n>era auia ho<n>rrado al
solda<n>: y
vitup<er>ado & abatido alos arabicos /
sus enemigos.
Ento<n>ces se leua<n>to el rey d<e> po-
lismaga: y fablo
enesta ma<n>era. Muy pode-
roso sen~or
Soldan: y nobles sen~ores: n<uest>ra ley
nos ma<n>da
q<ue> el trabajo no sea d<e>tenido al mer-
cenario: y sabeys
la pena q<ue> se pone: porq<ue> sea
pagado delo
q<ue> se le deue: y q<u><<i>>en no lo pagasse
caeria enla pena
dela ley sobrello ordenada.
assi como
e<n>las otras penas establecidas: ca-
yendo
en<e>llas son obligados los reyes: y sus
juezes alas
executar. E pues q<ue> al q<ue> beue vi-
no lo
ma<n>da echar en vn hoyo lleno de agua.
& vosotros
sen~ores no buscays de quitallo d<e>
fatigas &
penas al G<uarino> pues q<ue> vos ha hecho
ricos &
sen~ores de v<uest>ras tierras: las q<u><<a>>les
segu<n>
la puja<n>c'a
delos arabicos estauades co<n> duda
si os
sacaria<n> de v<uest>ros sen~orios: y no mirando
esto: procurays
q<u><<i>>tarle la vida. Cierto aq<ue>sta
iniq<u><<i>>dad:
aq<ue>sta crueldad aq<ue>sta ingratitud: aq<ue>-
sta yra &
aq<ue>sta e<m>bidia: no se do<n>de nasce co<n>tra
n<uest>ro
capita<n> q<ue> nos ha fecho ve<n>cer a n<uest>ros ene-
migos? muy nobles
reyes acordad vos q<ue> yo
lo tuue en
p<r><<i>>sion: & no lo q<u><<i>>se
sente<n>ciar: auie<n>do
muerto a
sete<n>ta pastores: y despues nos ense-
n~o a
ve<n>cer a n<uest>ros enemigos guardaos q<ue> los
dioses no se
turbe<n> y enoje<n> co<n>tra nosotros to-mad}
{CB2.
mejor
co<n>sejo sobre su fecho. Ento<n>ces fa-
blo vn rey: el
q<u><<a>>l era mayordomo mayor: & se-
cretario
d<e>l solda<n>: y abrio vna carta q<ue> auia en-
biado
G<uarino> co<n> las cabec'as d<e>los capita<n>es ara-
bicos: enla
q<u><<a>>l se co<n>tenia la vitoria q<ue>
auia<n> aui-
do la
q<u><<a>>l dezia eneste forma: acrimina<n>dola: y
q<ue> por
esto solo era digno de muerte.
{RUB. % Capitulo
doze. como fue ley
de la carta que
G<uarino> embio al soldan.}
{IN4.} AL alto
rey de egypto soldan & se-
n~or de siete
principales reynos /
salud.
Significamos te tranquili-
dad &
triunfal victoria: & notifica-
mos te la
victoria recebida: dela qual no po-
co: mas mucho
dudaste & tanto fue vuestra
duda q<ue>
espantado d<e> nosotros vos partistes
por la
espera<n>c'a q<ue> vos auiades enla multitud
dela gente:
co<n>la qual creyades vencer: mas
yo peccador solo
fie enla gra<n>deza de mi dios
padre & hijo y
espiritu santo: con siete reyes
de corana &
.cc. mill ho<m>bres de egypto he ve<n>-
cido la soberuia
d<e>los arabicos: y las dos ca-
bec'as de sus
capitanes os embio. los q<u><<a>>les
por
d<e>sprecio mio: & d<e>los reyes d<e> egypto nos
e<m>biaro<n>
por e<m>baxador a[ ]u<n> loco sente<n>cia<n>do nos
por ladrones
& amenaza<n>do nos d<e> poner nos
en cruz. Y por
aq<ue>sto: & por la triunfal victoria
en q<ue> os
fago saber q<ue> n<uest>ras huestes ve<n>ciero<n>
q<ue>
dando enel
ca<m>po n<uest>ras empinadas va<n>deras
reales las
q<u><<a>>les yra<n> por los campos la via de
arabia petrea: la
via de caldea donde vamos
imp<er>ando
v<uest>ro real nombre & p<er>petua fama co<n>-
tra la soberuia
delos arabicos: & G<uarino> capita<n>
de egypto por
ma<n>do d<e> vuestra imperial ma-
gestad siguiendo
su empresa va.
{RUB. %
Capi<tulo> .xiij. como fue reproua-
do
G<uarino> enel co<n>sejo por el rey secretario d<e> sol-
dan y el rey de
polismaga defendio su ho<n>rra.}
{IN4.} LEyda la
cara q<ue> G<uarino> auia embia-
do: allego el
secretario q<ue> G<uarino> auia
despreciado la
sen~oria porque en
la primera
palabra dezia al rey d<e>
egypto: y no
dezia al solda<n> & que G<uarino> auia des-
p<re>ciado
su ley & auia su ley christiana magni-
ficado y loado:
& que por aquesto era digno
de muerte. Y
q<ue> el que tal auia fecho q<ue> mirase
en qua<n>ta
soberuia auia sobido co<n>tra el solda<n>}
[fol. 61r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lvij}
{CB2.
o
q<u><<a>>nto fauor & ayuda le fue dado a este secre-
tario. Y esto
todo se trataua & hablaua co<n>tra
G<uarino>
por e<m>bidia busca<n>do le la muerte co<n>tra ju-
sticia ni
razo<n> & dezia<n> al soldan. Si tu sen~or lo
dexas: y el se va
sin mal ni<n>gu<n>o / el es ho<m>bre ta<n>
suficie<n>te:
q<ue> si co<n> armas de xp<ist>ianos viene aca
basta a tomar
toda n<uest>ra tierra: & destruyr n<uest>ra
ley: & assi
mismo el deuia ser espia d<e>los xp<ist>ia-
nos.
Oye<n>do estas palabras el rey d<e> polisma-
ga: se
leua<n>to en pie muy ayrado: & co<n>tra la ini-
q<u><<i>>dad
d<e> muchos come<n>c'o a fablar d<e>sta ma<n>e-
ra.
Porq<ue> q<u><<i>>ere dezir ningu<n>o q<ue>
sin G<uarino> ouiera-
mos nosotros
vencido alos arabes? Por el
gra<n>de
dios & por todos los dioses q<ue> digo nin-
gu<n>o
co<n> verdad puede d<e>zir q<ue> nosotros sin G<uarino>
ouieranmos
ve<n>cido alos arabicos: saluo por
la gra<n>
e<m>bidia q<ue> d<e>l se tiene lo dize<n>: o por la ma-
la voluntad. E
con(a)[o]cida cosa es a todos los q<ue>
aq<u><<i>>
esta<n> p<re>sentes & a todos[ ]los q<ue> en<e>l
real estaua<n>
q<ue> q<u><<a>>ndo
los dos capita<n>es arabicos embiaro<n>
la carta a
n<uest>ro real: embia<n>donos amenazar d<e>
muerte: no ouo
ni<n>gu<n>o de nosotros q<ue> no ouie-
se temor &
temblasse: saluo solo G<uarino> q<ue> a todos
nos
co<n>orto y esforc'o: y e<m>bio les d<e>zir q<ue> la
res-
puesta seria
p<ar>a ellos co<n> la espada enla mano
Pregu<n>to
yo a todos: q<u><<a>>l de nosotros ouiera
tenido
ta<n>to esfuerc'o d<e> yr co<n>tra los arabicos
co<n>
ta<n> poca ge<n>te: & despues d<e> ve<n>cidos yr
les a
ganar las
tierras: do<n>de todos por su causa re-
cebistes
ta<n>ta vitoria? Pues q<ue> dezir vos el se-
cretario: &
si el escriuio en su carta rey d<e> egip-
to: el es
estra<n>gero: y estuuo p<re>so tres meses: &
d<e>spues
e<n>[ ]tres dias fecho capita<n>: y d<e>spues ve<n>-
cio la batalla
como todos sabe<n> co<n> bue<n> seso &
inge<n>io:
lo q<ue> vos por ve<n>tura q<u><<i>>c'a no
fizierades
& pues como
teneys vos osadia d<e> dezir lo q<ue> (?)
dezir no se
deuria co<n>tra tal cauall<er>o: vos aue-
ys estado folga<n>do
e<n>la camara d<e>l solda<n> a v<uest>ro
plazer:
d<e>xad d<e>zir alos q<ue> estuuiero<n>
p<re>sentes: &
derramaro<n>
su sangre: & son estados en<e>l peli-
gro dela batalla.
Y si vos q<ue>reys dezir q<ue> el ala-
bo a su ley:
& asu dios: nosotros no sabiamos
q<ue> era
xp<ist>iano: saluo q<ue> n<uest>ros dioses lo dixero<n>
en
la
p<re>gu<n>ta q<ue> les fue fecha: y ellos dixero<n>
como
este q<ue>
estaua p<re>so era xp<ist>iano y era el q<ue> auia d<e>
ve<n>cer
los arabicos: y q<ue> a este fiziessen capita<n>
si el alaba su
ley: el faze como bue<n> cauall<er>o. E
si alguno
q<u><<i>>ere dezir: q<ue> es espia: esto esta
p<ro>ua-do}
{CB2.
no ser assi
verdad: porq<ue> el viene del arbol
del sol &
dela luna: busca<n>do por saber q<u><<i>>en es
su generacion: y
el no sabia si era xp<ist>ia<n>o o mo-
ro / si el
gra<n> apollo en su arbol no se lo ouiera
dicho. Y este ha
sido capita<n> e<n>la india por los
de tigliafa:
& aq<ue>ste fue capita<n> delos d<e> p<er>sia
co<n>-
tra
n<uest>ros en<e>migos los turcos: & aq<ue>ste mismo
ha sido
capita<n> del p<re>ste jua<n> co<n>tra los cinamo-
mos: y este
bie<n> se vee q<ue> no a<n>da busca<n>do sen~o-
rio:
a<n>tes va busca<n>do como fallara a su padre
porque no sabe
q<u><<i>>en es: saluo por la respuesta d<e>l
dios apollo. Verdaderame<n>te
yo digo q<ue> ami
creer: todo
q<u><<a>>nto oro & plata & piedras p<re>cio-
sas ay en egipto:
no bastaria<n> ni seria<n> sufficien-
tes a
remu<n>erar el beneficio q<ue> d<e>l auemos res-
cebido: mas
verdaderame<n>te yo no se q<ue> te<n>ta-
cion diabolica os
ha te<n>tado: & temo q<ue> por tal
pe<n>samie<n>to
la t<ie>rra no se abra & trague alos ini-
quos & malos:
& aun digo q<ue> avos os podria
costar algo
porq<ue> este q<u><<i>>siesse q<ue>dar por
capita<n>
d<e>la
ge<n>te d[ ]armas d<e>sta t<ie>rra & si el
q<ue>dara ligera
cosa fuera
co<n> su saber & prude<n>cia toda la asia
& affrica
pusiera debaxo d<e>la obedie<n>cia d<e>l sol-
dan porende yo
creo q<ue> ningun co<n>sejo mejor
que el mio deue
ser dado ni guardado.
{RUB. % Capitulo
.xiiij. como Guari-
no fue llamado al
co<n>sejo del solda<n>: & q<ue>rian lo
hazer
capita<n>: y el no q<u><<i>>so: & como ouo seguro
del soldan: &
con su lice<n>cia se fue a alexa<n>dria.}
{IN4.} ACabado el
rey d<e> polismaga su ra-
zo<n> no
ouo p<er>sona ni<n>gu<n>a q<ue> co<n>tra di-
xesse: & por
aq<ue>sto el solda<n> hizo lla-
mar a
G<uarino> p<ar>a q<ue> entrase en<e>l co<n>sejo.
y fuele hecho
mucha ho<n>rra. Y el solda<n> lo to-
mo por la mano: y
q<ue>ria q<ue> se asentase[ ]a su lado
&
G<uarino> sele hinco de rodillas a sus pies y el sol-
da<n> lo
fizo leua<n>tar & q<ue>ria lo tornar a elegir por
capita<n>
d<e> su ge<n>te toda. & G<uarino> se lo tuuo en mer-
ced: mas no lo
q<u><<i>>so aceptar: & llora<n>do pidio li-
ce<n>cia. y
el solda<n> le rogo q<ue>[ ]le pluguiese de q<ue>dar
se: &
q<ue> el lo haria gra<n> sen~or: mas viendo el sol-
da<n>
q<ue> no q<ue>ria q<ue>dar: q<u><<i>>so le
dar muchas riq<ue>zas
mas el no las
q<u><<i>>so recebir: p<er>o suplico al solda<n>
q<ue> le
fiziesse merced d<e> dar tres cosas. La p<r><<i>>me-
ra q<ue>
aq<ue>llas dos guias q<ue> auian venido co<n>el d<e>l
p<re>ste
jua<n> les fuessen dadas algu<n>as dadiuas &
seguro
co<n> q<ue> se pudiessen boluer al p<re>ste jua<n>
sa-nos}
[fol. 61v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& saluos. la
.ij. vna carta de seguro p<ar>a to-
da tierra
d<e> africa: porq<ue> q<ue>ria yr al mo<n>te
atala<n>-
te p<ar>a
yr a[ ]p<re>gu<n>tar por su generacio<n>: & la terce-
ra era
q<ue> le diessen dos guias q<ue> supiessen las
le<n>guas
fasta en berueria: todo selo p<ro>metiero<n>
& no
d<e>xaua el solda<n> d<e> rogar a G<uarino> q<ue>
le pluguie-
se de
q<ue>dar conel. E despues de passados los
tres dias tomo
lice<n>cia del rey d<e> polismaga &
en secreto lo
abrac'o & le rogo q<ue> rogasse a jesu
xp<ist>o
por el: & q<ue> lo dexase acabar en su seruicio
& dio le
dineros p<ar>a el camino q<u><<a>>ntos le pidio
& fue
d<e>l & del rey nueuo auisado d<e> aq<ue>llo q<ue>
en<e>l
co<n>sejo
se auia hablado contra el: & quando se
p<ar>tio se
saliero<n> en co<m>pan~ia de G<uarino> muchos ca-
uall<er>os:
& fueron co<n>el fasta el rio d<e>l nilo: & fue
le
ap<ar>ejada vna nao: y todos se despidiero<n> del
& lo
abrac'aron / el rey de polismaga lo abra-
c'o & lloro:
& partido por el rio co<n> las dos gui-
as q<ue>
co<n>el yua<n>: nauegaro<n> por el rio fasta que
llegaro<n>
a alexa<n>dria: & G<uarino> fazie<n>do oracio<n> a
di-
os q<ue> le
diesse gracia de fallar a su padre & a su
madre: &
deco<n>tino lloraua d<e> piedad de si mis-
mo: y esto era
q<u><<a>>ndo pe<n>saua e<n> q<u><<a>>ntos
peligros
se auia visto
cerca<n>os ala muerte: no se podria
dezir
q<u><<a>>ntas fermosas ciudades & villas & lu-
gares &
castillos ay en ribera del rio por en-
tra<m>bas
p<ar>tes: entre babilonia: & alexa<n>dria: & ri-
cos &
fermosos aposentamie<n>tos. Pues pie<n>-
sen los
q<ue> esto oyere<n> q<u><<a>>ntos deue auer
d<e> de<n>tro
por la tierra las
q<u><<a>>les ciudades era<n> gra<n>des: y
era<n>
muchas. E ye<n>do por el mar de al[e]xa<n>dria
nauega<n>do
pregu<n>to q<u><<a>>nto auia desde la tierra
de egipto por el
rio ala mar de libia. E fuele
respo<n>dido
q<ue> desde el rio ala mar de libia auia
dezie<n>tas
millas esto se entie<n>de en la t<ie>rra q<ue> se
habita: y
q<ue> ay enla tierra desabitada cie<n>t mi-
llas de desierto
y seco y arenoso / aqui cerca
estaua<n>
las gra<n>des mo<n>tan~as q<ue> se llama<n>
mo<n>te
de[ ]etiopia
d<e> libia: las q<u><<a>>les dura<n> en
lo<n>gura se-
tecie<n>tas
millas. E si aq<ue>stas mo<n>tan~as de etio-
pia no ouiera
toda la tierra d<e> etiopia seria p<er>-
dida porla mar
d<e>l arena. E ay en aquella tie-
rra dos reynos
d<e> egypto: el vno es el reyno d<e>
media: el otro es
el reyno de europa libis aq<ue>-
sta media se
llama media porq<ue> esta en medio
del rio nilo
& dela mo<n>tan~a / & la otra regio<n> de
drago<n>dasca
libiconia. Y aq<ue>stos dos reynos
co<n> todas
aq<ue>llas mo<n>tan~as esta<n> q<u><<a>>si
medio per-didas}
{CB2.
por la fortuna
d<e>l arena. Y en aq<ue>ste rey-
no d<e>
etiopia esta la gra<n> cibdad q<ue> se llama en
aq<ue>lla
tierra: pisibonia: y esta cerca de vn gra<n>
lago el
q<u><<a>>l se llama maredios cerca d<e>l mo<n>te
li-
bico: el
q<u><<a>>l esta cerca de alli cie<n> millas: y dixe-
ro<n>le a
G<uarino> tres cibdades q<ue> ay en<e>l reyno d<e>
drago<n>dasca.
la vna llaman acar: y por aq<ue>sto
llama<n>
alas mo<n>tan~as de etiopia: mo<n>te agar.
l(o)[a] otra
cibdad es llamada libicora la tercera
es llamada
licordona: y esta en<e>l ho<n>do al pie
d<e>l
mo<n>te agar co<n>tra la mar de alexa<n>dria: & to-
das estas cosas
selas dezia<n> a G<uarino> los interp<re>-
tes: &
so<n> aq<ue>stos alpes lexos d<e>l cayro d<e> babilo-
nia
q<u><<a>>tro cie<n>tas millas camino d<e>l
affrica & li-
bia: y assi
nauega<n>do llegaro<n> a alexa<n>dria q<ue> es
ju<n>to al
mar al lado d<e>l rio nilo alli do<n>de acaba.
{RUB.
Ca<pitulo> .xv. como G<uarino> llego en alexa<n>-
dria: & fallo
a enidonio de costa<n>tinopla: & co-
mo escriuio a
Ale<xandria> como se yua en ponie<n>te.}
{IN4.} JUnto cabe
el mar de Egypto es
la cibdad de
alexandria: y es pu-
esta sobre el mar
de egypto. Y esta
sobre el primer
ramo d<e>l rio Nilo
contra la affrica
y damiata & sobre el p<r><<i>>mero
ramo del rio
co<n>tra la asia y de alexa<n>dria & da-
miata cerca
cienta millas eneste medio entra
el rio de nilo
enla mar: y en muchas otras p<ar>-
tes & faze
muchas yslas: y en aq<ue>sta tierra de
alexa<n>dria
q<u><<a>>ndo a ella G<uarino> llego vido muchos
mercaderes
d<e> fra<n>cia & d<e> espan~a & de genoua
& dela
p<ro>uincia & de cicilia & d<e> ytalia & d<e>
toda
europa &
d<e> suria y d<e> grecia: y es muy peque-
n~a tiera: toda
llana y en vn llano: y ay enella
deco<n>tino
muchos estra<n>geros y los d<e>la t<ie>rra
biue<n>
bestialmente assi los ho<m>bres como las
mugeres
desonestos en su hablar: y en su co-
mer y en su
vestir: todos dados ala luxuria y
en mala manera.
El almira<n>te de alexa<n>dria le
hizo muy
gra<n>de ho<n>rra & a G<uarino> le plugo mu-
chos en ver
ta<n>tos xp<ist>ianos d<e>la europa los
q<u><<a>>les
cada noche los
encierran en vna calle do<n>de
todos
entra<n> a dormir: porq<ue> si assi[ ]no ju<n>ta-
sen de noche los
otros moros dela t<ie>rra mer-
caderes
q<ue> alli vienen a tratar los mataria<n> o
buscaria<n>
como los matasen por e<m>bidia q<ue> de-
llos
tiene<n>. E porq<ue> alli do<n>de los encierran es
vn lugar fuerte
& seguro & cercado: do<n>de no}
[fol. 62r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lviij}
{CB2.
les
puede<n> fazer ni<n>gu<n> mal: con muchos delos
mercadores fablo
en<e>l tie<m>po q<ue> alli estuuo por
ver si pudiera
saber algu<n>a cosa enlas p<ar>tes de
europa d<e>lo
q<ue> andaua a buscar. Entre los q<u><<a>>-
les mercaderes
fallo a enidonio fijo de epido-
nio d<e>
costa<n>tinopla co<n> quie<n> el era criado: el
q<u><<a>>l
tenia vna nao
suya co<n> mucha mercaderia: el
q<u><<a>>l
le hizo gra<n> fiesta: & pregu<n>tole por el empe-
rador de
costa<n>tinopla & por alexa<n>dre su fijo &
si despues
q<ue> el auia p<ar>tido los turcos le auian
fecho alguna
guerra. Respo<n>diole q<ue> no: mas
sabed q<ue>
gra<n> miedo ouiero<n> q<u><<a>>ndo fizo el arma-
da el rey
galismarte co<n>tra los p<er>sianos: pe<n>san-
do q<ue>
yua<n> co<n>tra los griegos: do<n>de plugo a di-
os q<ue> el
rey galismarte fue muerto el & q<u><<a>>tro fi-
jos suyos por
mano de vn capitan delos per-
sianos:
q<ue> dize<n> los turcos q<ue> no era ho<m>bre
hu<m>a-
no saluo fijo del
dios mars & alli escapo vn fi-
jo suyo. E por
esta causa el rey astiladoro su
herma<n>o
no tuuo ta<n>to esfuerc'o p<ar>a osar venir
porq<ue>
muriero<n> en aq<ue>lla guerra: mas d<e> dozien-
tos mill turcos:
& mas d<e> otros ta<n>tos ta<n> d<e>stru-
ydos que no
ha<n> podido alc'ar cabec'a dixo G<uarino>
sabete
q<ue> esse capita<n> q<ue> tu dizes no es fijo d<e>l
di-
os mars: saluo
q<ue> tu lo conoces mucho bien:
el
q<u><<a>>l agora tu no sabras su nombre & sabete
q<ue>
es amigo tuyo:
& no quieras d<e>sto saber mas.
Enidonio rogo a
G<uarino> q<ue> se tornase a costa<n>tino-
pla:
porq<ue> alli era muy amado & alli auia sido
criado
G<uarino> le dixo tod(a)[o]s los caminos q<ue>l auia
andado. Y dixo le
de todo lo q<ue> le q<ue>daua por
fazer: &
rogole q<ue> le encome<n>dase mucho a ale-
xa<n>dre:
& q<ue> besase las manos al emp<er>ador su se-
n~or: &
q<ue> le lleuase cartas p<ar>a ellos porq<ue> no pa-
reciesse ser
desagradecido del bie<n>. Y ho<n>rra q<ue>
d<e>llos
recibio: porq<ue> la ingratitud es gra<n> peca-
do: y es
ocasio<n> de gra<n> odio. Y escriuio sus car-
ta(<n>)s
p<ar>a alexa<n>dre como a sen~or: co<n>ta<n>dole de to-
das las tierras
que auia andado: despues q<ue>
d<e>l se
auia p<ar>tido: y embiole a d<e>zir de todas las
guerras q<ue>
en todas aq<ue>llas t<ie>rras auia auido
y e<m>bio
le a pedir por merced q<ue> si turcos le fizie-
sen guerra
q<ue> le embiasse luego a ponie<n>te a lo
buscar:
porq<ue> el luego bolueria para lo seruir
& q<ue>
supiesse q<ue> el se p<ar>tia de alexandria: & se yua
por tierra
p<ar>a africa al mo<n>te atala<n>te. Y despu-
es q<ue>
pasaria en europa. Y por esto el seria fa-
llado por sus
criados si lo buscassen: & que el}
{CB2.
yria luego en su
ayuda. Y e<m>biole a d<e>zir como
los indianos lo
auia<n> mucho conortado dizie<n>-
do q<ue>
presto hallaria asu padre & a su genera-
cio<n> y
e<m>biole a dezir como auia estado enel ar-
bol del sol &
dela luna: & alli le auia<n> dicho co-
mo el auia sido
dos vezes baptizado / assi q<ue>
en verdad le
dixero<n> q<ue> de su generacio<n> era cri-
stiano / &
aun dixeron como su propio no<m>bre
era
G<uarino> y era d<e> sangre real: & como en ponie<n>-
te le seria
ensen~ada & mostrada su generacio<n>:
& q<ue>
por esto yua en poniente: pero q<ue> primero
yria por el
mo<n>te atala<n>te do<n>de es certificado q<ue>
ay muchos
adeuinos: y embio le a suplicar q<ue>
rogasse a dios
por el: & que le diesse gracia de
hallar a su padre
& madre.
{RUB. %
Ca<pitulo> .xvj. como se p<ar>tio G<uarino> de
alexa<n>dria
& fue e<n> africa do<n>de supo d<e> muchas
t<ie>rras
& de muchas animalias & de sus co<n>di-
ciones: &
delibro d<e> yr por t<ie>rra & no por mar.}
{IN4.} DEspues
q<ue> ouo dado a Enidonio.
las cartas
G<uarino> se partio del lloran-
do: & tomo su
camino la via de Li-
bia para yr a
africa co<n> aq<ue>llas dos
guias
q<ue>l soldan le dio. E yua bien aderec'ado
assi de cauallo
como de armas: y entro porel
reyno de renoyca:
& las guias le dixeron que
auie<n>do
de yr a africa que mejor fuera yr por
mar. Y el les
pregu<n>to q<ue> porq<ue> causa: y ellos le
dixeron:
q<ue> ay por tierra eneste reyno hasta la
morea
trezie<n>tas millas desabitadas: & q<ue> era
tierra de leones
& sierpes & dragones & leo-
pardos y onc'as y
Tigres: & otros diuersos
animales. &
G<uarino> pregu<n>to q<ue> que cosa eran on-
c'as. Y ellos
respo<n>diero<n> q<ue> era<n> animalias q<ue> se
enge<n>draua<n>
de vn leon pardo & d<e> vna leona: y
pregu<n>to
q<ue> cosa era leopardo. Respo<n>diero<n> q<ue>
era
enge<n>drado de vn leo<n> y de vna leona par-
da: y que
aq<ue>stos dos a<n>i<m>ales la onc'a macho: y
fenbra no
enge<n>dra<n>: assi como entre nosotros
las mulas y los
machos: mas mucho mas
brauas son las
o<n>c'as fe<m>bras q<ue> no los machos
y son muy ligeros
en d<e>masiada ma<n>era y d<e> aq<ue>-
stas
a<n>i<m>alias q<ue> deximos ay muchas en<e>sta
t<ie>rra
y en tierra
d<e> libia y en t<ie>rra de morea y en afri-
ca a causa delos
muchos d<e>siertos q<ue> en<e>sta tie-
rra ay &
dize<n> q<ue> mas peligrosos son los anima-
les d<e>
dos linajes difere<n>tes q<ue> no las otras & q<ue>}
[fol. 62v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
si estas
pariessen q<ue> no auria ni<n>gu<n>o q<ue> en toda
esta tierra
abitasse. G<uarino> se marauillo como las
onc'as no
enge<n>draua<n> & dixo le la guia. Sen~or
las mulas &
mulos nascen de asna & de caua-
llo: o de yegua
& de asno / y esto se obra segun
natura por vn
calor natural: & son mostruos
y este calor
co<n> q<ue> esto se obra es assi como el a-
zogue q<ue>
por fuerc'a d<e> ac'ufre natural faze oro
o plata: o cobre:
o fierro: o estan~o: o plomo / &
esto el fin es
azogue: & q<ue>rie<n>do trasmudar[ ]vno
de
aq<ue>stos metales en otro segu<n> natura no se
puede d<e>
plomo fazer oro ni de oro cobre ni d<e>
cobre estan~o ni
es estan~o fierro: saluo algu-
nos
alq<ue>mistas q<ue> dizen q<ue> con la piedra filoso-
fal
trasmuda<n> todos los metales en verdade-
ro oro o
verdadera plata: & q<ue> es medicina p<er>-
feta q<ue>
& sana a los metales de sus enfermeda-
des:
porq<ue> todos fuero<n> & son dolie<n>tes segund
el
criamie<n>to d<e>llos: saluo el oro q<ue> es sin ningu-
na enfermedad. E
dize<n> q<ue> esta medicina tiene
tanta potencia
que lo q<ue> la natura obra en mi-
llares de an~os:
ella lo obra en vn solo mome<n>-
to. E tornando a
n<uest>ro p<ro>posito / digo q<ue> las co-
sas q<ue>
son fechas fuera de natura son mostru-
os. Assi
q<ue> por la multitud delas serpientes q<ue>
auia por
aq<ue>lla tierra le rogaua<n> q<ue> se fuesse por
mar. Respondio
G<uarino> yo me halle en india / &
parti del puerto
d<e> conal p<ar>a yr ala ysla tapro-
bana:
ado<n>de se halla la mayor parte de espe-
ceria: y auiamos
de yr menos d<e> cinque<n>ta mi-
llas de mar: y
tomonos vna gra<n> fortu<n>a: y tar-
damos
q<u><<a>>renta dias & mas. Y quiero p<re>gunta-
ros q<ue>
valia yo co<n>tra las ondas? ni q<ue> valia mi
espada ni mi escudo
ni mi la<n>c'a: alo[ ]menos en
las indias contra
los estran~os animales me
defendi: mas
delas ondas dela mar ningun
reparo puede
auer: y mas q<u><<i>>ero co<m>batirme
co<n>los
animales q<ue> no co<n>la mar: y las guias res-
po<n>diero<n>
mas por miedo q<ue> por volu<n>tad. Se-
n~or nosotros
sabemos el camino & yremos
seguros si la
volu<n>tad de dios apollo fuere. Y
de mahomad.
Respondio G<uarino> yd vosotros
co<n>la
volu<n>tad de mahomad y de apollo / por
q<ue> yo no
q<u><<i>>ero yr debaxo dela gracia d<e> maho-
mad ni de sus
ydolos: sino co<n>la gr<aci>a de dios
en trinidad mas
ellos no lo ente<n>dia<n>: & assi an-
dando y passando
muchas tierras / & luga-
res
llegaro<n> a[ ]un gran lugar que se llama me-ridiana:}
{CB2.
y estaua alli vn castillo
con vn gentil
muro sobre vn
gra<n> lago. E aq<ue>lla noche estu-
uo alli
aposentado co<n> algunos ho<m>bres vezi-
nos de
aq<ue>lla tierra y dixero<n>le como aq<ue>lla tie-
rra era la
postrera tierra d<e> egypto: & q<ue> fasta
vna cibdad
q<ue> se dize maratis: la q<u><<a>>l esta sobre
vn lago
q<ue> se llama fonte solis q<ue> auia dozie<n>tas
millas d<e>
desierto: enla q<u><<a>>l auia muchas serpi-
entes &
animalias fieras & muchas seluas: &
q<ue>
aq<ue>l lago es vn brac'o del desierto de libia q<ue>
entra fasta el
mar oceano / el q<u><<a>>l mar es entre
la morea &
alexa<n>dria. E por esto dize lucano:
q<ue>
cato<n> passo por el. E aun dize q<ue> aq<ue>l lago es
llamado
fue<n>te del sol: porq<ue> la noche fierue: y
el dia esta y
elado. Y por esto dize<n> q<ue> qua<n>do el
sol esta al medio
dia fiere sobre aq<ue>ste lago / &
q<ue> el
sol toma refrigerio en<e>l: y dize<n> esto por di-
chos delos poetas
como ge<n>te grossera. Y al
cabo deste lago
ay vna otra cibdad gruessa
q<ue>
llaman amones. Y en medio de aq<ue>stas dos
cibdades ay vna
montan~a que se llama mon-
te grasmas. E aun
dizen q<ue> aq<ue>ste lago esta d<e>l
mar oceano quasi
cie<n>t millas: & q<ue> ju<n>to al mar
ay otra ciudad
q<ue> era la p<r><<i>>mera q<ue> se hallaua
d<e>
la morea: la
q<u><<a>>l se llama puerto de peronas. Y
era bue<n>
puerto: & auia hasta alexa<n>dria trezi-
entas millas. Y
ay alli muchos puertos: des-
de peronas hasta
alexa<n>dria: mas no son habi-
tados: mas de
fasta diez cibdades & castillos
& todo
aq<ue>sto le dixero<n> aq<ue>llos d<e>l castillo: &
los
interp<re>tes:
mas luego enla man~ana se forne-
ciero<n> de
vituallas p<ar>a todo el camino & caual-
garo<n>: y
anduuiero<n> fasta ora d<e> medio dia: y en-
cima del lago
sintiero<n> vn gra<n> remor q<ue> hazian
vnos pastores de
ganado d<e>la tierra.
{RUB. % Capitulo
.xvij. como G<uarino> pa-
so muchos
desiertos: & supo d<e>la aduersidad
delas animalias:
& la nobleza delos leones.}
{IN4.} YEndo
G<uarino> camino del desierto p<ar>a
libia sobre el
lago d<e> merinidas a
la ora d<e>l
medio dia se come<n>c'o a[ ]le-
ua<n>tar
por la t<ie>rra vn gra<n>de remor
y G<uarino>
temio d<e>[ ]no ser salteado assi como fue en
egypto
d<e>los perros & d<e>los pastores. los dos
interp<re>tes
le dixero<n> como aq<ue>l remor era porq<ue>
los leo<n>es
auia<n> dado en<e>l ganado y e<n>los pasto-
res & corrio
g<uarino> por v<er> los leo<n>es: & vido q<ue> los
ho<m>-bres}
[fol. 63r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> ljx}
{CB2.
fuya<n>
d<e>los leones & vido q<ue> las mugeres
yua<n> tras
los leones: & los leones fuya dela<n>te
las mugeres:
porq<ue> ha<n> vergue<n>c'a dellas: & fue
le dicho a
G<uarino> q<ue> aq<ue>llos leo<n>es andaua<n> en
amor
porq<ue>
era<n> salidos del bosq<ue> ta<n>tos leones ju<n>tos
q<ue> era
cosa de marauilla. E pregunto G<uarino> enla
noche ado<n>de
aluergo aq<ue>llos pastores q<ue> le fi-
zieron
ho<n>rra da<n>do le a comer leche & carne: y
trigo cozido
porq<ue> no tenia<n> manera d<e>lo saber
moler: y esta
manera tiene<n> enla mayor p<ar>te de
africa:
d<e> comer el trigo cozido. E p<re>gu<n>to por
q<ue>
fuya<n> los ho<m>bres d<e>los leones: porq<ue> fuyan
los leones
d<e>las mugeres. E respo<n>diero<n>le. se-
n~or: los leones
fuye<n> d<e>las mugeres por vergu-
e<n>c'a
d<e> se co<m>batir co<n> cosa ta<n> vil &
ta<n> p<ar>a poco co-
mo es la muger. Y
por esto se puede co<m>prehe<n>-
der el
esfuerc[']o & vale<n>tia d<e>los leones: & aun le
dixero<n>
q<ue> algu<n>as vezes se auia fallado algu<n>os
leo<n>cicos
nueuos q<ue> arremetia<n> p<ar>a las muge-
res &
q<ue> los leo<n>es gra<n>des los mordia<n> & los
fa-
zia<n> fuyr
al bosq<ue>: porq<ue> no se boluiesen contra
ta<n> flaca
cosa como era la muger e<n>tre la hu<m>a-
na natura: y
e<n>la man~ana tomo licencia: & q<u><<i>>so
les pagar y ellos
no q<ue>ria<n>: al fin les dio algu<n>os
dineros: &
p<ar>tio se cami<n>o d<e>la morea: & dexo aq<ue>-
stos lugares ala
mano yzq<u><<i>>erda: & al sesto dia
llego ala mar:
& paso por el desierto donde a-
uia passado caton
romano. E de aq<ue>stos seys
dias las cinco
noches durmio co<n> gra<n> miedo
en<e>l
d<e>sierto: & pasado muchas seluas & bosq<ue>s
& aguas
muertas hediondas vido dos muy
brutas animalias:
& otros dos leones: mas
no le
cometiero<n> ni fiziero<n> ni<n>gu<n> mal: ni el a e-
llos: y el setimo
dia llego avna gran ciudad q<ue>
se llama
aue<n>a / & tiene vn hermoso puerto e<n> a-
q<ue>l mar
q<ue> se llama maselo<n>ia. Y esta cibdad fue
desfecha
q<u><<a>>ndo ouo guerra con los moros en
ayuda de
artilafo. Y en aq<ue>ste puerto hallo su
ve<n>tura
como plugo a dios: q<ue> sie<m>pre cada ma-
n~ana dezia su
oracio<n>: & rogaua a dios q<ue> le die-
se gracia de
fallar a su padre & su generacion
E anda<n>do
assi: come<n>c'o a dezir a sus interpre-
tes por los fazer
xp<ist>ianos & p<r><<i>>mero les
p<re>gu<n>to
q<ue> mar
era aq<ue>l do<n>de se fallauan ju<n>tos & dixe-
ronle q<ue>
aq<ue>l era el mar libicano: & q<ue> aq<ue>lla
p<ar>te
de alla del mar
cayles la via d<e>l ponie<n>te era la
tercia
p<ar>te del mundo llamada africa: y q<ue> assi
mismo passan
d<e> aq<ue>ste mar enla grecia la via}
{CB2.
d<e>l
norte: & la ytalia & la ysla de cecilia & d<e> cer-
den~a: & de
corcega: & la p<ro>ue<n>c'a & fra<n>cia: & tar-
ragona: & el
golfo de alica<n>te: y espan~a / gra-
nada: fasta el
estrecho de gibraltar: dize q<ue> aq<ue>-
sto era
d<e>la otra p<ar>te del mar llamado europa
{RUB. % Capitulo.
diez y ocho como
las guias dixeron
a G<uarino> los reynos & prouin-
cias de affrica
por tierra & por mar.}
{IN4.} DEsque le
ouiero<n> dicho todas las
mares de europa
contra affrica:
come<n>c'aron
le a[ ]co<n>tar los reynos
de affrica &
dixero<n>. Aquesta par-
te de affrica no
se sabe el fin la via de caldea:
mas lo
q<ue> d<e>lla esta habitada so<n> .xxij. le<n>guajes
con gra<n>
numero de reynos / porq<ue> quie<n> cone-
llos confina no
ay fin dela p<ar>te del medio dia:
porq<ue> llega
fasta la mar del arena q<ue> se llama li-
bia arenosa en
europa: la via del leua<n>te & p<ar>te
conel gran rio
del nilo q<ue> es en egypto q<ue> se lla-
ma cayles: y la
via del norte enel mar y la via
del
ponie<n>te el gra<n> mar oceano por de fuera:
y
come<n>c'ando de ponie<n>te: aq<ue>stos son los rey-
nos &
tierras. El p<r><<i>>mero se llama marruecos
enla
q<u><<a>>l tierra ay muchas ciudades / & son
aq<ue>-
stas: &
come<n>c'ando ala postrera. Baliniba: &
larsuga: y brasi:
y passo el rio calfalsa: & fue a-
la ciudad de
sarmotina: y a brigita: y a ma<n>cu-
ra: &
argu<n>te: y passo vna p<ro>uincia q<ue> se llama /
cifamis:
porq<ue> alli ay cinco rios q<ue> entran e<n>la
mar: y ay alli
q<u><<a>>tro ciudades. La p<r><<i>>mera:
ba-
garon: la .ij.
gascona. la .iij. mofa. la .iiij. suris:
E despues entro
enel reyno de maruecos.
y passo el rio
sagapis: que viene d<e>l monte ri-
uaci. Y era la
primera ciudad / antalalo. La
otra: salatin. E
despues hallola gra<n> cibdad
de Maye: y su
puerto q<ue> se llama / safarlo. Y
esta<n>
arriba d<e> marruecos por tierra muchas
ciudades: las
quales son / pinusa y salunca: y
riga<n> /
& pesidane: y tangloba<n>: y alli ay vn gra<n>-
de lago que se
llama pomiga<n>: y llega a[ ]un mo<n>-
te que se llama
madros. E aun estan junto a
la mar dos
ciudades llamadas. Zamer & mi-
far. E passado
este reyno d<e> Marruecos: fa-
llo vn reyno
q<ue> se llama menigania & no tiene
sino vna ciudad
cabe la mar: y llama la esta<n>-
tera: &
passado aq<ue>ste reyno entro enel rey-
no de getulia: enel
qual esta el monte sagope-a:}
[fol. 63v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
enel qual ay
Estas ciudades. Taloba:
abugitare: &
malata. E despues passo el mo<n>-
te
maroba<n> y entro enel reyno q<ue> se llama mau-
ritania:
en[<e>]l q<u><<a>>l ay ocho grandissimas monta-
n~as. La vna es
llamada cinaban: & la segun-
da sados: &
la tercera gurasco<n>: el quarto sobi-
no: el quinto
sarasi: y el sesto dari: el setimo
me<n>or. El
otauo foron. Y aquesta esta sobre el
estrecho de
gibraltar: & aq<ue>stos mo<n>tes son lla-
mados
mo<n>tes atala<n>tes. Y partiendo d<e> aque-
ste reyno
d<e> mauretania entro e<n>la tierra d<e> sa-
raya:
do<n>de esta el mo<n>te talaco<n>. Y enel reyno
d<e>
mauretania ay estas ciudades: malines &
agalas: &
galiac'a: y doraque: & argilac. y las
dos d<e>stas
estan enel estrecho de gibraltar. y
enel reyno de
Saraya ay muchas ciudades
Las
q<u><<a>>les son: auseme. y dulcara: y aloma. Y
hemerisa: y
sarec. & Ara: & Arzouri. y monte
malba: &
bugura: y mo<n>te caras: y monte bia-
ra<n>. E
despues entro en ouedia / & vino la via
del leuante: a
do<n>de ay muchas ciudades las
quales son.
Citricas: & renes y brigit: & gra<n>-
gire: &
Algirante: & ylis: & Bugies: y girgies
& monte
bersara. E partie<n>do se de ouedia & ye<n>-
do camino del
leua<n>te entra en berberia & pa-
so el rio taynus:
y hallo el mo<n>te tenurel. Y en
la ribera dela
mar hallo seys ciudades / las
q<u><<a>>les
son: ancal: y effora<n>: y nebona: & ta<m>barca
& beselta:
& tunez. en berberia: ay dos gra<n>des
lagos el vno
q<ue> se llama. Siseras. Y el otro el
nespo<n>ti.
E partido de berberia entro enla re-
gio<n> de
affrica: porq<ue> en[ ]todos estos reynos q<ue>
son
no<m>brados son dichos africanos: porque
alli
fuero<n> la primera gente q<ue>[ ]lo abitaro<n>. Y pa-
so el
gra<n> rio de tison maqui: el q<u><<a>>l es llamado
budar. Enla
ribera del q<u><<a>>l rio ay muchas cib-
dades lexos
d<e>la mar quasi a trezie<n>tas millas
las
q<u><<a>>les son. salbo<n>: yesica. &
toria<n>. & aralgada
Y bitulosa. &
tabandina. & filiconia. y enla re-
gion de africa ay
muchas ciudades las q<u><<a>>les
son. Affrica:
& grisula. & saquisa. E partido d<e>
affrica fue al
reyno de sertania. E passo a pa-
ludi: & otros
lo llama<n> Meoselce: y fue la via
del
leua<n>te. y en aq<ue>ste reyno ay muchas cib-
dades: las
q<u><<a>>les son. Capus. y era samabac &
malcarco: &
bulcona: & de<n>tro d<e>la tierra: mas
de dozientas
millas al pie de vna montan~a q<ue>
se llama girgoris
ay q<u><<a>>tro ciudades q<ue> le llama<n>}
{CB2.
Baldac: y
escarin: & naturna: & torina & mu-
chas otras ciudades.
y ay dos rios: el vno es
zimil & otro
maser: & ju<n>ta<n> se & haze se vn rio q<ue>
entra enla morea
ala gra<n> ciudad de tripol de
berberia. Y
passado aq<ue>ste rio entro enel rey-
no de libia: y
aq<ue>sta es la morea. Y la primera
ciudad passado
tripol es ata<n>galis y de<n>tro d<e>
la tierra esta la
ciudad d<e> caspa<n>: & arte gira: y
resima: y ay vn
lago q<ue> se llama galonbes. E
passado
aq<ue>ste reyno / la via del leua<n>te entro
enel reyno
d<e> marmarica: & aq<ue>sta es muy gra<n>
tierra: & ay
en<e>lla muchas ciudades todas ala
morisca. las
q<u><<a>>les son: Zurnata: & betina: y es-
colormeta: y
gurgies y drilinos: & benandria
E de<n>tro
e<n>la t<ie>rra esta<n> otras pe<n>topoli y escalis
y erios &
peliofo y tres mo<n>tes en el mo<n>te creli &
mo<n>te
eua<n>gebi & mo<n>te batalaut & ay alli dos
lagos muy
gra<n>des al vno llama<n> ercay: & al o-
tro barcor. Y
p<ar>tido deste reyno / camino d<e>l le-
ua<n>te
entro en<e>l reyno d<e> reruca: enel q<u><<a>>l
el escri-
uio todas estas
tierra & como estaua el afri-
ca por
do<n>de el q<ue>ria yr. E desque G<uarino> supo de
tantas
p<ro>uincias q<u><<a>>ntas auia andado: comen-
c'aro<n> de
hablar dela fe xp<ist>iana. E pregu<n>to les
q<ue> cosa
era mahomad. Y ellos ju<n>tos respo<n>die-
ro<n>
q<ue> era su gra<n> dios. E desque esto le dixeron
el les
co<n>to a ellos como mahomad fue xp<ist>ia-
no: & como
fue cardenal & como hizo traycio<n>
a su ley &
como por vn ypocrita se perdia to-
da la morayma:
porq<ue> perdio en roma vn be-
neficio
d<e> no ser hecho papa. E como apollo
fue el
p<r><<i>>mero medico: & fue llamado dios d<e>la
sabiduria. E como
berzebu fue rey d<e> niniue
q<ue>
quiere dezir rey delas moxcas. Y como no
se deuia adorar a
ningun cuerpo corrutible /
& mortal:
saluo solo el cuerpo d<e> jesu xp<ist>o el
q<u><<a>>l
es sin
ningu<n>a macula ni corrupcio<n> & por mu-
chos milagros
q<ue> fizo en resucitar los muer-
tos & dar
vista alos ciegos y sanar alos enfer-
mos y dar dotrina
al mudo & padescio muer-
te por nos saluar
y muchos milagros q<ue> fizo
e<n>la cruz
& dionisio dio fe d<e>llo de su resurescio<n>
como esta
e<n>los eua<n>gelios & dixo d<e>las cosas q<ue>
auia visto en
grecia y en<e>l leua<n>te: y como jesu
christo lo auia
siempre ayudado. E por todo
aquesto no se
q<u><<i>>siero<n> q<u><<i>>tar de su
falsa opinion:
&
caminaro<n> muchas jornadas & llegaron a
vna ciudad que se
llama mescla amara: la q<u><<a>>l}
[fol. 64r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lx.}
{CB2.
era la primera
tierra q<ue> aq<ue>llos hallaro<n> passa-
do el desierto de
libia. Aqui reposaro<n> tres di-
as: y alli fue
obedecida la carta del soldan. E
salido de
aq<ue>sta tierra: anduuo dos jornadas
de gente villana:
enla q<u><<a>>l hallo mucho gana-
do. E
sie<m>pre yendo porla costa dela mar: en-
contro vna buena
ventura.
{RUB. Capitulo
.xix. como salieron
a saltear a
guarino & como mataron a vno d<e>
sus guias: &
fallo vn cauallero destroc'ado en
la ribera dela
mar.}
{IN4.} PArtido
d<e>la cibdad de Mescla:
auiendo andado
dos jornadas: a-
la hora de nona
sintio gra<n> remor
d<e>
ge<n>te la via dela mar & salio vn in-
terprete delos
suyos segun dixo Guarino
porque aquel
trujaman yua delante del: & di-
xo. Estad quedos:
que nosotros somos cria-
dos del soldan. E
por las bozes que tenian:
o porque no lo
quisieron creer vno de aque-
llos lanc'o vna
lanc'a ala guia / q<ue> lo passo por
medio del cuerpo:
& cayo muerto. E G<uarino> d<e>sq<ue>
vido a su guia
muerto / embrac'o el escudo / &
enrristro su
lanc'a. Y el otro interprete le dixo
Sen~or: no
fagays: q<ue> estos son ge<n>te d<e>l soldan
el qual se fue a
ellos co<n>el saluo[+]co<n>duto. y ento<n>-
ces
aq<ue>llos se arrepintiero<n> d<e>lo q<ue> auian fecho
E como
viero<n> morir aq<ue>lla guia: todos ouie-
ro<n>
dolor. E G<uarino> pregunto que cosa era aq<ue>l re-
mor.
Respo<n>diero<n> q<ue> vna nao de xp<ist>ianos que
eran venidos
co<n> fortuna ala costa perdida &
nosotros auemos
venido corriendo por ver
la nao: & si
auia alguno enella biuo: & ha tres
dias q<ue>
sie<m>pre ha turado la fortuna & gran te<m>-
pestad enla mar
& gra<n>de vie<n>to. y era<n> tres na-
os de
cauall<er>os yngleses q<ue> yua<n> al santo sepul-
chro d<e>
jerusale<m>: & co<n> fuerc'a de gra<n>des vie<n>tos
son venidos ala
costa p<er>didos. Y quando nos-
otros llegamos a
ellos: todos era<n> ahogados
saluo vn solo cauall<er>o
/ q<ue> estaua abrac'ado con
vna delas tablas
dela nao q<ue>brada / y estaua
en<e>l agua
hasta la cintura conla espada enla
mano. Y auia
muerto q<u><<a>>tro moros q<ue> a el se q<ue>-
ria<n>
llegar p<ar>a lo pre<n>der. E q<u><<a>>ndo
G<uarino> vido este
ho<m>bre en
tan gra<n> peligro & los moros traba-
ja<n>do por
lo matar: echa<n>dole lanc'as & piedras
tanta piedad ouo
d<e>l q<ue> se le vinieron las lagri-mas}
{CB2.
alos ojos: &
pensando en si mismo: & a-
corda<n>do
se d<e>l santo eua<n>gelio que dize: ama al
p<ro>ximo
como a ti mismo: & dixo contra si mis-
mo. Si yo no
ayudo a este: no ayudara dios
ami: &
comenc'o a[ ]dar bozes a aq<ue>lla vil gente
atras atras dexad
esse hombre q<ue> el se dara a
p<r><<i>>sion:
& perdonad le la vida. Y G<uarino> fue poco
obedecido: &
come<n>c'aronlo amenazar. Y G<uarino>
se ayro mucho
dizie<n>do. O gente villana & so-
beruia & sin
ley: & saco el espada & fuesse para
ellos: y echo mas
de veynte d<e>llos por el sue-
lo / como leon
por caban~a d<e> ouejas. y assi los
echo del campo. y
todos fuya<n> y mato dellos
mas de treynta y
despues se fue fazia do esta-
ua la nao
quebrada: & llamo a aq<ue>l cauall<er>o. Y
el se vino luego
p<ar>a el. E dixo le la otra guia.
Sabete
q<ue> has fecho mal en matar tanta gen-
te. respo<n>dio
G<uarino> mas mal han fecho ellos en
q<ue>brar
el seguro d<e>l soldan: q<ue> p<r><<i>>mero nos
mata-
ron vno delos
n<uest>ros. E despues se fue la via
de aq<ue>l
cauall<er>o. Y el se hinco de rodillas ante
el & sele
encome<n>do: dizie<n>dole. Loado sea di-
os: que yo no
sere p<re>so de villanos. Que mas
quiero ser
esclauo de vn valiente cauallero el
qual lloraua muy
agramente.
{RUB. % Capitulo
.xx. como Guari-
no escapo a micer
dinoyno delas manos de
los villanos. E
lo fizo armar: y le dio el caua-
llo dela guia que
le auia<n> muerto.}
{IN4.} MIentra
que guarino hablaua co<n>
este cauallero /
sintio que los villa-
nos hazian gran
grita por la tie-
rra. El cauallero
tenia gran mie-
do & pregunto
Guarino q<ue> como le llamauan
& donde era.
Respo<n>diole. Sen~or yo he nom-
bre micer
dinoyno. Y so yngles de vna ysla q<ue>
esta enel
poniente & llama la los antiguos
bretan~a: &
agora se llama ynglaterra. E soy
fidalgo. E
G<uarino> le pregu<n>to: si era christiano[ ]res-
po<n>dio le
micer dinoyno. Xp<ist>ia<n>o querria mo-
rir. Y quando
G<uarino> lo supo / lloro & dixo. O ge<n>-
til hombre: no
dudeys que yo soy xp<ist>iano co-
mo vos: &
seremos ju<n>tame<n>te hermanos. En-
tonces se apeo
d<e>l cauallo & tomo las armas
d<e> su
co<m>pan~ero el interprete q<ue> auia<n> muerto: &
ayudolo armar:
& tomo el cauallo d<e>l mismo
interprete &
hizo lo q<ue> caualgasse: & diola vna}
[fol. 64v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
lanc'a: &
partiero<n>se dela ribera: toma<n>do su ca-
mino la via de
africa. Ento<n>ces dixo micer di-
noyno a
G<uarino> como el yua al sancto sepulchro
de
xp<ist>o: & como la fortuna le auia destroc'ado
& como era de
vna prouincia de ynglaterra /
que se llama
norgales la q<u><<a>>l es enla ribera de
la mar hazia
yrlanda & dixo q<ue> era del linaje d<e>
joseph
abarimatia. E yendo assi camina<n>do
sintieron por la
tierra gra<n> rumor: & llegando
al pie
d<e>la montan~a / era cerca d<e>la noche: & vi-
no vna gran copia
de ge<n>te de aquellos villa-
nos: &
algunos d<e>llos venia<n> a cauallo. E gua-
rino se boluio a
micer dinoyno: & pregu<n>to le
lo q<ue> le
dezia el corac'o<n> q<ue> hiziessen. Respo<n>dio.
Cierto sen~or si
yo tuuiesse bue<n> cauallo: en to-
da
aq<ue>sta noche no nos tomaria aq<ue>sta vil ge<n>-
te
G<uarino> ente<n>dio bie<n> lo q<ue> d<e>zia:
porq<ue> sabia bie<n> el
latin y el
griego. E los villanos venia<n> ya cer-
ca con
gra<n>de grita. y G<uarino> y su co<m>pan~ero enrri-
straron sus
lanc'as: y encomendaro<n> se a dios
y fuero<n>
se co<n>tra los villanos. E dixo micer di-
noyno. Sen~or
n<uest>ro co<m>pan~ero se queda atras
E G<uarino>
dixo. Dexad lo q<ue>dar: porq<ue> el tiene tan
poca fe como
ellos: porque el y todos estos
otros son perros.
Y dixo micer dinoyno: assi
eramos sen~or
enla nao: q<ue> todos eran perros
y por esso[ ]nos
perdimos: qua<n>do va<n> en torme<n>-
ta
reniega<n> y blasfema<n> de dios & delos santos
& si les
dezis q<ue> haze<n> mal: se turban & hazen lo
peor:
ta<n>to q<ue> yo los dexaua fazer por no p<er>tur-
bar mi viaje: mas
rogaua a dios por ellos.
Dixo
G<uarino> Quatro generacio<n>es de ge<n>tes no
tiene<n>
regla ningu<n>a. Primerame<n>te los sober-
uios &
tiranos. La segunda: los barateros:
La tercera: los
tauerneros & correos. la q<u><<a>>r-
ta: los
marineros. Y enla mayor p<ar>te destos
no ay amor: ni
caridad: ni temor: de dios: & sie<m>-
pre estos
va<n> por el mu<n>do no mas d<e> por suste<n>-
tar la vida. E
aq<ue>lla ruyn ge<n>te toda via les[ ]ve-
nia
siguie<n>do. Guarino dios delas espuelas al
su cauallo &
mecer dinoyno co<n>el. E como el
cauallo de
G<uarino> era mejor: entro p<r><<i>>mero en me-
dio dellos: mas
micer dinoyno lo seguia.
{RUB. % Capitulo
.xxj. como despues
q<ue>
fueron salteados Guarino: y micer dinoy-
no delos
villanos: mataro<n> muchos d<e>llos: &
como
fuero<n> socorridos delos caualleros d<e>l +}}
{CB2.
{RUB. castillo. Y
rompieron alos vilanos}
{IN4.} YEndo
Guarino d<e>lante de micer
dinoyno: encontro
a vno de aque-
llos de cauallo
por los pechos &
dio conel &
conel cauallo muerto
en tierra: &
rompio la lanc'a: & conel espada
enla mano andaua
empos dellos haziendo
se abrir el
camino por do<n>de querria yr: d<e>rri-
bando y
mata<n>do y ellos echando le lanc'as &
dardos &
saetas q<ue> parescia que le llouia enci-
ma. Y el se
boluio temie<n>do se su compan~ero
micer dinoyno q<ue>
no[ ]se lo matassen: & vidolo
pelear tan
valie<n>teme<n>te co<n>el espada enla ma-
no: ferir &
matar alos enemigos. Y guarino
lo espero
combatie<n>dose todavia: & passando
por medio de
aquesta ge<n>te vellaca: q<ue> lo mas
d<e>lo
q<ue> hazia<n> era<n> gritos & bozes: mas q<ue> no
he-
chos. Y ellos
estaua<n> al pie d<e> vna mo<n>tan~a. Y
enla
mo<n>tan~a astauan dos castillos: & vieron
salir
ge<n>te armada dellos q<ue> desce<n>dia dela mo<n>-
tan~a aderec'ada
& armada mas q<ue> no esta con
quie<n>
estaua pelea<n>do. Y dixo micer dinoyno
aq<ue>sta
gente q<ue> viene son mejor armados q<ue> no
estos otros: dixo
G<uarino> a micer dinoyno: mas
armada es
q<ue> no nosotros & puede<n> nos bie<n> o-
fender:
pore<n>de boluamos la via dela mar: q<ue>
por ligereza delos
cauallos nos cu<m>ple esca-
uar: y
mie<n>tra q<ue> G<uarino> fablaua: oyero<n> vn
gra<n> ru-
mor entre
aq<ue>lla ge<n>te: y por muchas p<ar>tes co-
me<n>c'aro<n>
a huyr aq<ue>llos villanos: & dexaron a
G<uarino>
& a[ ]micer dinoyno. E guarino se maraui-
llo mucho de
aq<ue>llo. Y alc'o la visera: y miro a
aq<ue>llos
que se desce<n>dian d<e>la montan~a & auia<n>
dado en
aq<ue>llos vellacos: y mataua y feria<n> en
ellos con gran
odio & furor. E muchos mas
mataro<n>
dellos q<ue> no. G<uarino> & su co<m>pan~ero. E al-
gu<n>os
pre<n>dia<n>: & a otros mataua<n>: y todos los
otros se pusieron
en huyda. G<uarino> se marauillo
mucho de aquesto
q<ue> vido. E dixo G<uarino> este es
gran milagro de
dios vamonos a hazer nue-
stro fecho &
micer dinoyno como ge<n>til caua-
llero le dixo. O
sen~or muy gra<n>de ingratitud
seria la nuestra
que no supiessemos quie<nes> son
estos que
viniero<n> en nuestra ayuda para les
dar las gracias.
Y por aq<ue>stas palabras co-
noscio.
G<uarino> q<ue> micer dinoyno era noble caua-
ll<er>o: y
boluio se p<ar>a aq<ue>lla gente: y passo a passo
se fuero<n>
para ellos: y llegaro<n> se al[ ]monte que}
[fol. 65r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lxj}
{CB2.
se llama
mo<n>te granus. E qua<n>do los del casti-
llo los vieron
venir para si: vno dellos bie<n> ar-
mado y e<n>
bue<n> cauallo se vino ado<n>de G<uarino> esta-
ua: y demando
seguro: y q<ue> el assi mismo asse-
guraua: &
juntaro<n>se los vnos co<n> los otros. Y
el del castillo
dixo a G<uarino> Sen~or cauallero no
os marauilleys
d<e> mi pregunta porq<ue> aq<ue>stos
v<uest>ros
en<e>migos: son mas mis en<e>migos q<ue> v<uest>ros
& no se yo la
causa de v<uest>ra q<ue>stion: mas desque
vi tantos
villanos sobre dos cauall<er>os yo por
vna parte me reya
& por otra me d<e>sespera-
ua y ellos
dixero<n> como se auia come<n>c'ado su
q<ue>stion.
E como auia venido de egypto & co-
mo auia sido
capita<n> d<e>l solda<n> contra los ara-
bes como estos le
auia<n> q<ue>bra<n>tado el saluo[+]co<n>-
duto & dixole
todo por orde<n>. El cauall<er>o le di-
xo. Sen~or la ocasio<n>
d<e> n<uest>ra q<ue>stio<n> es q<ue>
aq<u><<i>> cerca
ju<n>to al
lago q<ue> esta cabe esta montan~a q<ue> se lla-
ma fue<n>te
d<e>l sol: porq<ue> enla noche hierue y esta
muy caliente: y
en<e>l dia esta fria: ay dos cib-
dades muy
fermosas d<e> mucha ge<n>te: & ha mil
an~os q<ue>
mis antecessores las ha<n> sen~oreado /
&
sie<m>pre fuemos sen~ores d<e>llas: agora esta<n>
aq<u><<i>>
dos
herma<n>os sen~ores dela morea: al vno lla-
ma<n>
artilaro y al otro almonides & sin ningu<n>a
causa ni
razo<n> aura .x. an~os q<ue> mataro<n> a mi pa-
dre en su casa en
vna cibdad q<ue> se llama filofi-
da: y el menor
q<ue> es almonides co<n> qua<n>ta ge<n>te
pudo vino y cerco
aq<ue>stas dos cibdades co<n>
las
va<n>deras de mi padre & tomolas a<m>bas: &
yo era de .xiij.
an~os y escape en aq<ue>stos dos
castillos: y
te<n>go gra<n> pena con la vida q<ue> te<n>go
& jamas no
pude auer paz conellos. Mas
por que[ ]los
castillos son fuertes me ha<n> dexa-
do estar y ellos
se tiene<n> aq<ue>stas dos cibdades
la
p<r><<i>>mera llama<n> taratos & la otra amanis. Y
mas d<e>
veynte cinco castillos. Assi q<ue> si noso-
tros auemos fecho
esto no vos marauilleys
& ruego vos
porel dan~o q<ue> aueys fecho amis
enemigos
q<ue> por cortesia q<ue>rays venir a repo-
sar comigo
en<e>ste castillo: y eneste medio pa-
sara la furia
d<e>stos villa<n>os: y podreys yr mas
seguros: y
lleuareys algu<n>a bue<n>a agua: y G<uarino>
dudo de yr conel:
& la duda era por la q<ue>stion
y ellos
respo<n>diero<n>. Nosotros veremos ene-
llo: & al fin
les dixero<n> q<ue> dudaua<n>. Y el caualle-
ro d<e>l
castillo les fizo mill jurame<n>tos: y G<uarino> le
dixo: mirad
cauall<er>o q<ue> nosotros somos cristi-anos.}
{CB2.
Respo<n>dio
el moro. Deso so yo mas a-
legre:
porq<ue> me podre de vosotros mejor fiar
co<n>tra mis
enemigos. Y debaxo de su jurame<n>-
to se fiaron y
fueronse en su compan~ia al pri-
mer castillo
llamado caltos.
{RUB. Capitulo
veynte y dos como
se fio guarino de
artilafo & se fue conel a su ca-
stillo: y como
Artilafo se torno christiano / &
fortifico su
fortaleza.}
{IN4.} COmo quier
que artilafo ouo asse-
gurado a guarino
a micer dino-
yno con
juramentos fechos en su
ley: pero
co<n> todo micer dinoyno
dudaua: mas
G<uarino> lo conorto tanto q<ue> el se asse-
guro. Y entraron
enel castillo donde les fue
fecha mucha
honrra: mas al fin biue<n> como
gente bestial: y
tenia<n> por camas vnas sacas
de lana para
dormir: y estuuiero<n> reposando
eneste castillo
tres dias. E ya auian dado or-
den de se
p<ar>tir al q<u><<a>>rto dia. Y artilafo le daua
dos buenas guias
q<ue> fuessen co<n>el hasta salir
dela tierra. Mas
quasi a media noche se le-
uanto enel
castillo gran remor: porq<ue> sintiero<n>
alos enemigos de
fuera los q<u><<a>>les era<n> mas de
veynte mill
moros: y era su sen~or d<e>llos almo-
nides. El
q<u><<a>>l despues q<ue> fue d<e> dia embio al
ca-
stillo vna
tro<m>peta a pregu<n>tar quie<n> era gua-
rino: &
G<uarino> respondio. Yo soy esse porquie<n> tu
p<re>gu<n>tas.
El tro<m>peta le dixo. Mi sen~or te en-
bia a dezir que
por el seguro q<ue> tu traes d<e>l sol-
da<n> te
quiere dexar yr: y q<ue> te salgas & q<ue> solo se-
ras seguro: &
q<ue> te ve<n>gas comigo & no esperes
ala noche. sino
q<ue> sepas q<ue> si aq<u><<i>> estas esta no-
che q<ue>
cierto moriras: dixo G<uarino> como sabe tu
sen~or
q<ue> me llaman ami G<uarino>. Respondio el tro<m>-
peta. Sabete
q<ue>l interprete q<ue> venia co<n>tigo se
lo dixo.
Ento<n>ces respo<n>dio micer dinoyno &
dixo. O noble
cauall<er>o pregu<n>ta le q<ue> quiere fa-
zer de mi.
Respo<n>dio G<uarino> micer dinoyno cree-
ys vos
q<ue> yo quiero escapar sin vos? y creeys
vos q<ue>
artilafo el q<u><<a>>l nos socorrio en tal t<iem>po yo
lo dexe sin
merecimie<n>to d<e> su ho<n>rra. Ento<n>ces
se boluio al
tro<m>peta & dixole. Tornate a tu se-
n~or & dile
d<e> mi parte q<ue> G<uarino> no se quiere partir
de
aq<ue>sta tierra si primerame<n>te no torna toda
su tierra a
Artilafo: la q<u><<a>>l le tomo almonides
Respo<n>dio
el trompeta. Yo tornare a el mas}
{CW. l}
[fol. 65v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
vos aueys tomado
mal co<n>sejo. Oyendo esto
artilafo
te<m>blaua de miedo porq<ue> G<uarino> no se par-
tiesse. Y tornado
el me<n>sajero al real no creyo
G<uarino>
q<ue> aun auia respondido su e<m>baxada q<ue> en[ ]to-
do el real
come<n>c'aro<n> a dar bozes alos d<e>l casti-
llo traydores
q<ue> acoje<n> alos xp<ist>ia<n>os y ellos mis-
mos ha<n>
renegado la fe & se han tornado xp<ist>ia-
nos &
dezia<n>les no cureys q<ue> ya auemos e<m>bia-
do por artilaro
el verna luego co<n> toda la ge<n>te
de libia & la
morea & africa & no podreys esca-
par q<ue>
no seays tomados. en<e>sto artilafo tenia
tan gran miedo
q<ue> dezia a G<uarino> & a micer dinoy-
no. O sen~ores yo
soy p<er>dido. G<uarino> le respondio.
no dudes ni temas
ten q<u><<a>>l quier fe q<ue> quisieres
q<ue> dios
te hara merced. E luego G<uarino> come<n>c'o
a mirar a todos
los muros d<e>l castillo & del lu-
gar & hallo
q<ue> para aq<ue>lla tierra era razonable-
me<n>te
fuerte: mas en algu[n]as partes q<ue> lo sintio
algo flaco hizo
lo fortificar lo mejor q<ue> pudo:
como quier
q<ue> toda la tierra d<e> africa & d<e> libia
todos los muros
son de tierra: p<er>o no por esso
dexan de ser
fuertes. Ordeno G<uarino> toda la ge<n>te
& puso a cada
parte la q<ue> co<n>uenia. E vn dia de
man~ana entro
artilafo enla camara de G<uarino> &
fallo lo
hi<n>cado de[ ]rodillas dela<n>te la cruz desu
espada: &
rogo a G<uarino> q<ue> le dixesse porq<ue> adora-
ua enel espada
q<ue> creya q<ue> lo fazia por amor de
mars dios
d<e>las batallas. Ento<n>ces G<uarino> le co-
menc'o a dezir
delas cosas dela fe: & del aueni-
mie<n>to
d<e> xp<ist>o como porq<ue> tomo cuerpo huma-
no porel pecado
del ada<n> n<uest>ro primer padre: &
como por
satisfazer este pecado fue puesto e<n>
el arbol
d<e>la vera cruz: & aq<ue>lla espada tenia la
sen~al dela cruz:
& por esso estaua hincado de
rodillas a ella.
Y q<u><<a>>ndo vemos la cruz p<ar>a en
memoria dela
passio<n> d<e> n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o por
esso nos
humillamos a ella. Y por estas pala-
bras q<ue>
G<uarino> dixo vino inspiracio<n> d<e> dios en<e>l co-
rac'on de
artilafo & rogo a G<uarino> q<ue> lo baptizase
secretame<n>te:
& assi lo fizo. Y despues d<e>sto fizie-
ro<n>
jurame<n>to entre si de hermandad fasta que
aq<ue>sta
guerra fuesse acabada d<e> nu<n>ca se p<ar>tir el
vno del otro si
por muerte no fuesse. E artila-
fo dixo a
G<uarino> porq<ue> vos fuessedes auentajado
en ho<n>rra
& yo fuesse vengado dela muerte de
mi padre & de
mi h<e>r<man>o yo daria por buena mi
muerte.
G<uarino> lo conorto & dixole q<ue> no dudase q<ue>
el auia
co<n> su espada conquistado & ganado &}
{CB2.
refrenado otras
soberuias mayores q<ue> aq<ue>lla:
de
aq<ue>llos moros: y q<ue>l ouiesse buena esp<er>anc'a
en aq<ue>l
dios en cuyo no<m>bre era bautizado y q<ue>l
lo ayudaria. Y
artilafo se le encomendo & cin-
co dias tardo
e<n> fortificar todo lo q<ue> era mene-
ster: haziendo
siempre buena guarda.
{RUB. % Capitulo
.xxiij. como juraro<n>
todos tres los
caualleros christianos de no
se desamparar el
vno al otro. E como dieron
enel real: &
fue muerto su capitan.}
{IN4.} AL quinto dia
G<uarino> estaua assenta-
do a vna ventana
dela camara: y
estaua
mira<n>do como el real delos
enemigos estaua
muy mal orde-
nado: & llamo
a micer dinoyno & dixo le. Por
mi fe
aq<ue>sta gente esta tan desordenada q<ue> si yo
tuuiesse
dozie<n>tos de cauallo xp<ist>ianos arma-
dos como yo ya
los he te<n>ido muchas vezes
ami da el
corac'o<n> q<ue> yo romperia todo aq<ue>st( )e[ ]re-
al. Entonces se
p<ro>metiero<n> que otro dia en la
man~ana como el
sol quisiesse salir q<ue> saldrian
armados: &
q<ue> daria<n> enel real d<e>los enemigos
E mientra
q<ue> los dos estaua<n> en aq<ue>stas pala-
bras llego
Artilafo & dixo como auia sabido
d<e> vna
espia como esp<er>aua<n> e(a)[n]<e>l ca<m>po a artilaro
h<e>r<man>o
de almonides: & que era muy mas esfor-
c'ado & de muy
mas grande p<er>sona q<ue> almoni-
des: &
llor[a]ua q<u><<a>>ndo lo dezia. Y G<uarino> lo
conorta-
ua & deziale.
O artilafo ten manera que enla
co<m>pan~ia
q<ue> auemos hecho q<ue> aya fieldad & si[ ]la
ay no ayas miedo
de artilaro q<ue> nosotros te-
nemos
esp<er>anc'a e<n> dios q<ue> lo echaremos d<e>l
mu<n>-
do: y dixeronle
como auian jurado otro dia d<e>
man~ana de yr al
real: y el ta<m>bie<n> juro conellos
d<e>los
seguir co<n> la co<m>pan~ia q<ue> tenia. E co<n>
aq<ue>ste
co<n>cierto
todos tres se diero<n> las manos. Y co-
mo fue d<e>
dia todos los tres dixero<n> oracion: & re-
come<n>da<n>dose
a dios se armaro<n> el vno al otro
y
caualgaro<n> en sus cauallos: y co<n> las la<n>c'as en
las manos. E
artilafo fizo armar .cc. d<e> caua-
llo d<e>los
q<ue> estaua<n> desterrados d<e>la tierra de ar-
monides y los dos
saliero<n> fuera: y los d<e>l real
no se
diero<n> ni<n>gu<n>a cosa porq<ue> no auia sino dos
cauall<er>os:
y ellos a<n>duuiero<n> porel llano mas d<e>
vn bue<n>
tiro de ballesta hasta q<ue> llegaro<n> ju<n>to a
la ge<n>te
d<e> cauallo y llegados al cabo d<e> vn mo<n>-
te ala entrada de
vn prado estaua<n> mas de do-zie<n>tos}
[fol. 66r]
{HD. Quarto. \
Fo<lio> lxij}
{CB2.
de cauallo
co<n> las la<n>c'as enlas manos
los
q<u><<a>>les se[ ]viene<n> p<ar>a ellos.
Entonces[ ]dixo G<uarino>
a micer dinoyno:
q<ue> faremos & micer dinoyno
dio vna alta boz
& dixo: a ellos sen~or a ellos q<ue>
perros son &
no vale<n> nada. Ento<n>ces se leua<n>to
el remor
entrellos y el capita<n> d<e>llos se[ ]vino p<ar>a
G<uarino>
& G<uarino> p<ar>a el & diole Guarino vn ta<n>
gra<n> encuentro
q<ue> le
passo el cuerpo & le entro la lanc'a fasta la
mitad por medio
del cuerpo: & rompio la lan-
c'a & cayo el
capita<n> muerto en t<ie>rra. & G<uarino> ouo
temor d<e>l
cauallo d<e>l capita<n> q<ue> era ta<n> gra<n>de
& ta<n>
poderoso que si
lo encontrara lo d<e>rribara: &
guardose
d<e>l. E como micer dinoyno venia ju<n>-
to co<n>
G<uarino> enco<n>tro co<n> los pechos d<e> cauallo
d<e>
micer dinoyno
q<ue> dio co<n> el & co<n> el cauallo en tie-
rra. E por esto
no dexo el cauallo d<e> correr asi
como espantado:
& salio artifalo con la ge<n>te &
dio enla guarda
& yua por el camino mata<n>do
&
pre<n>die<n>do. E la grita enel real era gra<n>de y el
son d<e>los
atabales & ata<m>bores & bozinas ta<m>bo-
rines: & los
darago<n>es & paueses & escudos &
los d<e>
cauallo co<n> ellos a arti(fal)[laf]o da<n>do e<n>los ene-
migos fasta
q<ue> llego ado estaua caydo dinoy-
no: el
q<u><<a>>l se auia leua<n>tado & auia hecho vn cer-
co de
ge<n>te al derredor d<e> si q<ue> ni<n>gu<n>o no
se le osa-
ua allegar
ta<n> brauos eran los golpes q<ue> daua
defendiendo se
como esforc'ado cauallero.
{RUB. %
Capitul<o> .xxiiij. como pelearo<n>
mucho &
fueron traydos G<uarino> & su ge<n>te al pie
del castillo a[ ]vn
raso que ende estaua.}
{IN4.} QUien
pudiesse dezir los grandes
hechos d[ ]armas
que guarino ha-
zia
corrie<n>do por el real ora aca ora
alla hasta llegar
alas tie<n>das de al-
monides. E
querie<n>dose boluer para sus co<m>-
pan~eros la
ge<n>te de cauallo lo queria<n> cercar &
cerrar el camino
p<ar>a lo pre<n>der y el derribaua
muchos
fazie<n>do les abrir el cami<n>o por fuerc'a
& por miedo
de su espada: & mataua muchos
dellos por manera
q<ue> ningu<n>o no se le osaua a
llegar y
en<e>sto micer dinoyno se d<e>fendia apie
y estaua en
gra<n> peligro si artilafo no lo ouie-
ra socorrido: el
q<u><<a>>l por fuerc'a lo saco de<n>tre sus
enemigos: &
fizolo caualgar en<e>l cauallo d<e>l ca-
pita<n>
q<ue> G<uarino> auia muerto: & como caualgo a ca-
uallo se
come<n>c'o mayor batalla & v<er>daderame<n>-
te el mostraua
ser[ ]valie<n>te ho<m>bre: los moros to-maron}
{CB2.
el passo a
artilafo p<ar>a la tornada al ca-
stillo: y
ento<n>ces e<n>tro de<n>tro almonides e<n>la ba-
talla co<n>
toda su ge<n>te: cercaro<n>los en medio
d<e>vn
llano a G<uarino> & a sus co<m>pan~eros. & G<uarino>
anda<n>-
do assi enla
batalla dio vna gra<n> boz diziendo.
O
valie<n>tes cauall<er>os las espadas & los caua-
llos
hara<n> a aq<ue>sta ge<n>te bestial fazer nos lugar
por do<n>de
passemos. Desq<ue> los d<e>l castillo oye-
ro<n> a
G<uarino> dar esta boz todos los trezie<n>tos hom-
bres
ju<n>tos diero<n> e<n>los en<e>migos &
ro<m>piero<n> los
de manera
q<ue> passaro<n> a mal de su grado. G<uarino> &
artilafo &
micer dinoyno fiziero<n> ta<n>to d<e> sus p<er>-
sonas q<ue>
por fuerc'a de sus espada ningu<n>o de
sus
en<e>migos los osaua<n> esp<er>ar golpe. Saliero<n>
otros .cc.
d<e>l castillo & ju<n>taro<n> co<n> los .ccc. &
tor-
naro<n> al
ca<m>po a pelear co<n> los en<e>migos. Y d<e> tal
manera
pelearo<n> q<ue> fiziero<n> retraer alos d<e>l real
&
yua<n> mata<n>do & firie<n>do en<e>llos.
Esto<n>ces vino
Almonides
co<n> muchos cauall<er>os armados
a vsanc'a dela
t<ie>rra: & apretaro<n> ta<n> de rezio tras
los d<e>l
castillo q<ue> como era<n> pocos & los d<e>l real
muchos
fiziero<n> los retraer fasta el castillo sie<m>-
pre
co<m>batie<n>dose: & al passar el vn estrecho de
pen~as
ju<n>to a[ ]u<n> llanillo cerca d<e>la fortaleza cre-
yero<n> los
enemigos d<e>los destroc'ar & almoni-
des venia alas
espaldas d<e>llos & todos ju<n>tos
diero<n> vn
gra<n> grito. E desq<ue> G<uarino> vido esto dixo
a micer Dinoyno
boluamos a ellos q<ue> agora
es t<iem>po
& boluieron muy d<e> rezio: & almo<n>ides en-
co<n>tro a
micer dinoyno: & diole ta<n> gra<n> e<n>cue<n>tro
q<ue> dio
co<n> el d<e>l cauallo abaxo. G<uarino> encontro a[ ]un
almira<n>te
q<ue> traya enla cabec'a vna toca d<e> .ccc.
varas d<e>
lie<n>c'o d<e>lgado & diole vn tal golpe del
espada
q<ue> le corto aq<ue>l rollo d<e> toca q<ue> enla cabe-
c'a traya: &
fendiole la cabec'a y e<n>tro el espada
fasta la mitad
d<e>l pescuec'o & al t<iem>po q<ue> cayo mu-
erto se alc'o
enla ge<n>te vna grita muy gra<n>de di-
zie<n>do
q<ue> deuia de ser algu<n> fecho muy gra<n>de &
por tanto todos
yua<n> contra G<uarino> & G<uarino> se echo
entrellos como
desesp<er>ado toma<n>do la espada
a dos manos.
Ento<n>ces el valie<n>te artilafo fue-
sse p<ar>a
almonides por ma<n>era q<ue> estoruo q<ue> almo-
nides no pudiese
ofe<n>der a micer dinoyno co-
mo el creya:
& co<n>el esfuerc'o & grita q<ue> artilafo
co<n>sigo
traya dio lugar aq<ue> micer dinoyno ca-
ualgasse en su
cauallo el q<u><<a>>l despues q<ue> a caua-
llo se puso se
comenc'o mayor la batalla q<ue> no
la
p<r><<i>>mera. G<uarino> desq<ue> vido cabe si a
micer dinoy-no}
{CW. l ij}
[fol. 66v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& artilafo
tomo corac'o<n> & fazia ta<n>to mal en
los enemigos
q<ue> ningu<n>o le osaua esp<er>ar golpe
y[ ]el
q<ue> lo esp<er>aua no auia menester maestro de
manera que mato
muchos d<e>llos: mas sie<m>pre
les venia a ellos
ge<n>te d<e> refresco y ellos discre-
tame<n>te
se retruxero<n> fazia la fortaleza: & ju<n>tos
a( )cerca
d<e>la caua dela fortaleza a vn tiro d<e> pie-
dra
fallaro<n> vn llanillo: y ellos se estuuieron to-
dos ju<n>tos
alli fazia la fortaleza porq<ue> tenia<n> las
espaldas seguras
q<ue> los enemigos no les po-
dia<n>
hazer enojo & los enemigos se pusiero<n> a
otro cabo de
aquel llanillo: & aq<u><<i>> se estuuiero<n>
las batallas
& la vna gente miraua ala otra &
la otra ala otra.
E ninguno dezia nada delas
batallas ni menos
si tirauan saetas.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxv. como se co<m>batie-
ron
G<uarino> & almonides & como lo mato & como
se vinieron al
castillo .cc. caualleros.}
{IN4.}
ESta<n>do quedas las batallas dela
vna p<ar>te
& dela otra almonides se
vino fazia ellos
armado y encima
de vn
valie<n>te cauallo el q<u><<a>>l no auia
su par en aquella
tierra ni en toda la affrica:
& tenia enla
mano vna gruesa lanc'a & pregun-
toles si auia
entrellos algu<n>o que tuuiesse ta<n>to
esfuerc'o
q<ue> quisiesse matar se co<n>el vno por vno
G<uarino>
pidio q<ue> le diessen vna la<n>c'a gruesa & prime-
ro
p<re>gunto a artilafo quien era aq<ue>l cauallero:
& quando supo
que aquel era almonides fue
muy alegre: &
tomo vna la<n>c'a & fuesse co<n>tra el
y el vno y el
otro asseguraro<n> el campo. E mi-
cer dinoyno le
pidio por merced que tomase
su cauallo
porq<ue> era mejor q<ue>l suyo / p<er>o el no lo
q<u><<i>>so.
Almonides p<re>gu<n>to a G<uarino>
q<u><<i>>en era: y el res-
po<n>dio. Yo
so G<uarino> almonides dixo por maho-
mad juro
q<ue> si todo el mu<n>do me diera<n> por mio
no me
fiziera<n> ta<n> alegre como en me fallar co<n>ti-
go en
t<iem>po q<ue> tu lleues a cuesta la soberuia de
lo q<ue> me
e<m>biaste d<e>zir: & cree q<ue> as d<e> morir amis
manos: &
amenza<n>dose d<e> muerte arredraro<n>
se le vno
d<e>l otro por tomar carrera: dixo G<uarino> o
qua<n>to es
falsa la opinio<n> d<e> aq<ue>ste soberuio q<ue>
ta<n>-
to se fia de si
mismo q<ue> no cree q<ue> ningun ho<m>bre
enel mu<n>do
aya q<ue> co<n>el se osasse co<m>batir. Ento<n>-
ces fue el vno
co<n>tra el otro: & diero<n>se gra<n>des
encue<n>tros
por ma<n>era q<ue> almo<n>ides ferido ca-
yo por las
a<n>cas d<e>l cauallo y el cauallo d<e> G<uarino>}
{CB2.
cayo & ouiera
d<e> peligrar por el mal cauallo q<ue>
quasi le cayo
todo e<n>cima: & trabajo de p<re>sto se
leua<n>tar
& leua<n>tado puso ma<n>o ala espada. Y al-
monides puso mano
ala suya q<ue> era vna cimi-
tarra: &
almo<n>ides era ta<n> gra<n>de ho<m>bre d<e>
cuer-
po q<ue> no
llegaua G<uarino> su cabec'a a sus pechos &
G<uarino>
p<ar>ecia ta<n> pequen~o a[ ]el q<ue> almonides dixo fa-
zia el cielo
engan~ado de si mismo. O fortuna
& como puede
ser esto q<ue>[ ]vn enano a respeto d<e>
mi me derribe? Y
aun este era mayor mal q<ue> el
p<r><<i>>mero:
& ayrado dio le vn golpe co<n> la cimita-
rra muy
fierame<n>te: & G<uarino> se ap<ar>to al lado & de-
xo pasar el
golpe: & no le pudo tocar: & dio tal
golpe
co<n>ella en tierra q<ue> finco mas de dos pal-
mos enel suelo:
& G<uarino> arremetio a el & diole vn
golpe enla pierna
yzq<u><<i>>erda & cortosela mas d<e>
la mitad:
esto<n>ces el dio vna gra<n> boz & renego
de mahomad &
por esta herida no cayo: mas
antes andaua mas
derecho. G<uarino> le andaua al
derredor
porq<ue> la sa<n>gre le salia mucha. & su ge<n>-
te no lo
veia<n> q<ue> si lo viera<n> ellos lo ouiera<n> acorri-
do.
G<uarino> mas co<n> seso q<ue> con fuerc'a se
co<m>batia. E
q<u><<a>>ndo
el sol come<n>c'aua a abaxar se: almonides
por la mucha
sa<n>gre q<ue> auia p<er>dido ya no se po-
dia tener en pie.
E G<uarino> desq<ue> assi lo vido enbra-
c'o el escudo.
& arremetio a el: & diole vn esto-
cada por los
pechos q<ue> media espada le metio
almonides dio
co<n> la cimitarra a G<uarino> mas po-
co mal le fizo
segun la gran flaq<ue>za q<ue> tenia de q<ue>
auia
p<er>dido toda su fuerc'a. E como G<uarino> saco
el espada
d<e> su cuerpo luego almonides cayo
muerto en
t<ie>rra: & G<uarino> corrio ado el cauallo de
almonides estaua
& tomolo & caualgo enel: &
tornose a su
ge<n>te. Aq<ue>llos d<e>l real llenos de do-
lor
tomaro<n> el cuerpo & leuaro<n>lo a su tie<n>da. E
G<uarino>
co<n> su ge<n>te co<n> gran vitoria torno de<n>tro del
castillo
fazie<n>do gra<n>de alegria. La noche fizi-
ero<n>
gra<n>des fuegos por la vitoria q<ue> auia<n> haui-
do. En
aq<ue>lla noche fuyero<n> del ca<m>po .cc. caua-
lleros &
viniero<n> se al castillo. Aq<ue>stos eran de
los amigos &
criados d<e> artilafo & de su gene-
racio<n>
q<ue> por miedo & por fuerc'a auian obede-
cido a almonides.
E artilafo los rescibio ale-
gremente &
hizoles mucha honrra.
{RUB. % Capitulo
.xxvj. como embia-
ron por artilaro
& vino con gran gente: & co-
mo pidio batalla
a guarino.}}
[fol. 67r]
{HD. Quarto. \
Fo<lio> lxiij}
{CB2.
{IN4.} ENel
ca<m>po auia gra<n> dolor dela mu-
erte de
almonides: & luego lo em-
biaron a dezir a
su h<e>r<man>o artilaro: el
q<u><<a>>l
como supo la muerte del h<e>r<man>o p<re>-
sto caualgo
amenaza<n>do q<ue> auia de destruyr a
artilafo: &
de d<e>rribarle las fortalezas: y d<e> ma-
tar a
G<uarino> & luego caualgo & se vino co<n> mucha
ge<n>te d[
]armas ju<n>ta & aq<ue>lla noche llego al real:
& otro dia
d<e>man~ana fizo alarde & fallo que se
auia<n>
fuydo del real mas de dos mill cauall<er>os
delos
q<u><<a>>les se auia<n> entrado enel castillo .cc. a-
los
q<u><<a>>les amenazo q<ue> los faria a todos arrast-
rar y
e<n>forcar: & al que auia muerto a su h<e>r<man>o al-
monides
q<ue> lo haria comer alos perros: & to-
dos los otros
d<e>l castillo gra<n>des & chicos ho<m>-
bres &
mugeres q<ue> los faria meter a cuchillo
y el castillo
q<ue> lo faria derribar & cauar fasta sa-
car los
cimie<n>tos: & todos los p<ar>ie<n>tes d<e>
aq<ue>llos
que era<n>
fuydos al castillo & sus mugeres & fi-
jos q<ue>
los faria<n> q<ue>mar: & juro de nu<n>ca fazer paz
co<n>
artilafo p<ar>a sie<m>pre jamas. Y sobre esto hizo
jurame<n>to
d<e>sprecia<n>do a todo el mu<n>do: & no te-
nie<n>do en
nada a dios: & fazie<n>do cue<n>ta q<ue>l cielo
& la
t<ie>rra le auia<n> de ser obedie<n>tes & co<n>
ta<n>ta yra
& soberuia
subio q<ue> co<n>la yra d<e>l h<e>r<man>o muerto[
]mu-
chos d<e>
sus co<n>sejeros & criados mato assi co-
mo ho<m>bre
sin ni<n>gu<n>a razo<n>: toda la noche a<n>du-
uo por la
tie<n>da esp<er>a<n>do al dia. Y la man~ana en
sie<n>do
dia se armo como d<e>sesp<er>ado & ma<n>do q<ue>
to-
da la hueste se
armase y estuuiesen armados:
&
ma<n>do q<ue> si ellos viessen[ ]vn solo cauall<er>o
q<ue> nin-
guno no fuesse a
le ayudar: & q<ue> si le fuesse ayu-
dar q<ue>
por pena fuesse todo desme<m>brado pore<n>-
de que
ningu<n>o no se mouiesse ni pe<n>sase delos
ayudar
p<er>o q<ue> si fuesse mas de vno q<ue> lo socorri-
essen: &
ma<n>do q<ue> ni<n>gu<n>o no se d<e>sarmasse
fasta ser
ve<n>cida
la batalla: & muerto aq<ue>l traydor xp<ist>ia-
no q<ue>ria
q<ue> co<m>batiessen el castillo & matar a to-
dos p<ar>a
ve<n>gar la muerte d<e> h<e>r<man>o. Y el assi ar-
mado se fue
p<ar>a el castillo: y en aq<ue>l p<ro>pio lugar
do fue muerto su
h<e>r<man>o detuuo su cauallo: & pi-
dio alos
d<e>l castillo si auia q<u><<i>>en saliese
co<n>el a fa-
zer en armas
& mucha d<e> su ge<n>te armada esta-
ua<n> al
d<e>rredor de aq<ue>l ca<m>po do artilaro estaua.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxvij. como artilaro
llego cerca del
castillo donde estaua guarino
& pidio
desafio vno por vno.}}
{CB2.
{IN4.} TAnta era
la soberuia d<e> soberuio
artilaro
q<ue> los suyos mesmos roga-
ua<n> a sus
dioses quel fuesse ve<n>cido
en especial
aquellos delas dos ci-
bdades de moroca:
& de monu del lago dela
fuente del sol:
q<ue> dudauan que si el[ ]ve<n>ciesse que
por[
]ve<n>gar su h<e>r<man>o q<ue> los destruyria: &
mas por-
que
d<e>sseauan a su antiguo sen~or artilafo: porq<ue>
su padre &
abuelos deste artilafo fuero<n> sen~o-
res de
aq<ue>lla mo<n>tan~a & tierra delas cibdades
& del lago:
& assi le ouo de venir por su sober-
uia como todos lo
pedian. E muchas vezes
suele esto
aco<n>tecer a muchos sen~ores que no
conocie<n>do
el beneficio que d<e> dios tiene<n> mas
antes por sus
defetos se faze<n> enemistar a sus
pueblos & no
faze<n> cue<n>ta q<ue> sus cuerpos sean
assi como los
d<e>los pueblos: saluo que los su-
yos son de oro
& los d<e>los d<e>l pueblo de vn sin-
ple metal &
no les p<ar>ecen q<ue> sea<n> nacidos como
ellos &
q<ue> puede<n> morir en<e>l estado q<ue> ellos & no
lo
pie<n>san bie<n> por q<ue>l pobre por razo<n> no esta
ta<n>
cargado de
pecados: porque si es en pecado
dela gula el no
tiene q<ue> comer y en<e>ste pecado
poco puede pecar.
Si es en<e>l del auaricia no
tiene q<ue>
guardar. Si algo peca enel dela luxu-
ria esto mas sera
por d<e>sseo q<ue> en obra: y todos
los otros vicios
sigue<n> tras estos p<er>o al fin los
que estos[
]vicios sigue<n> son pobres en<e>l amor d<e>
dios: & ricos
d<e>los bienes te<m>porales: & assi era
el soberuio
artilaro q<ue> co<n> su soberuia creya so-
juzgar el cielo
& pedia batalla a G<uarino> los suyos
rogaua<n> a
dios q<ue>l fuesse d<e>sbaratado & muerto
como
faze<n> muchos e<n> muchas cibdades los
mayores
trata<n> mal alos menores & ruega<n> aq<ue>-
llos a dios
q<ue> los destruya & dios oye los rue-
gos delos
aflitos. Y por las bozes q<ue> artilaro
daua
corriero<n> los del castillo al muro & viero<n>
lo assi armado:
& la ge<n>te suya cerca del. E ar-
mose
G<uarino> & artilafo & micer dinoyno y toda la
ge<n>te de
cauallo y de pie & aq<ue>llos .cc. cauall<er>os
q<ue>
auia<n> entrado la noche antes saliero<n> todos
fuera:
e<n>tre los q<u><<a>>les auia setecie<n>tos entre
d<e> ca-
uallo y de pie:
& sobre aq<ue>l lugar ado estaua ar-
tilaro debaxo de
vnas pen~as armado & co<n> la
la<n>c'a
enla mano: y estaua<n> alli juntos G<uarino> y arti-
lafo y micer
dinoyno mas arriba en vn lugar
mas fuerte do
sojuzgaua<n> todo el ca<m>po: y ellos
estaua<n>
seguros. ento<n>ces artilaro q<ue> estaua en<e>l}
{CW. l iij}
[fol. 67v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
lla<n>o ado
fue muerto almonides dio vna boz:
Qual de vosotros
sera ta<n> osado q<ue> se osara ve-
nir a
co<m>batir comigo? desq<ue> esto oyo dinoyno
dio d<e>las
espuelas al cauallo & fuesse co<n>tra el.
{RUB. % Capitulo
.xxviij. como se co<m>-
batieron artilaro
& micer dinoyno: & pre<n>dio
artilaro a el
& artilafo & los q<ue>ria hazer ahor-
car despues que
prendiesse a guarino.}
{IN4.} MIcer
dinoyno asu vsanc'a inglesa:
se fue contra
artilaro pensando q<ue>
no se podria alli
ganar otra cosa
saluo honrra:
porq<ue> su esp<er>anc'a no
era otra saluo
q<ue> G<uarino> ve<n>ciese: & si G<uarino> se
p<er>diesse
q<ue>
ninguno d<e>llos no podria escapar d<e>las ma-
nos del enemigo.
Artilaro lleno de yra pe<n>so
si fuesse
aq<ue>l el q<ue> auia muerto asu h<e>r<man>o almoni-
des: &
co<n> mucha yra dio d<e>las espuelas al ca-
uallo &
fuesse para micer[ ]dinoyno & dieronse
dos
gra<n>des encue<n>tros: & micer dinoyno ca-
yo en tierra
d<e>l cauallo: & luego fue preso & lue-
go supo
q<u><<i>>en era: p<er>o artilaro lo lleuo hasta su
ge<n>te
& hizo le poner vn[ ]cabestro ala garga<n>ta
& al pie de
vn arbol lo hizo atar: & fizo atar el
cab(r)est[r]o a
vna rama de aq<ue>l arbol & dixo cata
q<ue> no lo
aforq<ue>ys fasta q<ue> yo trayga aq<ue>l traydor
q<ue> mato
ami h<e>r<man>o. E con mucha furia se torno
la via del
castillo & p<re>gunto quie<n> de vosotros
es el q<ue>
mato a mi h<e>r<man>o ve<n>gase co<m>batir comigo
E desque
oyero<n> todos los del castillo lo q<ue> ar-
tilaro dixo:
pe<n>so artilafo q<ue> si aq<ue>stos dos le fal-
taua<n>
q<ue>l seria muerto & pe<n>so q<ue> le seria mejor sa-
lir el: y assi lo
fizo. Y enrristro su la<n>c'a. Y G<uarino> lo
llamo & no
dexo por esso artilafo de andar &
diero<n>se
el y artilaro dos gra<n>des encue<n>tros. &
cayo artilafo[
]en<e>l suelo. Y q<u><<a>>ndo artilaro lo vi-
do dixo le:
p<ar>eceme q<ue> te conozco eres tu artila-
fo. Respondio. O
nemigo mio sabe que yo
soy tu enemigo
Artilafo. Y el ouo gran pla-
zer tomolo &
lleuolo p<re>so adonde estaua mi-
cer dinoyno: y
fizo lo ju<n>tar co<n>el co<n> otro cabe-
stro al cuello. Y
el q<ue>riendo tornar ala batalla
vn sacerdote suyo
le dixo a alta boz en su pre-
sencia: & de
todo el pueblo & d<e>los otros p<re>sos
O sen~or oye mis
palabras por parte de apo-
lo antes
q<ue> tornes ala batalla. Artilaro estu-
uo q<ue>do
por oyrlo: y el dixo Sabe q<ue> aquesta
noche yo vide en
visio<n> el sol & la luna comba-tirse}
{CB2.
ju<n>tos
encima del mar: & la mayor p<ar>te de
las estrellas
estaua<n> co<n> la luna & dos vezes p<er>-
dio el sol la
batalla & fue q<u><<a>>si por caer en<e>l agua
& despues vide
lo leua<n>tar co<n> gra<n>disima vito-
ria por manera
q<ue> todas las estrellas se boluie-
ro<n>
co<n>tra la luna. las q<ue> p<r><<i>>mero
era<n> co<n>ella: d<e>[ ]ma-
nera q<ue>
la luna fue ve<n>cida. Yo nu<n>ca pe<n>se en<e>sta
vision saluo
agora q<ue> veo q<ue> ella nos muestra la
interp<re>tacio<n>:
la luna eres tu / las estrellas so($n)[n]
tu ge<n>te:
tres soles so<n> aq<ue>stos tres tus en<e>migos
estos son
G<uarino> & micer dinoyno & artilafo & pu-
es q<ue> tu
as ve<n>cido dos batallas: yo te ruego q<ue>
fagas paz
co<n> aq<ue>l xp<ist>iano q<ue> tu vees alli arma-
do & faz
aforcar a estos dos q<ue> as tomado p<re>sos
& digo te
q<ue> las estrellas son tu ge<n>te q<ue> no ay o-
tra sino ella: yo
lo siento porel ca<m>po fablar: &
esta<n> sus
a<n>i<m>os & volu<n>tades ence<n>didas en odio
co<n>tra ti
yo temo q<ue> mientra tu te co<m>batiras tu
gente
p<ro>pia se tornara contrati. Oyendo esto
artilaro
q<ue>l sacerdote le dixo se enojo co<n>tra el:
& con gran
soberuia le dixo. Anda[ ]ue & canta
el officio de
apolo y estate sobre el cuerpo de
mi
h<e>r<man>o q<ue> no pienses q<ue> tus palabras me por-
nan miedo. Y
co<n> gra<n> soberuia se fue a co<m>ba-
tir con
G<uarino> & dixero<n> micer dinoyno & artilafo
q<ue> en
toda su vida nu<n>ca ouiero<n> mayor miedo
q<ue>
qua<n>do el sacerdote dixo aq<ue>llas palabras: y
artilaro fiandose
en su soberuia no dio fe alas
palabras del
sacerdote: la qual soberuia ha
hecho morir a
muchos: & muchos piensan
por soberuia
ganar y pierden.
{RUB. % Capitulo
veynte y nueue co-
mo se combatio
G<uarino> con artilaro & como lo le-
uaua amortecido
fazia los suyos: desq<ue> gua-
rino torno en si
mato a artilaro: & delibrolos
dos caualleros de
muerte.}
{IN4.} QUando
guarino oyo a su enemi-
go armado que lo
llamaua se bol-
uio asus[
]caualleros & les dixo: se-
n~ores y hermanos
dios es haze-
dor de todas las
cosas & sen~or: el sen~or no pue-
de conocer a sus
seruidores si p<r><<i>>mero no los
prueua. El buen
marinero no se conoce sino
enel
tie<m>po dela fortuna. Hermanos mios bi-
en veys enel
peligro q<ue> mi compan~ero & v<uest>ro
sen~or Artilafo
estan el q<u><<a>>l vos ha tenido fasta
agora por fieles
en<e>migos. mas el no es cierto}
[fol. 68r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lxiiij.}
{CB2.
si vosotros soys
fieles sieruos: pero agora lo
podreys mostrar
co<n> efeto como vosotros so-
ys fieles: y el
v<uest>ro seruicio sera doblado: el ma-
rinero
q<u><<a>>ndo ay bona<n>c'a no se puede mostrar:
porq<ue>
enla bona<n>c'a los buenos & los malos to-
dos son
marineros. Mas agora es necessa-
rio mostraros
fuertes: no dudar ni temer por
q<ue> dios
dara la vitoria ala humildad co<n>tra la
soberuia en
especial ala deste soberuio de ar-
tilaro
desesperado: & aun q<ue> yo aya vna poca
de fatiga no
temays q<ue> la vitoria sera nuestra
en( )tonces se
apeo del cauallo & se finco de ro-
dillas &
alc'o las manos al cielo & rogo a dios
q<ue> le
ayudase porq<ue> el[ ]pudiese librar aq<ue>llos dos
xp<ist>ianos
delas manos de aquel perro moro:
por manera
q<ue> micer Dinoyno pudiese yr al
sancto
sepulcro(~) de jesu xp<ist>o: y le diesse gracia
de hallar a su
padre & madre. E hecha la ora-
cio<n> se
fizo la sen~al d<e>la cruz e<n>la frente y e<n>los pe-
chos: &
caualgo a cauallo y embrac'o el escu-
do y enristro su
lanc'a: & dixoles. Sen~ores te-
ned buen
corac'o<n>: que sin falta el mi dios me
dara la vitoria:
& fuesse co<n>tra su enemigo: y el
vno para el otro
se fueron. E G<uarino> dixo dios te
salue cauallero
segun tu fe. Artilaro no le res-
po<n>dio:
saluo dixole como te llama<n> ati? Gu[a]ri-
n( )o le dixo. Yo
soy G<uarino>. Respondio Artilaro.
luego tu eres el
q<ue> mato ami hermano almo-
nides.
G<uarino> le respondio. Si yo mate a tu h<e>r<man>o
no lo mate a
traycio<n>: saluo combatiendo me
conel
p<er>sona por persona: y en este propio lu-
gar do<n>de
tu agora estas lo mate: & assi espero
matar ati
artilaro dixo. Pues sabete que yo
no quiero fazer
esso ati mas yo tengo jurado
por mahomad
d<e> fazer comer tu cuerpo alos
perros como a
traydor por venganc'a de mi
hermano. Dixo
G<uarino> el fierro sera medianero
entre ti &
mi. E las la<n>c'as e<n>rristradas se fuero<n>
el vno
p<ar>a el otro: por manera q<ue> delos encue<n>-
tros artilaro
cayo e<n> t<ie>rra: & a G<uarino> sele q<ue>bro las
cinchas &
assi mismo co<n> la silla debaxo cayo
en
t<ie>rra: assi q<ue> no se pudo juzgar q<u><<a>>l
d<e>llos lleuo
la
ve<n>taja & leua<n>taro<n>se en pie. Artilaro tomo
vna gra<n>
mac'a co<n> tres caden(o)[a]s y e<n> cada cade-
na vna pelota de
cobre: la q<u><<a>>l traya enel arzo<n>
dela silla: &
la via de G<uarino> se fue blasfema<n>do de
mahomad & de
sus dioses. G<uarino> saco el espada
&
p<ar>a el moro se fue recome<n>da<n>do se a dios
crey-e<n>do}
{CB2.
q<ue> pues
por la v<er>dad & justicia se co<m>batia
dios le daria la
vitoria: el qual yua co<n> te<m>plan-
c'a & pacie<n>cia
esforc'ando su corac'o<n> por amor
del proximo
esp<er>ando la vitoria: & sobre todo
fiaua enla sancta
fe de Jesu cristo: & conesta
esp<er>anc'a
se fue contra su enemigo conel espa-
da enla mano. E
al tiempo del ju<n>tarse: artila-
ro tiro vn golpe
co<n> la mac'a a guarino q<ue> si en-
el yelmo le
diera: todo se lo ouiera hecho pe-
dac'os: mas como
G<uarino> era ho<m>bre sabido dio
el golpe en
t<ie>rra por manera: q<ue> G<uarino> le dio vna
cuchillada
en<e>l pescuec'o q<ue> creyo leuarle la ca-
bec'a delos
ho<m>bros: & cortole los lazos d<e>l yel-
mo por manera
q<ue> el moro se q<ue>do espantado:
& ayrado
co<n> mucha furia la<n>c'o el escudo & to-
mo a dos manos la
mac'a & tirole vn grande
golpe a
G<uarino> y el se aparto & no le toco el golpe
assi q<ue>
anduuiero<n> vn gra<n> rato q<ue> G<uarino> podia
dar a artilaro ni
arti(i)[l]aro a G<uarino>. E viendo arti-
laro q<ue>
no le podia dar a G<uarino> ningun golpe q<ue>
le tiraua penso
delo engan~ar / y eneste come-
dio
G<uarino> no le auia dado sino vn golpe co<n> el es-
pada: & tomo
artilaro la mac'a a dos manos
& a[+]magole
por dar a G<uarino> & G<uarino> ap<ar>tose
creye<n>do
q<ue> el
golpe q<ue> lo daria en vazio. E artilaro tor-
no a[ ]le dar
& diole vn gran golpe sobre el yel-
mo: &
G<uarino> conocio q<ue> no podia apartarse quel
golpe
d<e>la mac'a no le diesse: co<n> gentil seso en
tres maneras
reparo q<ue> el gra<n> golpe no lo ma-
tasse. La vna
q<ue> el se encerro debaxo del yel-
mo para
q<ue> el yelmo assentasse enlos ho<m>bros
la otra q<ue>
alc'o el escudo quanto mas alto pu-
do: la otra
q<ue> puso el espada en alto espera<n>do
enella[ ]el golpe
dela mac'a: & tan[ ]grande fue el
golpe q<ue>
le hizo ca(~)er el espada dela mano: y el
escudo
q<ue> tenia le fizo veynte pedac'os encima
del yelmo: &
todo el yelmo le abollo. E: si co-
mo le dio con la
mac'a le diera co<n> las pelotas
que estauan enla
cadena nunca. G<uarino> mas se le-
uantara: &
cayo guarino en tierra sin ningun
sent[i]do: mas
quiso le dios ayudar q<ue> la mac'a
se que( )bro del golpe
q<ue> dio enel espada que no
le quedo enla
mano saluo vn pedac'o della de
fasta tres
palmos. El q<u><<a>>l luego lo echo en tie-
rra: &
artilaro corrio sobre guarino: & furiosa-
mente como
ha<m>briento lobo tomo a G<uarino> assi
amortecido
q<ue>l estaua: & q<u><<i>>tole el yelmo
d<e>la ca-
bec[']a &
tomo en brac'os & como d<e>sesp<er>ado se}
[fol. 68v]
{HD. Libro +}
{CB2.
lo echo al cuello
& se fue a do te<n>ia puestos los
otros dos
p<re>sos q<ue> ellos todo lo via<n>. O qua<n> do-
loroso
lla<n>to fazia micer dinoyno encome<n>dan-
do se a dios: el
q<u><<a>>l muy amargame<n>te lloraua o-
tro ta<n>to
fazia artilafo & los d<e>l castillo no es me-
nester
d<e>zir q<u><<a>>nta tristeza y dolor tenia<n>.
El sa-
cerdote
d<e> apolo daua bozes a artilaro Ma-
talo matalo. E
como la[ ]ge<n>te del real[ ]fazia<n> gra<n>
remor de bozes
artilaro no oya lo q<ue>l sacerdo-
te d<e>zia:
y assi ye<n>do G<uarino> al cuello d<e>l moro torno
en si: & vido
se en ta<n>to peligro sin yelmo e<n>la ca-
bec'a & sin
espada enla mano: echo la mano d<e>-
recha a vna daga
q<ue> lleuaua y el co<n> el brac'o yz-
q<u><<i>>erdo
abrac'o porel yelm( )o[ ]a artilaro: & vido
todo el pescuec'o
d<e>scubierto d<e>la cuchillada q<ue>
le dio
q<u><<a>>ndo le corto los lazos d<e>l yelmo: &
G<uarino>
le metio la daga
co<n> toda su fuerc'a por lo d<e>scu-
bierto por manera
q<ue> se la la<n>c'o fasta la e<m>pun~a-
dura. Y artilaro
con<e>l gra<n> dolor d<e>xo caer a G<uarino>
y el luego se[
]boluio corie<n>do ado se le auia q<ue>da-
do la espada:
algunos d<e>los del castillo corrie-
ro<n>
p<ar>a el y pusiero<n> le el yelmo y e<n>[+]lazaro<n>
lo y el
boluio
p<ar>a do estaua artilaro q<ue> co<m>batia con la
muerte:
este<n>diolo en<e>l suelo & sacole la daga d<e>l
pescuec[']o /
& como se la saco luego murio el[ ]so-
beruio como
muchas vezes suele<n> fazer los q<ue>
por soberuia
q<u><<i>>ere<n> lleuar sus cosas & d<e>spues
fe-
nece<n>
vilme<n>te porq<ue> tal muerte dio la soberuia
a[ ]cesar &
a[ ]priamo & archiles & a pirro su fijo
& a dario
& a alexa<n>dre & olofernes & golias: &
saul &
ne<m>brotmonarca y marco a<n>tonio & ani-
bal y catilina y
al sabido eneas. Todos aq<ue>-
stos & muchos
otros so<n> por la soberuia ydos
a[ ]mal: Como
G<uarino> ouo muerto a artilaro hizo
echar la silla
asu cauallo & caualgo / y corrio
p<ar>a do
estaua<n> micer dinoyno & artilafo p<ar>a los
q<u><<i>>tar
dela p<r><<i>>ision do estaua<n>: enel real estaua ya
gran remor entre
los vnos y los otros y ma-
taua<n> se
como perros & los q<ue> eran dela volun-
tad de artilafo
socorriero<n> luego a el & a micer
dinoyno y los
soltaron.
{RUB. %
Ca<pitulo> .xxx. como G<uarino> conquisto
toda la
t<ie>rra d<e> aro<n>. y muchos otros lugares.}
{IN4.} DEspues
d<e>la muerte[ ]d<e>l soberuio
A<rtilafo>
fueron socorridos los dos ca-
uall<er>os.
A<rtila>fo se fue p<ar>a aq<ue>l sacerdo-
te q<ue>
esforc'aua a Artilaro / & diole}
{CB2.
vna ta<n>
gra<n> cuchillada q<ue> le fizo la cabec'a dos
p<ar>tes: y
como el y micer dinoyno fuero<n> libres
ala ora llego
G<uarino> como vn brauo leon q<ue> venia
por los librar: y
qua<n>do los hallo sueltos fue
alegre: &
hizoles caualgar a cauallo: & todos
aq<ue>llos
del real q<ue> era<n> d<e>la p<ar>te d<e>
artilafo todos
se fuero<n>
luego debaxo de su vandera: por ma-
nera q<ue>
todos aq<ue>llos q<ue> era<n> ve<n>idos d<e>la
morea:
co<n>
artilaro fueron todos metidos a espada: y
todos sus bienes
fuero<n> tomados & todas las
tie<n>das
de artilaro & de su h<e>r<man>o almonides fue-
ro<n> dadas
a artilafo: & los cuerpos d<e> artilaro
& d<e>
almonides fuero<n> q<ue>mados & todos los te-
soros &
bienes fuero<n> p<ar>tidos por toda la ge<n>te
Y delibero de
luego se yr co<n> toda la ge<n>te alas
dos ciudades
q<ue> esta<n> cabel lago d<e>la fue<n>te d<e>l
sol
las
q<u><<a>>les auia<n> sido d<e>l padre &
abuelos de arti-
lafo las
q<u><<a>>les se llama<n> amonu & maraca: &
p<ar>a
ellas se fueron:
las q<u><<a>>les cibdades como sinti-
ero<n> la
venida de artilafo & de su ge<n>te: & la mu-
erte delos dos
h<e>r<man>os. luego se leua<n>to la grita
por las calles
diziendo. Biua artilafo como
el e<n>tro
luego fue alc'ado por sen~or d<e>l lago & d<e>
las dos cibdades:
& luego tomo otros dos ca-
stillos
q<ue> alli ju<n>to estaua<n> E muy gran alegria
fue fecha
e<n> toda la t<ie>rra. Y d<e>spues tomo toda
la mo<n>tan~a
sin golpe de lanc'a: porq<ue> de buena
volu<n>tad
todos se le daua<n>: & tomo todo el sen~o-
rio del lago
& delas ciudades y de toda la tie-
rra asi
d<e>las mo<n>tan~as como del lago y embio
embaxadores a vna
cibdad q<ue> estaua enla co-
sta del mar q<ue>
se llama moscla q<ue> se diesen los q<u><<a>>-
les
embiaro<n> a dezir q<ue> ellos no se daria<n> antes
q<ue> ellos
e<n>te<n>dia<n> ve<n>gar la muerte d<e>
almo<n>ides &
de su
h<e>r<man>o. E G<uarino> & artila(r)[f]o le
pusiero<n> cerco: &
en .v. dias fue
tomada por fuerc'a d[ ]armas: &
mataro<n> a
todos q<u><<a>>ntos de<n>tro estaua<n> &
q<ue>maro<n>
&
desfiziero<n> la fasta los cimie<n>tos: & por esto q<ue>
aq<u><<i>>
se fizo muchas ciudades se diero<n> sin golpe
de la<n>c'a
fasta q<ue> se acabo de ganar toda la t<ie>rra
Y despues de
ganada fuero<n> ala morea porla
p<ar>te
d<e> libia siguie<n>do sie<m>pre por cabe la mar &
allegaro<n>
ala ciudad d<e> peronus & alos alpes
alos pastores
& fuero<n> al mo<n>te agumago pino
y a canfar &
auia estado cerca d<e> aqui .x. an~os
auia & muchas
prouincia(a)[s] se le diero<n> fasta el
monte agasma a
donde auia gra<n> qua<n>tidad
de
serpie<n>tes & aqui comie<n>c'a el gra<n>de[ ]desier-to}
[fol. 69r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lxv}
{CB2.
de libia: y es la
via del mar d<e>l arena: & co<n>si-
na co<n>
babilonia fasta dar a maroco en ponie<n>-
te & yendo
por el mar d<e>l arena q<ue> es en libia &
de alla hazia el
medio dia no se puede abitar
mas d<e>
.cc. millas: porq<ue> alli se llama el mar[ ]a-
renoso
q<ue> no le fallan cabo: y por las grandes
calores no se
habita<n> mas de .cc. millas. De
aq<ue>ste
mar[ ]d<e>xo G<uarino> q<ue> se boluiero<n> atras al
mar
de libia: &
pusiero<n> cerco a vna cibdad q<ue> esta-
ua de<n>tro
enla tierra q<ue> se llama filofila: la q<u><<a>>l se
dio sin ningun
co<m>bate y despues se puso cer-
co a otra cibdad
que se llama comtropoli.
{RUB. % Capitulo
.xxxj. como tenien-
do cercada a
comtropoli[ ]vinieron sobrellos
gra<n>
multitud de gente y el capitan dellos se
llamaua Validor.}
{IN4.} PUesto
cerco ala ciudad de com-
tropoli la qual
era gra<n>de[ ]y de gra<n>
pueblo: y
esta<n>do cercada vino la
socorrer mucha
suma de ge<n>te de
la parte de
africa: la q<u><<a>>l se dezia q<ue> era<n> mas
de
[.]cccc. mill.
ho<m>bres entre de cauallo y de pie y
desque artilafo
los vido desmayo mucho: y
esta<n>do
fabla<n>do co<n> G<uarino> dixo: sen~or yo no se co-
mo nos podremos
reparar a ta<n>ta multitud
d<e>
ge<n>te: porq<ue> todos los q<ue> nosotros aqui tene-
mos no son mas de
.l. mill: & temo mas dela
fuerc'a de su
capita($n)[n] q<ue> enla de su ge<n>te: el
q<u><<a>>l es
el mas valiente
ho<m>bre de toda la affrica: y es
muy cruel.
respo<n>dio G<uarino> al ho<m>bre fuerte el fie-
rro es su saber
& su prude<n>cia: & por multitud
yo no temere
q<ue> nos ve<n>c'a<n>: porq<ue> yo me recuer-
do auer leydo[
]ystorias a<n>tiguas como abraha<m>
co<n> .c.
pastores de ganado ve<n>cio alos filisteos
q<ue>
era<n> cinco mill: & assi fue ve<n>cido el rey d<e>
p<er>sia
& cesar en
tessalia q<ue> ve<n>cio a po<m>peo. Y avn los
africanos
q<ue> no ha mucho t<iem>po q<ue>l rey agola<n>te
de africa passo
en ytalia contra carlo magno
co<n> su
fijo aymo<n>te el q<u><<a>>l co<n> .vij. mill
ve<n>cio .c. mil
africanos
segu<n> q<ue> en costa<n>tinopla oy co<n>tar. Y
avn yo he visto
por la gr<aci>a d<e> dios ta<n>tas d<e>stas
q<ue>
co<n> poca ge<n>te[ ]he d<e>stroc'ado mucha
q<u><<a>>ntidad
de ge<n>te.
Y dixo G<uarino> por conortar & dar esfuer-
c'o a artilafo no
temays q<ue> yo me p<ro>fiero d<e> me
co<m>batir
co<n> .cc. mill: ento<n>ces micer dinoyno a-
firmo el dicho
q<ue> G<uarino> auia dicho / & p<ro>firiose el
solo
co<m>batirse co<n> .c. mill d<e> aq<ue>llos:
ento<n>ces pe<n>-
so artilafo
q<ue> estos dos ho<m>bres en todo el mu<n>-do}
{CB2.
era<n> los
q<ue> no tenia<n> miedo de ningu<n>a cosa &
tomo tanto
esfuerc'o enla valentia y esfuerc'o
[d<e>]stos
q<ue>l mismo se e<n>ce<n>dio todo d<e> esfuerc'o &
res-
pondio. Yo sen~or
soy cierto que la vitoria es
n<uest>ra:
p<er>o q<u><<i>>ero q<ue> la fatiga toda de toda
la hue-
ste en ordenar y[
e]n(l)[ ][m]a<n>dar todo lo q<ue> se ha d<e> fazer
q<ue> la
aya el capitan G<uarino> y en p<re>sencia de todos
le dio la vara
del ma<n>do. Ento<n>ces p<re>gu<n>to G<uarino>
a artilafo como
le llama<n> a aq<ue>l n<uest>ro gra<n> enemi-
go? el le dixo
Validor le llama<n> / y es sen~or de
vna cibdad
q<ue> se llama dornesca: la q<u><<a>>l esta ca-
be el rio de
dastinisi: y es sen~or d<e> tripol de ber-
ueria y de caliz
& de saniler fasta el monte de
girgides:
do<n>de nace el grande rio q<ue> se llama
ynusa cerca
d<e>l q<u><<a>>l mo<n>te ay muchas cibdades
q<ue> se
llaman la vna dispera & la otra tracumo-
na & la otra
asq<ue>ri: y la otra baldruga hasta el
gra<n> lago
de masec: a do esta la cibdad de cap-
sis fasta la fin
d<e>la desierta africa de cerden~a.
{RUB. % Capitulo
.xxxij. como la her-
mana de validor
e<m>bio vn me<n>sajero a guarino
& guarino
auia e<m>biado sus espias al real.}
{IN4.} OYdo
guarino la gra<n> sen~oria de va-
lidor mucho se
marauillo: & dixo:
Si aquesta
ge<n>te no fuesse bestial
deuriamos auer
miedo della por
ser
ta<n>tos como son. O bendita sea la fama d<e>
penpeo
q<ue> dixo co<m>batamonos co<n> las bestias
de[ ]africa:
& como a bestias los trataremos: y
luego hizo
llamar[ ]vna delas espias que auia
traydo las nueuas
y pregu<n>tole q<ue> quie<n> venia
co<n>
aq<ue>ste sen~or: & si los q<ue> venia<n> conel si le
eran
obidientes: &
q<ue> fama auia entrellos de arti-
lafo & de
G<uarino>. Respondio: conel viene vna su
h<e>r<man>a
q<ue> se llama ra<m>pilla: y ella viene por sola la
fama q<ue>
ha oydo de G<uarino> & q<ue> se dize entrellos[ ]q<ue>l
ha muerto dos
h<e>r<man>os delos esforc[']ados & va-
lie<n>tes
cauall<er>os d<e> africa q<ue> se llamaua<n> almoni-
des y artilaro.
No[ ]ay entrellos ningu<n>a orde<n>
ni sabe<n>
q<ue> cosa es obedie<n>cia saluo toda su esp<er>a<n>-
c'a es enla
multitud dela ge<n>te. Fama ay e<n>tre
ellos q<ue>
artilafo co<n> mucha razo<n> faze guerra a
los moros
q<ue> co<n> mucho agrauio le tenia<n> toma-
da toda su
t<ie>rra: y q<ue> la mayor p<ar>te d<e>llos vienen
co<n>tra su
volu<n>tad. Y muchos dezia<n> q<ue> G<uarino> cor-
taua los
ho<m>bres por medio y q<ue> co<n>tra sus gol-
pes no auia
ningu<n> rep<ar>o: & la mas d<e>la ge<n>te te-
nia<n>
miedo d<e>l: ento<n>ces estuuiero<n> en co<n>sejo
en<e>l}
[fol. 69v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
qual se dio a
G<uarino> la ho<n>rra d<e>la capitania: & mi-
cer dinoyno
q<ue> fuesse sota capita<n>. Y por dar es-
fuerc'o ala
hueste amenazaua<n> d<e> muerte a vali-
dor &
q<ue> no temiessen ellos. Todos qua<n>tos en<e>l
real
estaua<n> tomaro<n> gra<n> esfuerc'o & corac'o<n>:
& a-
q<ue>lla
noche embio tres espias q<ue> el vno no sa-
bia d<e>l
otro: & dio orde<n> co<n>ellos q<ue> dixesen q<ue>
era<n>
fuydos
d<e>l real y q<ue> a<n>duuiesse<n> dizie<n>do por
el re-
al d<e>l
rey validor q<ue> G<uarino> se alabaua q<ue>l auia esta-
do en<e>l
arbol d<e>l sol y enla india y en p<er>sia y enel
altar d<e>
mahomad y en suria: y q<ue>l se co<m>batiria
co<n> los
dioses. & assi a<n>duuo esta fama por todo
el ca<m>po
de validor: y ellos llenos d<e> miedo de-
zia<n> como
los auia amenazado d<e> muerte: & q<ue>
auia<n>
fuydo d<e>l real d<e> artilafo: & ra<m>pilla embio
por ellos vno a
vno y p<re>guntoles por G<uarino> & to-
dos le
dezia<n> d<e> vna ma<n>era dizie<n>do le como
G<uarino>
todo era delas
mugeres. Y ella por amor de
G<uarino>
come<n>c'o d<e> sospirar & pe<n>so en q<ue>
ma<n>era ella
pudiese fazer
cosa en q<ue> le pluguiese & dixo. yo
juro por mahomad
q<ue> si G<uarino> me q<u><<i>>siesse amar
como yo amo a el yo
le faria sen~or de toda la
morea: & yo
ternia manera q<ue> validor no fizie-
se todo
aq<ue>llo q<ue>l pie<n>sa fazer: el espia dixo. O se-
n~ora q<ue>
es lo q<ue> dezis vos y ella pe<n>so en aq<ue>llo q<ue>
auia dicho &
dixo. Mal he dicho: temie<n>do q<ue>
su
h<e>r<man>o no lo supiese: & fizo matar aq<ue>lla espia.
Y d<e>spues
llamo vn su secretario & dixole si tu
fazes lo
q<ue> yo te ma<n>dare: yo te fare el mas rico
ho<m>bre de
toda africa: el secretario le dixo que
es lo q<ue>
vos sen~ora me q<ue>reys mandar: q<ue> yo no
lo faga mejor
q<ue> otro ningu<n>o: porq<ue> aun que yo
sea cierto de
morir yo lo aure por bie<n> en tal d<e>
fazer
v<uest>ro ma<n>damie<n>to. O bie<n> aue<n>turado
tu di-
xo
ra<m>pilla. Quiero te d<e>zir lo q<ue> has de fazer: tu
te yras esta
noche al real d<e>los enemigos: & d<e>
mi p<ar>te
habla co<n> G<uarino> & dile q<ue> si me
q<u><<i>>ere tomar
por muger yo
matare a validor mi h<e>r<man>o: & yo
lo fare sen~or de
toda la morea & d<e> africa fasta
el gran rio de
tison: & d<e> toda berueria: & lige-
rame<n>te
lo hare el mayor sen~or de toda el afri-
ca. El criado por
la codicia d<e>l oro & d<e>la plata
& delas
riq<ue>zas q<ue> le p<ro>metio le prometio de fa-
zer todo su
q<ue>rer. E como fue de noche se par-
tio & se fue
al real de artilafo secretamente.
{RUB. % Capitulo
.xxxij. como rampi-
lla hermana de
validor trato de matar su her-
mano por auer a
guarino por marido.}}
{CB2.
{IN4.} DEsque
partio el criado de ra<m>pilla
la
q<u><<a>>l tenia gran cuerpo & bien pro-
porcionado: &
negra tanto como
carbo<n>:
& no traya enla cabec'a nin-
gu<n>a
manera de toca: & tenia los cabellos che-
quitos &
retornados la boca grande & los di-
entes blancos:
los ojos bermejos que pare-
cian de fuego
& dixo al mensajero. Dile a G<uarino>
q<ue> yo le
seguro la mi virginidad. Y d<e>sque fue el
me<n>sajero
al real co<n> el p<r><<i>>mer ho<m>bre de
cue<n>ta q<ue>
enco<n>tro
fue co<n> artilafo co<n> mucha ge<n>te q<ue> lo a-
co<m>pan~aua<n>
p<re>gunto a artilafo si era el G<uarino> & di-
xo el.
Porq<ue> me lo p<re>gu<n>tas tu? y el dixo. Yo
q<u><<i>>e-
ro fablar
co<n> el. Dixo artilafo ap<ar>ta<n>dole a p<ar>te[
]q<ue>
ningu<n>o
no lo oya q<u><<i>>en te embia? el mensajero
respo<n>dio
e<m>biame ra<m>pilla a el si tu eres dime-
lo. Artilafo le
dixo. Dilo q<ue> q<u><<i>>sieres q<ue> yo fare
co<n>
G<uarino> q<ue> faga q<u><<a>>nto
ra<m>pilla q<u><<i>>siere. El mensaje-
ro selo dixo todo
a artilafo. E q<u><<a>>ndo ouo sabi-
do todas las
cosas: pe<n>so q<ue> si el lo dixesse a G<uarino>
q<ue>
ningu<n>a cosa d<e> aq<ue>llo se pornia en effeto: por-
q<ue>l no
co<n>sentiria enla traycio<n> ni en<e>l omicidio
del
h<e>r<man>o. E dixo al mensajero. Torna a ella &
dile q<ue>
si ella mata a su h<e>r<man>o q<ue> yo le dare a
G<uarino>
por marido el
q<u><<a>>l es ta<n> noble cauall<er>o:
q<ue> si ella
lo supiesse
q<u><<i>>en el es: ella seria mucho mas en-
cendida de su
amor: mas si el supiese aq<ue>sto el
es d<e>
ta<n>ta nobleza & buena co<n>dicio<n> q<ue>l no le
co<n>-
sentiria matar a
su h<e>r<man>o: mas si ella ta<n>to amor
le tenia como
dize & q<u><<i>>ere q<ue>l te<n>ga la
sen~oria fa-
ga lo q<ue>
dize en matar a su h<e>r<man>o: & si ella lo haze
yo te
p<ro>meto de te fazer gra<n> sen~or: en mi tierra
& seras
bie<n>aue<n>turado si lo fazes: & mira q<ue> yo
soy artilafo
& soy el mayor del real: & diole vn
fermoso joyel de
oro & piedras p<re>ciosas: & des-
pues le dixo.
Mira q<ue> no digas ningu<n>a cosa
a p<er>sona
ningu<n>a: & porq<ue> tu creas q<ue> yo te digo
la[ ]verdad
q<u><<i>>ero q<ue> tu[ ]veas a G<uarino> mas no
le digas
nada q<ue>
echarias a p<er>der todo el negocio: p<er>o
porq<ue>
selo digas a tu sen~ora. E lleuolo ala tien-
da de guarino: y
el estaua esperando a Artila-
fo para cenar. E
artilafo muchas vezes lo a-
brac'o a
G<uarino> dizie<n>dole: o guarino tu mereceri-
as tener la
sen~oria d<e> validor. El criado de ra<m>-
pilla lo miro a
G<uarino> desde la cabec'a fasta los pi-
es: & dezia.
O sen~ora mia si tu agora viesses a
G<uarino>
como yo lo veo mucho mas serias co<n> razo<n>
enamorada
d<e>l: & p<ar>eciole q<ue> mill an~os era<n> fasta
ser passado el
dia & viniese la noche p<ar>a lleuar}
[fol. 70r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lxvj}
{CB2.
su embaxada. Enla
noche hablo co<n> artilafo.
y el dixo la
manera q<ue> auia de tener p<ro>metien-
do a su sen~ora
q<ue> si ella fazia lo q<ue> auia dicho q<ue>l
le daria a
G<uarino> & a el le daria muchas riq<ue>zas &
luego le dio
mucho oro y plata: & la noche ve-
nie<n>te
fue aco<m>pan~ado fasta el lugar seguro. Y
desq<ue>
torno a su sen~ora secretame<n>te le dixo to-
das las cosas por
orde<n> como las auia visto &
como auia visto a
G<uarino> & q<ue> la fama era ni<n>guna
en respeto
d<e>la[ ]verdad: ella ouo ta<n>to plazer co<n>
las nueuas
q<ue>l criado le traya: q<ue> le p<ro>metio de
lo fazer el mayor
sen~or de toda su casa. E des-
pues ella
come<n>c'o de pe<n>sar de matar a su h<e>r<man>o
&
d<e>spues al tercero dia lo combido ella a co-
mer
co<n>sigo a su tienda & a el plugole mucho.
Ella
p<re>gu<n>to al criado q<ue> si conocia algunos a-
migos d<e>
artilafo. Y el le dixo q<ue> conocia vnos
q<u><<a>>tro
ho<m>bres en<e>l real q<ue> eran mucho sus ami-
gos &
d<e>la volu<n>tad d<e> artilafo: y ella le rogo q<ue>
se
los truxese y el
selos truxo: y ella fablo secre-
tame<n>te
co<n>ellos co<n>jura<n>doles p<r><<i>>mero
q<ue> no la d<e>-
scubriessen ni
co<n> ningu<n>a p<er>sona fablassen nin-
gu<n>a
cosa: & q<ue> ella les p<ro>metia d<e>los fazer ricos
& fizo
ap<ar>ejar el comer. Y viniero<n> a su tie<n>da a
comer[ ]validor
& otros muchos caualleros: &
duro la comida
fasta la noche enla q<u><<a>>l ouiero<n>
de comer &
beuer ta<n>to fasta q<ue> todos los mas
delos q<ue>
alli estaua<n> borrachos & sin sen-
tido: de tal
manera q<ue> validor estaua muy[ ]ve<n>ci-
do del vino &
req<u><<i>>rio a su h<e>r<man>a de luxuria y ella
mostrole
algu<n> sembla<n>te enojado. Y el se echo
encima dela cama
de ra<m>pilla a dormir & dur-
mio ta<n>to
q<ue> los criados no lo podia<n> d<e>spertar
& como la
h<e>r<man>a lo vido dormir embio a todos
qua<n>tos
alli estaua<n> q<ue> se fuesse<n> a sus tie<n>das &
q<ue> lo
dexassen alli aq<ue>lla noche reposar: & ni<n>gu-
no no
pe<n>so la crueldad q<ue> la h<e>r<man>a tenia
co<n>tra el
pensada &
assi mismo embio a su[s] criados: de
manera
q<ue> algu<n>os d<e>llos pe<n>saro<n> q<ue>
ella los em-
biaua todos porq<ue>
q<ue>ria q<ue> su[ ]h<e>r<man>o dormiesse co<n>
ella. E quando
fue ora q<u><<a>>si delas diez dela no-
che embio por
aq<ue>llos co<n> quie<n> ella se auia co<n>-
certado:
q<ue> era<n> tres: co<n> los q<u><<a>>les
auia hablado
su secreto: y
ellos como parecio ora le corta-
ro<n> la
cabec'a: & d<e>sque lo ouiero<n> muerto huye-
ron luego al real
de artilafo. Y ella llamo aq<ue>l
su secretario el
qual auia fablado con artilafo:
& diole la
cabec'a de su hermano en vn costal:}
{CB2.
y embio la a
Artilafo.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxxiiij. como despues
que
ra<m>pilla mato a validor su h<e>r<man>o por auer a
G<uarino>
por marido: como se mato a[ ]ssi misma.}
{IN4.} NO era la
media noche quando el
secretario llego
con la cabec'a de
validor al real
d<e> artilafo: el qual se-
gun lo que auia
passado la estaua
esperando. E
luego como artilafo vido la ca-
bec'a de su
enemigo validor come<n>c'o a dar bo-
zes por el real
armas armas & hizo armar to-
do el real: &
hizo hincar la cabec'a sobre vn fie-
rro de vna
la<n>c'a. E mostrauala por todo el re-
al. E desque
armados hizo de toda la gente
dos partes &
la vna lleuaua el co<n> la cabec'a d<e>
validor delante
& diero<n> enel real delos enemi-
gos por dos
partes. E como ellos supieron
la muerte de su sen~or
toda la hueste comenc'o
a fuyr: &
otra defensa no fazia<n>. Y assi se perdio
todo el real de
validor: de manera q<ue> fuyendo
murieron
aq<ue>l dia mas de cient mill moros &
qua<n>do
G<uarino> & micer dinoyno supiero<n> de artila-
fo como auia
passado todo el negocio G<uarino> se
rio & dixo.
Si yo lo ouiera sabido yo ouiera
antes consentido
la muerte q<ue> no co<n>sentir tal
cosa. E
co<n>tinuando la victoria allegaro<n> alas
tiendas de
validor: & alli hiziero<n> allegar toda
su gente. E
qua<n>do G<uarino> se apeo de su cauallo: y
entro enla
tie<n>da el y artilafo auia ya q<u><<i>>tado el
yelmo dela
cabec'a: & algu<n>os delos q<ue> alli esta-
ua<n>
mostraro<n> a ra<m>pilla q<ue> aq<ue>l era
G<uarino> y ella fue-
se a el y
echosele alos pies: & dixo Bie<n> sea ve-
nido el mi sen~or
y el mi marido: al q<u><<a>>l ame & a-
mo mucho mas
q<ue> no ami h<e>r<man>o validor: & dixo
G<uarino> y
eres tu aq<ue>lla que as muerto a validor re-
spo<n>dio
ella sen~or mio si que por tu amor lo he
yo muerto: dixo
G<uarino> por mi fe q<ue> si yo no miras-
se q<ue>
seria vileza poner manos en su muger q<ue> yo
te cortaria la
cabec'a & la daria a comer alos
perros. O maluada
enemiga infernal: o ene-
miga
he<m>bra leua<n>tate dela<n>te d<e> mi q<ue> yo
temo q<ue>
la tierra no se
abra & no te trague ati & alos q<ue>
cerca d<e>
ti estuuiere<n>: a<n>da[ ]vete a estar en<e>l nume-
ro de malertia:
la q<u><<a>>l se enamoro de minore de
grecia & por
su amor mato a maulimus su p<ro>-
pio padre. Anda
vete enla co<m>pan~ia d<e>la cruel
medea: anda[ ]ve
busca & fallaras ala enemiga
& cruel tulia
q<ue> e<m>bio el carro sobre el muerto}
[fol. 70v]
{HD. Libro +}
{CB2.
padre por fazer
sen~or al soberuio tarquino: &
dando le bozes le
dixo q<ue> se quitase dela<n>te del
Qua<n>do
ra<m>pilla se sintio assi echar se boluio a
tras & salio
d<e>la tie<n>da: y tomo vn espada & pu-
so el pomo
en<e>l suelo & la pu<n>ta en d<e>recho d<e>l co-
rac'on: & dio
vna gran boz & dixo. O artilafo
traydor mahomad
te faga seguir otra tal mu-
erte como esta. Y
echo se sobre el espada y en-
tro por el
cuerpo: y luego cayo muerta. Y lue-
go fuero<n>
q<ue>mados los dos cuerpos d<e> validor
& de
ra<m>pilla assi como era le p<ro>pia vsanc'a de-
llos. Otro dia
por la man~ana leua<n>taro<n> el re-
al: &
llegaro<n> se ala ciudad q<ue> tenia<n> cercada. Y
dioseles otro dia
siguie<n>te. E p<ar>tiero<n>se d<e>la cib-
dad d<e>
co<n>tropoli: y alexaro<n>se por no estar al fe-
dor de la
ge<n>te muerta: & fuero<n> se la via d<e>l alpe
de calmidi:
do<n>de la ge<n>te recibio harto traba-
jo por el camino:
E a cabo d<e> diez dias allega-
ro<n> a vna
ciudad q<ue> se llama brisma q<ue> esta ju<n>to
conel lago
q<ue> se llama caloyndo: q<u><<a>>l luego se
les dio. E
despues tomaron otra ciudad q<ue> se
llama
altra<n>ga: & despues a crispini y d<e>spues
a caldedonis
& muchas otras ciudades: y des-
pues fueron a
otro reyno q<ue> se llama zinanfor-
mi: & ay vna
gran mo<n>tan~a q<ue> se llama argita /
& otra ciudad
q<ue> se llama Ascaneticus: & a o-
tra tamesi y a
otra zetinfa: y llegaro<n> al rio q<ue> se
llama tisay: el
q<u><<a>>l dexaro<n> ala mano yzquierda
& por el gran
calor se fuero<n> la via dela mar de
affrica por el
rio q<ue> se llama cinis: a do<n>de falla-
ro<n>
muchas serpientes las q<u><<a>>les enojaro<n> mu-
cho ala
ge<n>te. E G<uarino> q<u><<a>>ndo alli llego auia
anda-
do .xxx. jornadas
del dia q<ue> partiero<n> del mo<n>te
argita hasta
q<ue> llegaro<n> ala ciudad de tarondi
e<n>la
q<u><<a>>l estuuiero<n> sobre ella dos dias & luego
se
dio. Y alli
reposaro<n> .xx. dias por descansar el
& toda la
gente. E alli les vino nueuas como
el rey de
berberia co<n> mucha ge<n>te armada ve-
nia
co<n>tra ellos. Y por esto se salio d<e>la ciudad
& fuese
co<n>tra el por do<n>de el venia: & llegaron
al rio zintro: y
el rio estaua junto conel: y era
este rio
do<n>de ellos estaua<n> dos jornadas d<e> tri-
pol de berberia:
& traya mucha gente. Y era<n>
los q<ue>
conel venia<n> ge<n>te mejor acostu<m>brada en
las armas
q<ue> no la q<ue> G<uarino> traya. El rey de ber-
ueria le embio a
dezir por vn embaxador q<ue> le
embio q<ue>
con q<ue> pe<n>samie<n>to venia: & si q<ue>ria pas-
sar el rio por
co<n>quistar su tierra: & q<ue> si no pas-saua}
{CB2.
el rio
q<ue> lo queria por amigo. Artilafo le
embio a dezir como
le no venia por[ ]fazer gue-
rra dela otra
parte d<e>l rio: mas solo venia por
vengar la muerte
de su padre contra el linaje
de artilaro. Y
por esto q<ue> le embio a[ ]dezir se hi-
zo la paz entre
ellos. E aq<ue>ste rey fue muy ale-
gre dela muerte
de Validor: y diole por mu-
ger a artilafo a
vna hermana suya. E despu-
es tomo
lice<n>cia y fuese camino d<e> tunez: & alli
se despidio
G<uarino> y conel micer dinoyno. E al ti-
empo del partir
lloro artilafo y abrac'olo mu-
chas vezes &
queria le dar muchos tesoros
y el no[ ]los
q<u><<i>>so tomar saluo solamente dinero
para gastar:
& secretame<n>te le rogo G<uarino> q<ue> no
oluidasse la
santa fe d<e> xp<ist>o: & assi se lo p<ro>metio
de hazer. Y el le
encomendo mucho al rey d<e>
berberia. Y
(q)[d]<e>spues q<ue> G<uarino> se d<e>spidio vido mu-
chas cibdades:
e<n>tre las q<u><<a>>les vido a britima
& a simolta y
a relema<n>bec: aq<ue>sta relemanbec
esta enla costa
dela mar: & vido a caprisia & a
affrica y a
fiazar & llego a tunez ado<n>de estaua
el rey. Y aqui
estuuiero<n> algu<n>os dias por pla-
zer: & vido
muchas ciudades por la tierra: y
pregu<n>to
G<uarino> si en aq<ue>lla tierra auia algun ade-
uino. Y
dixero<n>le q<ue> alli estaua vn encanta( )dor
viejo q<ue>
estaua en vna montan~a la q<u><<a>>l se llama
montezina
G<uarino> delibero de yr a fablar conel.
{RUB. % Capitulo
.xxx. como fue G<uarino>
ala
mo<n>tan~a por saber d<e> su padre: & aquel ade-
uino le dixo como
en ytalia estaua la sibila &
aquella selo
diria.}
{IN4.} SAbiendo
guarino como enel rio mo<n>-
te Zina auia vn
adeuino el qual se
llamaua galgabac
se partio de tu-
nez con ciertas
guias & se fue al di-
cho monte: &
hallo aq<ue>ste viejo. Y el le pregu<n>-
to si le sabria
dezir quien fuero<n> su padre y ma-
dre. Respondio
q<ue> no. E guarino le pregu<n>to
& rogo
q<ue> le dixesse si en affrica o si en ponien-
te o en
q<ue> parte mas cierta hallaria quie<n> se lo
supiesse dezir: o
si yria al mo<n>te talante. El le
respondio
q<ue> no por qua<n>to los philosophos
d<e>l mismo
mo<n>te assi como todos los otros fi-
losofos no
conoce<n> sino solame<n>te los cursos
d<e> natura
segu<n> los cursos[ ]d<e>l cielo deue<n> algu<n>a
vez
p<ro>duzir: mas q<ue> ellos sepa<n> dezir aq<ue>ste fue
tu padre o
aq<ue>l no no[ ]lo creas: mas porq<ue> m me p<ar>e-c( )e( )ys}
[fol. 71r]
{HD. Quarto \
Fo<lio> lxvij}
{CB2.
gentil
ho<m>bre & ho<m>bre d<e> bie<n> yo te porne
en buen camino.
Nosotros fallamos por es-
critura
q<ue> la sibila cumea no es avn muerta &
q<ue> no ha
de morir fasta el dia del juyzio: y que
falla<n> a
esta enla ytalia enla montan~a d<e> apeni-
no: la
q<u><<a>>l es en medio de Ytalia: & si vos vays
aella: ella os
sabra dezir lo cierto: porq<ue> ella sa-
be las cosas
p<re>sentes & passadas: & si vos no
vays aesta yo no
sabria donde vos mejor po-
driades fallar ni
saber enel mu<n>do lo que vos
buscays.
G<uarino> oydo esto se alegro mucho & lue-
go se torno
p<ar>a tunez: & tomo lice<n>cia del rey: &
entro envna nao
que yua en Cicilia: & allego
a vn puerto
q<ue> se llama gingerco<n>: & pagado el
flete dela nao se
fuero<n> por la ysla el & micer di-
noyno
allegaro<n> a c'aragoc'a & durmieron alli
aq<ue>lla
noche: & otro dia por la man~ana se fue-
ron al puerto por
fallar nauio en q<ue> passassen
& fallo vna
nao cargada de pelegrinos que
yua<n> al
s<an>cto sepulcro de Jesu. Micer dinoy-
no se acordo del
voto & pidio al patron si lo q<ue>-
ria lleuar: el
patro<n> dixo q<ue> si lleuaria: y que no
esperaua sino[
]viento para se partir: y q<ue> se bol-
uiesse
de<n>de a vn dia o dos: mas micer dinoy-
no estouo mas de
tres dias: y el dia en antes
que el
p<ar>tiesse el patro<n> dixo a micer dinoyno.
Sen~or enla
man~ana co<n> ayuda d<e> dios me q<u><<i>>e-
ro partir.
Ento<n>ces micer dinoyno se boluio
ala posada y
ve<n>dio su cauallo: y en aq<ue>sta ma-
nera fablo a
G<uarino> & llorando se despidio del.
{RUB. % Capitulo
.xxxvj. como micer
dinoyno se
despidio de guarino por yr al san-
to sepulcro: y
entro enla nao y se fue su viaje.}
{IN4.} MUy amado
sen~or hermano al q<u><<a>>l
yo amo mas que si
nascidos fues-
semos de vn
propio padre & ma-
dre: lo primero
porque tengo mu-
cha razon:
porq<ue> si yo te<n>go la vida te<n>go la por
ti: & no
siendo de ti conocido: por ti solo esca-
pe dela muerte:
& mientra la[ ]vida touiere por
la tuya rogare:
& aq<ue>l sumo dios que en aque-
lla parte en tal
tiempo te echo en mis oracio-
nes
sie<m>pre me acordare de rogar por ti. E pu-
es sabes el
juramento de hermandad entre
nosotros fecho
q<ue> es mayor q<ue> si carnal fuesse
porq<ue> la
fe mas q<ue> todas las otras cosas se de-
ue guardar: &
por esta razo<n> no faria ninguna}
{CB2.
cosa sin tu
co<n>sentimie<n>to: por tanto sen~or mio
yo te ruego
q<ue> me quieras dar licencia para q<ue>
yo cu<m>pla
mi voto el q<u><<a>>l con jurame<n>to y fe pro-
meti de yr a
jerusale<m> al sancto sepulcro d<e> n<uest>ro
sen~or jesu
xp<ist>o. & mie<n>tra q<ue> micer dinoyno de-
zia estas
palabras sie<m>pre lloraua muy amar-
ga me<n>te
co<n> hermanal amor: & G<uarino> no se pudo
detener
q<ue> no fiziesse muy amargo lla<n>to co<n>el.
y d<e>spues
q<ue> micer dinoyno ouo dicho aq<ue>stas
palabras lo
abrac'o & dixo. muy amado her-
mano: si tu te
fuesses por otra causa saluo por
aquesta: yo no te
daria lice<n>cia que tu fuesses
sin mi
p<er>sona / mas por la p<ro>messa q<ue> has fecho
a dios y el
sacramento q<ue> tu feziste al sacerdo-
te
q<u><<a>>ndo le prometiste de yr por el anima d<e> tu
co<m>pan~ero:
no te lo deuo estoruar. la lice<n>cia q<ue>
me pides yo tela
otorgo. Y despues q<ue> le ouo
dado
lice<n>cia rogole q<ue> rogasse a dios q<ue> le dies-
se gracia de
hallar a su padre & a su madre &
no se
podia<n> dezir q<u><<a>>ntas cosas fablaro<n> el
vno
y el otro:
echando de sus ojos muchas (grila)[lagri]-
mas: & dixo
micer dinoyno. O sen~or mio si tu
por
ve<n>tura en algun tie<m>po fuesses en[ ]inglate-
rra yo te ruego
q<ue> vayas avna prouincia mia
q<ue> se
llama norgales: y pregunta por mi q<ue> alli
seras recebido
como en tu propia casa: & q<u><<i>>e-
ro q<ue>
ella sea mas tuya q<ue> mia: y lleua nueuas
de mi a mi muger
& a mis amigos[ ]& parie<n>tes.
ento<n>ces
se abrac'aro<n> y besaron: y el se fue ala
nao &
co<n>certo se co<n> el patro<n>: & pagole luego:
& otro dia
e<n>la man~ana fiziero<n> vela en bue<n> ho-
ra desde
c'aragoc'a nauega<n>do p<ar>a el s<an>cto sepul-
cro. & G<uarino>
q<ue>do desco<n>solado por la p<ar>tida de mi-
cer dinoyno. E
otro dia se partio G<uarino> de c'ara-
goc'a & vino
a mesina p<ar>a passar a Ytalia por
fallar la
mo<n>tan~a d<e>la sabia sibila: y desde me-
sina passo el
faro & vino al reyno de calabria
la
q<u><<a>>l cibdad fue fecha de otra cibdad la qual
estaua
en<e>l llano al pie d<e> rijoli q<ue> se llama risa-
nas q<ue>
los africanos enel tie<m>po de agola<n>te la
desfiziero<n>.
y desta fue fecho rijoli: y estaua[ ]fe-
cha toda
d<e> nueuo: y estouo en rijoli ci<n>co dias
alli
p<re>gunta<n>do de aq<ue>sta sibila: y le dixero<n> co-
mo estaua enel
mo<n>te apenino enla mitad de
Ytalia sobre vna
cibdad q<ue> se llama norc'a: no
obstante que
algunos la llaman morsia.
{RUB. %
Fe(si)[n]esce el quarto libro.
E sigue se el
(quarto)[quinto].}}
{CW. m}
[fol. 71v]
{HD. Libro. +}
{CB1.
{RUB. % Aqui
comienc'a el quinto libro del valiente cauallero
Mezquino dicho
Guarino: d<e> como llego a Rijoli y p<re>gunto por la sabia Sibila:
lo
qual le fue dicho
q<ue> estaua enel medio de Ytalia cerca de vna cibdad q<ue>
llama<n> Norc'a}}
{CB2.
{RUB. Capitulo
primero}
{IN9.} EStando
G<uarino> enla cib-
dad de Rijoli
pregun-
to a algunas
p<er>sonas a
donde estaua el
mo<n>te
dela sibila &
fallo se co<n>
vn hombre viejo
el q<u><<a>>l
enla plac'a
d<e> Rijoli en
presencia de
algunos
estrangeros
fabla<n>do
dixo: que el
tenia vn libro que fablaua de aq<ue>-
sta sibila: &
como auian ydo dos y que el vno
no auia querido
entrar y q<ue> el otro entro: y q<ue>
aquel q<ue>
se torno dixo: que aquellas mo<n>tan~as
eran vnas sierras
muy asperas de vnas ro-
cas de pen~a
biua. Y q<ue> no auia en todas ellas
ninguna
habitacion: y que la propia monta-
n~a do<n>de
estaua la sibila esta en medio d<e>la yta-
lia donde ay
todos los vicios d<e>l mundo: por-
que son muy
altas: & alli auia continuo mu-
chos gritos &
la cibdad que mas cerca d<e> alli
estaua es Norc'a.
E dixole por do<n>de yria p<ar>a
alla. Y el se
partio de rijoli de calabria: & pas-
so las montan~as
d<e> aspramo<n>te: y llego ala cib-
dad d<e>
Norc'a: la qual esta junto ala gran mo<n>-
tan~a de Apenino:
& allego a vn meson q<ue> esta-
ua enel arrabal
fuera d<e>la cibdad: & alli se apo-
sento. Y el
huesped era vn ho<m>bre de bien: y re-
cibio a
G<uarino> muy alegreme<n>te. Y d<e>sque se ouo
apeado el huesped
le pregunto que do<n>de ve-
nia. Respondio
G<uarino> vengo de todo el mu<n>do:
& no se de
do<n>de vengo ni a do<n>de me vo. Dixo
el huesped.
Sen~or nosotros q<ue>rriamos q<ue> esta
nuestra
t<ie>rra estuuiesse segura: pore<n>de no os
pese en
preguntaros q<ue> de donde venis. Esto<n>-
ces dixo
G<uarino> dezid huesped anduuistes algu<n>
t<iem>po
por el mu<n>do? Respondio el huesped. Si
sen~or:
q<ue> yo he estado en suria: en romania: en
ponie<n>te:
en espan~a: en inglaterra: y en fla<n>des
& agora
sen~or he me retraydo e<n> mi t<ie>rra para
reposar: y he
auido harto bien & harto mal.
E si dios me
diesse fijos: yo los faria yr a ver
el mu<n>do:
porq<ue> quien no anda por el mu<n>do no}
{CB2.
es
ho<m>bre: & dixo G<uarino> oystes dezir jamas dela
sabia Sibila: el
huesped le dixo como estaua
en vna
mo<n>tan~a cerca de alli: mas q<ue> cierta me<n>-
te el nunca alla
auia ydo ni tenia voluntad de
yr: & si vos
sen~or teneys volu<n>tad de yr por di-
os quitad tal
voluntad de vos: porq<ue> cerca d<e>
alli no habita
ninguna persona con seys mi-
llas al derredor.
E sabed q<ue> ay de aqui alla do-
ze millas: &
de aqui a seys millas esta vna for-
taleza
do<n>de se toma el camino para yr alla: y
he oydo dezir
q<ue> cerca d<e>l entrada esta vn her-
mita q<ue>
passan por medio della: & ay alli her-
mitan~os
q<ue> estoruan alos que quieren alla en-
trar: y
q<ue> son tan altas aquellas mo<n>tan~as q<ue>
apenas los
paxaros puede<n> bolar tal altura
& no ay alli
sino falcones & aguilas: & otro tie<m>-
po auia alli
muchos grifos: & otras animali-
as fieras:
porende sen~or huya devos tal vo-
luntad ni desseo
de yr a tal lugar. Que dizen
que de ciento que
van: vno no buelue. Dixo
guarino dexemos
agora estas hablas. Y por
aquel dia no se
hablo mas dela sibila.
{RUB. Capitulo
.ij. como guarino ha-
blo co<n>
muchos estrangeros dela manera d<e>l
entrar dela cueua
dela sibila: los quales le d<e>-
zian como era
cosa de mucho miedo.}
{IN4.} ENla
man~ana pregunto Guarino
al huesped si
tenia algun criado q<ue>
fuesse
co<n> el a le mostrar la cibdad.
Respondiole que
si / & llamo a vn
hijo suyo &
ma<n>dole que se fuesse conel. Y en-
traro<n>
enla cibdad & oyo Missa: & fuesse ala
plac'a &
allego se a ciertos estra<n>geros que vi-
do estar juntos
hablando & diziendo de mu-
chas tierras:
vnos de aca & otros de alla. E
G<uarino>
por saber lo que queria comenc'o a meter
razones delos
hechos delos encantadores.
Y fablando de
vnas cosas y de otras vno de-
llos dixo alos
otros. De aquesta cibdad he
oydo dezir
q<ue> aqui cerca esta la sabia sibila: la
qual estaua
virge<n> eneste mu<n>do y q<ue> ella creya
q<ue> dios
auia de decendir en<e>lla a encarnar q<u><<a>>n-
do encarno en
nuestra sen~ora la virge<n> maria}
{HD. Quinto. \
Fo<lio> lxviij}
{CB2.
y q<ue> por
aquesto ella se desespero y fue juzga-
da por
aq<ue>sta razo<n> a pena perpetua en aque-
sta
mo<n>tan~a: dixo G<uarino> y esto quien lo puede sa-
ber? Respondio vn
ho<m>bre viejo q<ue> afirmo lo
q<ue> el
otro dezia: & dixo. gentil ho<m>bre lo q<ue> aque-
ste dize es
verdad: porq<ue> la Sibila esta en<e>sta
nuestra
mo<n>tan~a; porq<ue> yo me acuerdo q<ue> vinie-
ron aqui tres
moc'os en aq<ue>sta tierra: los qua-
les
fuero<n> alla: y los dos tornaron y el vno no
torno: mas lo
q<ue> los dos dezian es que prime-
ro yuan a vna
hermita q<ue> esta al entrada: la q<u><<a>>l
esta d<e>
aq<u><<i>> dos millas: & no
q<u><<i>>siero<n> entrar mas
de<n>tro
por las gra<n>des pen~as & malos passos
q<ue> ay
enla entrada los q<u><<a>>les dezia<n> q<ue> viero<n>
& fa-
llaro<n> al
entrada muchas cosas temerosas d<e>
ver. Y
porq<ue> era lugar de mucho temor su vi-
sta: & asi
mismo porq<ue> los hermitan~os les pu-
sieron mucho
temor enel entrada: q<ue> por esto
se
tornaro<n>. Y oy dezir que agora esta<n> alli dos
hermitan~os: y
q<ue> tienen alli en su hermita vn
escritura la qual
fue fecha co<n>tra vn micer leo-
nel de salua que
era de fra<n>cia: el qual fue por
amores de vna
amiga suya: porq<ue> le auia pro-
metido de yr: mas
q<ue> no auia entrado dentro:
porq<ue>
dela boca dela entrada salia tal viento
q<ue> las
piedras dela propia montan~a no lo po-
dian sofrir: y
q<ue> no auia entrado. Y dize q<ue>l ca-
mino de
aq<ue>lla hermita era luengo de mas de
vna milla
descubierta: y q<ue> no tenia mas lar-
gura de vna
brac'a: y delos dos lados era<n> tan
altas las sierras
& las pen~as q<ue> parecia que
allegaua<n>
al cielo: y ello era ta<n> ho<n>do q<ue> estaua
muy escuro para
los q<ue> por alli entran: & al ca-
bo de aquesta
mo<n>tan~a y deste camino hallo
vna pen~a partida
por medio: por la q<u><<a>>l es por
fuerc'a de
passar: y es de lo<n>gura mas de otra
milla. Acabado
esto de dezir G<uarino> le regrades-
cio mucho lo
q<ue> d<e> aq<ue>llo le auia dicho: & tomo
a el y alos otros
q<ue> alli estauan y lleuo los ala
posada &
dioles colacio<n>: & despidio se dellos.
{RUB. %
Capitu<lo> .iij. como el huesped
conorto a
G<uarino> el qual se confesso & comulgo &
como
ap<ar>ejo lo q<ue> auia menester para su yda.}
{IN4.} MUy alegre
estaua Guarino de to-
do lo que auia
oydo dezir dela si-
bila. Y estaua
pensoso. Y estando
enla camara
estaua mucho sospi-rando.}
{CB2.
El huesped fizo
aparejar todo lo que
era menester para
comer. Y viendo a guari-
no assi pensoso
ouo del compassion: porque
le parecia muy
gentil ho<m>bre: y por entonces
no le dixo
ninguna cosa: mas ala noche esta<n>-
do
G<uarino> enla camara se fue el huesped a el y co-
me<n>c'o lo
a conortar dizie<n>dole. ge<n>til ho<m>bre[ ]vos
me
p<ar>eceys ho<m>bre d<e> bie<n> y ho<m>bre
d<e> fecho: por
que ocasio<n>
o causa despues que estays enesta po-
sada
sie<m>pre aueys estado muy pensoso? Dixo.
G<uarino>
por mi fe si yo creyesse q<ue> tu me tuuiesses e<n>
secreto lo que yo
te dixesse / yo te descubriria
mi
volu<n>tad. Sen~or dixo el huesped: si ello no
es cosa
co<n>tra la fe no ay cosa enel mu<n>do por
gra<n>de
q<ue> sea q<ue> yo no la guarde en secreto: & di-
cho esto le tomo
jurame<n>to q<ue> se lo ternia en se-
creto &
G<uarino> le come<n>c'o a dezir desdel pri<n>cipio
como fue esclauo
de epidonio: y todo qua<n>to
le auia
aco<n>tecido enla cibdad de costantino-
pla: & la
razo<n> porq<ue> andaua por el mu<n>do por
saber
quie<n> era su padre y madre. Y todo se lo
dixo por
orde<n>: porq<ue> aq<ue>lla man~ana auia ydo
ala cibdad: &
mie<n>tra assi le contaua su fatiga
& trabajos el
huesped no hazia sino llorar co<n>
el. Y auiendo
piedad del le dixo. Agora sen~or
manda aquello
q<ue> quieres q<ue> yo haga que yo
esto aparejado
para lo hazer: dixo G<uarino> aque-
llo q<ue>
yo quiero es q<ue> yo te quiero dexar mi ca-
uallo & mis
armas fasta q<ue> yo torne: y d<e>xarete
oro q<ue>
pueda bastar q<ue> gastes con mi cauallo
para dos an~os
& mas / & para vn moc'o q<ue> lo
cure enlo pensar.
El huesped se profirio d<e>lo
hazer
bie<n> por entero: o q<ue> lo fiziesse por amor
o porq<ue>
le quedassen las armas y el cauallo y
el dinero:
porq<ue> creya que no tornaria jamas
esto solo dios lo
sabe. Y dixo G<uarino> yo q<ue>rria vna
guia q<ue>
me lleuasse fasta la hermita: respo<n>dio
el huesped:
cierto sen~or mucho plazer auria
q<ue> no
fuessedes: p<er>o si deliberays d<e> yr no sera o-
tro vuestra guia
sino yo. Y mostro le por mu-
chas razones
q<ue> quien alli yua no era amigo
de dios.
Respo<n>dio G<uarino> yo te<n>go espera<n>c'a que
yre y boluere por
gracia de dios: porque yo
no vo por vanidad
ni por ningu<n>a soberuia: ni
por yra ni por
desesperacio<n>: mas solo por ha-
llar ami padre: y
creo q<ue> dios no lo aura por
mal. E dixo el
huesped. Yo he oydo dezir q<ue>
entran & no
salen. Y q<ue> despues que ha<n> entra-do}
{CW. m ij}
[fol. 72v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
no pueden salir.
Y prometio le el huesped
de le guardar
tres an~os su cauallo y armas:
diziendo le dios
os de gracia de hallar a v<uest>ro
padre y a[
]vuestra madre: y que torneys sano
& saluo y
hallar lo que desseays. G<uarino> le agra-
decio porque
queria el yr por su guia: y el hu-
esped le prometio
de yr conel hasta la hermi-
ta & dexaria
todas las otras cosas que de fa-
zer auia. E
ordeno G<uarino> de se co<n>fessar & partir
se otro dia
d<e> man~ana. G<uarino> q<u><<i>>so comulgar: mas
el clerigo no le
quiso dar el cuerpo del sen~or:
empero tanto le
dixo G<uarino> mostrando q<ue> no
yua por mal: que
el clerigo lo comulgo: y de-
xo al clerigo
dineros para q<ue> le fiziesse algu<n>os
officios &
missas: porque dios le ayudasse. Y
dexo aquel dia al
huesped las armas y el ca-
uallo &
alguna quantidad de oro q<ue> G<uarino> traya
para su costa. El
huesped se informo d<e>las co-
sas q<ue>
G<uarino> auia menester para lleuar: y el se las
(s)compro
dobladas: & dio le yesca y pedernal
y piedra sufre
& media dozena de ca<n>delas de
cera & vna
lanterna p<ar>a poder passar las gra<n>-
des escuridades
dela cueua.
{RUB. % Capitulo
.iiij. como G<uari-
no> & su
huesped anuelo se fuero<n> camino dela
sierra dela sabia
sibila & llegaron a vn castillo
roquero en donde
despues de ser amenaza-
dos del alcayde
fueron muy bien seruidos: y
despues del se
fueron camino dela hermita.}
{IN4.} ORdenado
de lleuar todo lo q<ue> me-
nester auia para
su camino enla
man~ana tomaron
del pan y del vi-
no y del queso. Y
el huesped tenia
aparejados dos
buenos rocines en q<ue> auian
de yr. Y despues
que ouieron hechos colaci-
on caualgaron y
se fueron camino dela pen~a
dela sibila: la
qual estaua cerca de Norc'a do-
ze millas: y
ellos assi andando hallaron vn
castillo roquero
dende a seys millas: el qual
esta enel medio
del camino encima devna pe-
n~a biua &
muy alta. Y quando alli llegaron
lleuaron los
delante del alcayde del castillo
El qual comenc'o
a amenazar a guarino dizi-
endo le como era
desesperado: y que era des-
comulgado
qualquier que entraua en aquel
lugar: y todo
aquello le dezia por le estoruar
el camino
diziendo le. Vos m[e] pareceys per-sona}
{CB2.
de bien donde no
van sino hombres ce-
uiles: o gente
desesperada. Y tu anuelo ((que
assi se llamaua
el huesped)) que vienes co<n> tal
persona: y no has
verguenc'a de dar le tal co<n>-
sejo? Y no basta
aconsejar lo sino acompa-
n~arlo? Auiendo
Guarino oydo aq<ue>stas pala-
bras conocio
bie<n> que todo lo que dezia que
lo dezia a buen
fin: & dixo le. O sen~or lo q<ue> vos
dezis: hablays lo
con buena intencion / & yo
he por bien
vuestra habla assi como de pa-
dre / mas sabed
que yo no vo ala Sibila por
ser
nigroma<n>tico: ni por otro mal ninguno: sal-
uo por hallar a
mi padre: porque d<e> muchos
nigromanticos me
ha sido dicho que la Si-
bila sola &
no otra persona ninguna me lo sa-
bria dezir. Y
creed que mi anima no la tengo
por desesperada
ni por aborrida: pero por sa-
ber donde yo
podria fallar a mi padre por es-
so quiero entrar
ala[ ]ver & hablar: que por ha-
llar
razo[<n>] del: parti de costantinopla: y he an-
dado toda el
Asia: & la india mayor: & la me-
nor y toda la mas
dela africa: & la berueria: &
fue me dicho que
yo viniesse a aquesta sabia
Sibila: & ya
me he confessado & comulgado
& vos quiero
rogar mucho que por amor de
dios & por
caridad que vos plega rogar a di-
os por mi.
Oye<n>do el alcayde de estas palabras
fizo llamar vn
sacerdote: & fizo co<n>fessar a G<uarino>
y el se
co<n>fesso. Y despues el sacerdote dixo al
alcayde. Aqueste
es ho<m>bre justo. Y por esto
que el[ ]clerigo
le dixo el alcayde hizo a Gua<rino>
mucha honrra:
& dixo que el y todos los del
castillo rogarian
a dios por el. Partieron se
de alli por su
camino a delante y comenc'aro<n>
a andar por la
sierra arriba: & todo lo q<ue> que-
daua del dia
anduuieron con mucha pena q<ue>
no auia mas de
quatro millas por saluaje lu-
gar & por
grandes pen~as que el temor delas
passar es
milagrosa cosa de quantas mane-
ras d<e>
malos passos y espinas: mucho mas
que alesnas
agudas: y los lugares por do a-
uian de passar
tales: que si resbalauan o tro-
pec'aua<n>
si dios no: otro no los podia escapar
Es cierto que lo
mas yua<n> a pie que caualga<n>-
do. Siendo el sol
ya puesto & la noche escu-
ra llegaron a vna
hermita grande / y estaua
entre dos pen~as
del mismo mo<n>te por donde
el camino mismo
passa: & qualquiera q<ue> qui-siesse}
[fol. 73r]
{HD. Quinto. \
Fo<lio> lxix}
{CB2.
passar por otra
parte no podia sino por
medio dela
hermita: porque las dos partes
dela sierra de
vna parte y de otra era<n> ta<n> gran-
des y tan asperas
que ninguna persona enel
mundo lo podria
andar y enel medio de aq<ue>-
llos dos
pen~ascos vna altura de v(v)n cerro a
manera devna
esquina de balena de manera
que las mas vezes
les conuenia andar ayu-
da<n>do se
con las manos enlas asperas pen~as
E quando llegaron
ala hermita llegaron a
la puerta &
llamaron: & vno delos hermita-
n~os respondio.
Jesus nazarenus te ayude /
Y luego
comenc'aron a dezir con muy gran
reuerencia deus
in adiutorium meu<m> inte<n>de
& vinieron
ala puerta dela hermita co<n> aque-
ste
ca<n>tar: & auia tres hermitan~os: & traya ca-
da vno dellos vna
cruzeta enla mano. Y vno
dellos comenc'o a
dezir tornaos atras maldi-
tos de dios: si
vosotros no os q<ue>reys perder /
que andays
buscando la vanidad & las fan-
tasmas. Qual de
vosotros es el que se quie-
re yr a perder el
cuerpo y el anima. G<uarino> dixo:
ninguno de
nosotros quiere perder el cuer-
po ni el anima:
& dixo le. O santo hermitan~o
yo no ando por vanidad
ni por soberuia / ni
por
desesperacion: mas solo por hallar de q<ue>
generacion soy
nacido. Y he buscado quasi
todo el
mu<n>do y no lo he podido saber: & que
si yo desta
Sibila no lo supiesse que no lo po-
dria saber por
todo el mundo: ento<n>ces cerro
la puerta y
estuuiero<n> vn poco. Y despues tor-
naro<n>
& abrieron la puerta y metiero<n> dentro
a G<uarino>
& tal huesped que co<n>el yua & a sus caua-
llos porque era
tan noche: y todos le rogaro<n>
que se quitasse
de tal pensamiento: & trabaja-
uan con
G<uarino> por se lo quitar del corac'on a el y
al huesped. El
huesped les respo<n>dio. Sen~o-
res no digays a
mi ninguna cosa / que sabed
que yo no quiero
yr alla: saluo yo vengo ha-
sta aqui con este
ge<n>til hombre: porq<ue> oue gra<n>
compassion dela
pena que me co<n>to que auia
passado enlo que
auia andado porel mundo
y que en[ ]todas
partes le auian dicho q<ue> aqui
lo auia de saber:
y desque vi su voluntad dis-
puse me alo
acompan~ar fasta aqui & no mas
entonces
G<uarino> comenc'o les a dezir como auia
andado por todo
lo mas del mundo: y todas
las partes donde
auia estado / y la causa era}
{CB2.
por buscar a su
padre. Y hizo llorar alos tres
hermitan~os &
lloraua el co<n>ellos: y no embar-
gante esto ellos
le rogaua<n> muy afincadame<n>-
te que no
quisiesse entrar en tal lugar & ta<n> pe-
ligroso: y que
estuuiesse conel espera<n>c'a de di-
os mostrando le
razones como si el moria se-
ria dan~ado:
& seria hecho diablo en anima y
en cuerpo: &
dezian le no seays contra dios &
co<n>tra
los ma<n>damie<n>tos d<e>la santa madre ygle-
sia.
G<uarino> respondio. El esperanc'a que yo te<n>go
en dios me
assegura que vaya / y que te<n>go de
boluer / y por
gracia de dios hallar a mi pa-
dre: & con la
esperanc'a de fe y caridad & amor
del proximo yo vo
/ & por obedecer el quarto
mandamiento de
dios yo yre & tornare co<n> la
gracia suya.
Ruego vos carissimos herma-
nos amigos de
dios que vosotros rogueys
a dios por mi. Y
ensen~a me y mostra me co-
mo yo tengo de
hazer porque yo torne vos-
otros sano del
anima y del cuerpo.
{RUB. %
Capitu<lo> .v. como los hermi-
tan~os
amostraro<n> a guarino como auia de yr
y el tiempo que
auia de estar dentro con la si-
bila rogando le
que se acordase de Jesu chri-
sto: & no
quisiesse perderse.}
{IN4.}
BEndixero<n> los[ ]hermitan~os la po-
tencia de dios. Y
oyendo las ha-
blas de
G<uarino> todos tres hablaron
entresi. Y
despues tornaron a G<uarino>
& vno dellos
le dixo. Cauallero porque tu se-
pas como[ ]has de
yr: nosotros[ ]te amostrare-
mos las cosas que
cu<m>ple<n> ala salud detu ani-
ma y de tu
cuerpo: mira bien[ ]las palabras q<ue>
te digo. Lo
primero si tu quisieres ser segu-
ro tu ten en tu
corac'on a Jesu christo nazare-
no y que todos
tus p<r><<i>>ncipios: & tus[ ]hablas
y en todas las
cosas que tu haras: faz que di-
gas enel
principio el no<m>bre de jesu. Y despu-
es te
co<n>uiene q<ue> estes armado d<e>las siete virtu-
des las quatro
cardinales. Y tres teologa-
les. Las
p<r><<i>>meras. fortaleza. justicia. te<m>peran-
c'a prudencia.
Las otras tres. fe. caridad. es-
pera<n>c'a.
Y co<n>uienete d<e> guardar d<e>los siete pe-
cados mortales: y
de sus vanidades. Y guar-
da te[
]d<e>la soberuia: dela yra: dela accidia: y d<e>l
auaricia
porq<ue> han de mostrar todas las co-
sas al plazer: y
guarda te dela embidia: mas}
{CW. m iij}
[fol. 73v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
tu veras las
cosas: por las q<u><<a>>les tu les auras
poca embidia si
tu te supieres guardar d<e> sus
falsos halagos. Y
guarda te del vicio dela gu-
la: porque te
daran viandas que te plazeran
mucho mejor que las
nuestras. y son todas
falsas. Y sobre
todos los otros pecados a ti
te
co<n>uiene guardar d<e>la luxuria: porque ellas
te
q<ue>rran enel tanto auiciar q<ue> si tu no te sabes
guardar tu lleuas
peligro de nunca mas tor-
nar. Y mira
q<ue> tu no te dexes vencer a sus va-
nas & falsas
palabras: y a sus muestras: y faz
de manera que tu
te puedas d<e>fender siete di-
as & tu veras
quien son ellas. Respo<n>dio G<uarino>
O padre mio dezid
me y qua<n>to tie<m>po tengo
yo de estar alla
dentro si vna vez entro? Res-
pondio. Sabed que
el que alla entra ha de
estar alla
de<n>tro ta<n>to qua<n>to el sol da vna buel-
ta complida. Y
creyo guarino que queria de-
zir por vn dia:
& dixo. El sol da cada dia vna
buelta. Y dixo el
hermitan~o: la buelta se enti-
ende trezientos y
sesenta & cinco dias: & seys
oras: y esta es
la buelta entera del sol: y en aq<ue>-
ste
tie<m>po a<n>da por todos los doze signos. A-
ries q<ue>
comienc'a desde mediado marc'o: & du-
ra hasta
q<u><<a>>torze de abril: & mas veynte horas
y media. Y
despues comie<n>c'a Tauro & dura
fasta quinze de
junio & nueue horas: y despu-
es comienc'a
geminis: & dura fasta quinze di-
as & ocho
horas d<e> junio. Y despues comie<n>c'a
cancer & dura
quinze dias & seys horas d<e> ju-
lio. y despues
comie<n>c'a leo & dura fasta qua-
torze dias &
nueue horas d<e> agosto. Y despu-
es comienc'a
virgo & dura fasta quatorze di-
as y tres horas
d<e> setiembre. y despues comi-
enc'a libra &
dura fasta q<u><<a>>torze dias & diez & sie-
te horas
d<e> octubre: & despues comie<n>c'a scor-
pio & dura
fasta quatorze dias d<e> nouie<m>bre. Y
despues
comie<n>c'a sagitario & dura fasta qua-
torze dias &
diez horas de deziembre. E des-
pues
comie<n>c'a capricornio & dura fasta treze
dias & siete
horas d<e> enero. y despues comie<n>-
c'a aquario:
& dura fasta q<u><<a>>torze dias & siete ho-
ras d<e>
febrero. y despues comie<n>c'a piscis & du-
ra fasta quinze
dias & doze horas de Mar-
c'o. Y en cada
vno de aq<ue>stos signos esta el sol
treynta dias
& diez horas & media. E qua<n>do
el sol ha
a<n>dado por todos estos signos torna
a comenc'ar otra
vez. Y esta es la buelta que}
{CB2.
yo te[ ]digo que
le conuiene que primero de la
buelta
q<ue> tu puedas salir. E quando ouieres
de salir ha de
ser en aquella hora: y en aquel
punto que tu
entraste. E si passasses aq<ue>l pu<n>-
to tu no podrias
mas salir y serias p<er>dido en
cuerpo y en
anima: & tornar te yas en aque-
llas fayciones y
de aquella manera q<ue> ellos
son. Mas ay
entrellas tal orden fecha por
aquel inmenso
dios q<ue> alli las juzgo que tres
dias antes
q<ue> el tiempo se cumpla es por fuer-
c'a que ellas
mismas te lo diga<n>: dizie<n>dote que
mires si
quisieres salir que por ninguna ma-
nera te
puede<n> forc'ar para que estes. E pues
que desto vas
auisado guarda te no te enga-
n~es: porque
ellas te diran la hora y el punto
en que tu puedes
salir. E si tu quisieres salir
seras lleuado
fasta la puerta por do<n>de entra-
ste. Y desque
guarino ouo entendido todo lo
que el hermitan~o
le dixo: respondio. O s<an>cto
hombre dad me
vuestra be<n>dicion: q<ue> ya quasi
es el dia claro:
porque yo espero enla sangre
que nuestro
rede<n>tor derramo por nos saluar
que yo saldre
sano & saluo: & sabre d<e> mi padre
& pidio la
bendicion. E todos tres le dieron
su bendicion. Y
el les rogo que rogassen ca-
da dia a dios por
el. & G<uarino> rogo a Anuelo su
huesped
q<ue> le fiziesse curar su cauallo muy bi-
en: y que ninguno
no selo caualgasse y que le
fiziesse curar de
sus armas: y que rogasse a
dios por el: y
que el oro que le quedaua suyo
q<ue>
fiziesse del a su plazer: pero que el cauallo
& armas le
fuesse guardado. El huesped selo
p<ro>metio
& abrac'olo llorando. Guarino se ci-
n~o el espada
& tomo vna alforja en que lleua-
ua el pa<n>
y el q<ue>so: & tomo las ca<n>delas & ato las
con vn palo
porq<ue> no sele quebrassen: & tomo
vn barrilete que
lleuaua co<n>[ ]vino: y rescebida
la
bendicio<n> delos hermitan~os al partir fizo
llorar a todos
roga<n>do les que dios lo dexas-
se tornar aellos
sano & saluo. E salido fuera
d<e>la
hermita los tres hermitan~os & anuelo su
huesped se
fuero<n> en su compan~ia q<u><<a>>si[ ]vna mi-
lla: & al
tiempo del despedir dixo le vno d<e>los
hermitan~os. yo
te ruego que siempre te recu-
erdes de tener en
tu corac'on en todas las ho-
ras que tuuieres
necessidad te<n>tacio<n> diabo-
lica que ayas
d<e> dezir Jesu christo nazareno
fijo d<e>
dios biuo ayuda me: & luego seras ayu-dado:}
[fol. 74r]
{HD. Quinto \
Fo<lio> lxx}
{CB2.
y el tomo su
camino por la aspera sier-
ra: por los altos
y dessabrido y tenebrosos
alpes hasta la
entrada dela cueua dela Si-
bila con gran
fatiga.
{RUB. % Capitulo
.vj. como despues
que guarino se
partio delos hermitan~os fue
su camino
adelante entre las pen~as & fallo la
escura cueua en
donde durmio aquella no-
che: y despues
entro en vna delas quatro bo-
cas: & fallo
camino para donde el queria yr.}
{IN4.} PArtido
Guarino delos tres her-
mitan~os / poco
tardo que luego
hallo la fin
delas dos montan~as:
porque la hermita
estaua puesta
en medio dellas
por donde estaua el camino
y en fin aquestas
montan~as son tan hondas
& profundas
q<ue> el suelo dellas no se podia ver.
La montan~a por
donde auia<n> de yr era fecha
como[ ]vnos
escullos dela mar los quales por
fuerc'a delos
golpes delas ondas esta<n> comi-
dos & tiene<n>
ta<n>tas puntas & q<ue>braduras q<ue> nin-
guna
p<er>sona por ellos puede andar. Y esta pe-
n~a desta sierra
parece de todas partes vn mu-
ro: & por la
mitad del ay q<u><<a>>si vna brac'a vn po-
co mas vn poco
menos. Y delo mas alto de
aquesta sierra
hasta abaxo no se podia deui-
sar el suelo. E
la escuridad q<ue> en aquello baxo
auia no se podria
dezir: & lo ho<n>do es cercado
de pen~a: por
manera q<ue> la luz d<e>l sol enlo baxo
de
aq<ue>lla fondura no se podia ver. Y todas aq<ue>-
stas sierras son
sin ninguna manera d<e> arbol:
ni se cria en
toda ella ningu<n>a yerua: y no pue-
de<n> andar
por aquella sierra saluo tres meses
del an~o: y esto
es qua<n>do el sol anda por estos
tres signos.
Geminis. Ca<n>cer. Leo. E quan-
do alli fue guarino
estaua el sol en Ca<n>cer. E
qua<n>do
ouo llegado ala mitad desta sierra mi-
ro a
do<n>de auia llegado: & a do<n>de le co<n>uenia
d<e>
yr. Y sento se y
estouo assi quedo vna grande
hora entre dos
pensamientos. Por vna par-
te pensaua y
conortaua se enla yda & tomaua
otro pensamiento:
segun lo que via que auia
de andar de se
tornar a do<n>de auia venido. Al
fin tomo
corac'on: y pe<n>so de no dexar el cami-
no
come<n>c'ado: & tomo su camino. Y tan ma-
lo era que mas
co<n> las manos que con los pi-
es le co<n>uenia
de yr. E q<u><<a>>ndo llego ala fin de a-q<ue>lla}
{CB2.
fondura o pozo:
las manos en muchos
lugares tenia
llagadas d<e>las pen~as: y desque
alc'o los ojos
& miro por donde auia venido:
el mismo ouo
piedad de si mismo dizie<n>do. O
mezquino triste
de mi q<ue> es lo q<ue> yo ando bus-
ca<n>do en
lugar tan abominable y espantoso?
Y fue puesto
entre dos pensamientos: si yria
adelante para
acabar la ventura en que era
puesto: o si
tornaria a tras y esta<n>do desta ma-
nera combatido
d<e> ambas las partes le vino
en
mie<n>tes lo q<ue> el sacerdote de india le auia di-
cho quando
despues de auer muerto el terri-
ble dragon a el
se co<n>fesso: dizie<n>do q<ue> dela obra
come<n>c'ada
nunca se alca<n>c'aua la gloria sino se
enduraua fasta
llegar la al fin desseado. Y de-
sta manera tomo
esfuerc'o y encome<n>do se a di-
os suplicando le
muy humilmente sele mem-
brasse delo
tornar sano y saluo: y que pudies-
se fallar a su
padre y madre: & toda su genera-
cion. E dixo tres
vezes. O jesu christo naza-
reno tu me ayuda:
& alc'o los ojos & vido dos
alturas de
montan~a q<ue> llegauan asu parescer
al cielo: &
auia d<e> tornar a sobir por fuerc'a por
medio dellas.
Aq<ue>sta parescia vna montan~a
apartada vna
d<e> otra muy poco espacio: y es-
taua partida
hasta el profundo: & (c')[c]o<n>uenia le
de yr por medio:
& auia ta<n>to desde lo baxo ha-
sta lo alto
q<ue> a penas se veya: mas el co<n> la gra<n>
fatiga del
peligro del andar por tales pen~as-
cos q<ue>
si por manos d<e> pecados resualara nin-
guna manera de
poder escapar ouiera: & alle-
ga<n>do al
fin fallo vn llano pequen~o como vna
placeta quadrada
que auia enella quasi cie<n>t
brac'as de cada
q<u><<a>>dro: y tenia de todos los la-
dos las sierras
ta<n> altas q<ue> no veya lo alto d<e>llas
& auia por
aq<ue>llas sierras ta<n>tas piedras moue-
dizas q<ue>
parecia q<ue> todas las mas dellas esta-
uan para caer. Y
delante del estaua vna mon-
tan~a mas alta
q<ue> ningu<n>a delas otras. E co<n> al-
tas bozes dixo
G<uarino> o maldito dragon: o triste
a<n>i<m>al
escuro & bruto: q<u><<a>>nto es terrible la cosa
q<ue>
yo te veo: &
qua<n> terribles son tus alas & qua<n>-
to me parece muy
mayor tu cabec'a q<ue> no to-
do el otro
cuerpo? el llamaua alas dos mo<n>ta-
n~as que auia
andado las dos alas / & llama-
ua ala montan~a
que veya delante la cabec'a /
debaxo dela qual[
]por ciertas cueuas que en
ella parescian
auia de yr. E vido en aquesta}
[fol. 74v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
montan~a quatro
entradas muy escuras. Y
porque el sol
andaua por se encerrar durmio
aquella noche
entremedias de muchos pe-
n~ascos. Y enla
man~ana quando el sol fue sali-
do: leuanto se
& hinco se d<e> rodillas & dixo los
siete salmos
penitenciales: & muchas otras
oraciones: &
signo se & santiguose: y ence<n>dio
vna delas doze
ca<n>delas que co<n>sigo leuaua / &
tomo la vna enla
mano: y e<n>la otra tomo el es-
pada: y entro por
medio de vna de aquellas
cueuas. y avn que
ellas eran quatro / todas
se
tornaua<n> a vna. E al entrar dixo tres vezes
Jesu christo
nazareno tu me ayuda. Y como
comenc'o a entrar
dentro comenc'o a cantar.
Deus in
adiutorium meum intende. Deus
in nomine tuo
saluu<m> me fac. Y por la tenebro-
sa cueua se dio a
andar.
{RUB. Capitulo
siete como andando
Guarino por su
camino hallo muy escuras
& muy
ten<e>brosas cueuas: & fallo a Maco en
forma de vna
serpiente con otras mas de cie<n>-
to: y delo
q<ue> con el hablo: & como camino ade-
lante fasta que
llego ala puerta dela Sibila:
la qual puerta
era de metal.}
{IN4.} DEspues
que Guarino entro enla
escura cueua:
fallo por las gra<n>des
he<n>deduras
delas pen~as muchas
temerosas cueuas.
El q<u><<a>>l anda<n>do
mucho por[ ]vna:
horas aca horas alla: & alas
vezes salia
fuera: por ma<n>era que ya la vna ca<n>-
dela le yua
faltando. Ala fin no sabiendo que
se fazer ni a
donde yr: ni houiera sabido salir
por donde auia
entrado: parecia le ael q<ue> esta-
ua puesto en vna
estran~a pena de laborinto:
& acordo se
& hinco se de rodillas & dixo. O
Jesu christo
nazareno saluum me fac. E ala
ventura se entro
por la gracia de Jesu chri-
sto por vna de
aquellas cueuas / & dio se d<e> an-
dar por ella. Y
dezia que impossible era nin-
guno poder tornar
si lumbre no truxesse. Y el
lleuaua su
candela encendida: y segu<n> que era
la escuridad a
penas podia ver. Y andando
assi por aquella tan
escura cueua / sintio ade-
lante de si vn
arroyo grande y rezio de agua /
que le parescia
que caya d<e> muy alto. El esta-
ua cansado del
mal camino que auia lleuado
& assento se
cabe el agua: & como del pa<n>: y re-fresco}
{CB2.
se alli vn rato
& apagosele la candela q<ue>
lleuaua: & no
sabia si era de noche o si era de
dia: & durmio
vn poco. Y desque ouo desper-
tado encendio la
candela & passo el agua / la
qual era tanta
que ouieran molido dos mo-
linos enella. E
fizo el signo d<e>la cruz: & dixo su
oracion tres
vezes diziendo: Jesu christo na-
zareno ati me
encomie<n>do. Y despues que el
ouo passado el
agua: fue mas de quarenta
brac'as que
sentia sus pies yr por encima de
vna cosa gruessa
& bla<n>da: & parescia a el que
yua sobre vna
saca de lana. Y desque el ouo
passado aquella
cosa hablo & dixo. Porque
me has hollado
tu? No te paresce ati que te<n>-
go yo assaz pena?
Los cabellos de guarino
se le
despelucaron: & boluio se a el con el espa-
da enla mano por
mostrar que no auia mie-
do: & dixo
le. Porque te posiste tu atrauessa-
do enel camino
que yo auia de passar? Res-
po<n>dio.
Porque fue yo juzgado aqui. E gua-
rino le pregunto.
Quien eres tu? Y porq<ue> eres
juzgado a lugar
tan tenebroso? Y de donde
eres tu: &
como te llaman. Respondio el. Si
tu quieres saber
d<e> mi y de mis hechos: dime
primero quien
eres tu: & porque vienes aq<u><<i>>.
Guarino se
marauillo: & abaxo la lu<m>bre por
ver que cosa era
aquesta que hablaua: y el
era vna gran
serpiente luenga / & ancha mas
de quatro
brac'as: & parescia propio su color
d<e>
tierra: y era gruessa e<n>la meytad: y era muy
suzio animal con
gran pena se podia mouer.
Guarino por saber
d<e>l mas dixo le todas la cau-
sa porque yua a
buscar ala sibila. Y desque lo
ouo dicho
respondio la serpiente. Yo soy da-
n~ado: &
llaman me Maco. Y desque nin~o to-
da mi vida toue
por costumbre de andar ha-
zie<n>do
mal: & nunca quise comportar ningu<n>a
pena: & nunca
cure de obrar ninguna virtud.
E siempre me di a
vsar cosas de vicios & vile-
zas. E
sie<m>pre tenia embidia en todas la co-
sas que via
quantas fueron criadas: & dime
siempre al vicio
dela pereza: & a todos los vi-
cios delos siete
pecados mortales. Y quan-
do yo llegue a
edad d<e> treynta y tres an~os yo
auia venido en
despecho de mi mesmo: & to-
dos los que
comigo trataua<n> me tenia<n> en gra<n>
odio
ta<n>to vil era & triste: & oye<n>do dezir de aq<ue>-
sta Sibila me
dispuse de venir aella: porque}
[fol. 75r]
{HD. Quinto \
Fo<lio> lxxj}
{CB2.
me auia faltado
la caridad: & todos me dese-
chaua<n>
& apartaua<n> de su compan~ia: & por aq<ue>-
sta causa vine
aqui. E quando allegue a vna
puerta que tu
fallaras ay cerca cient brac'as
dela<n>te
yo llame y respondiero<n>me q<ue> no podia
entrar por mi
gran vileza & ruyndad. Enton-
ces yo desepere
ta<n>to que blasfeme de todas
las cosas
criadas: & avn de quie<n> las crio: & su-
pita
me<n>te fue trasmudado dela mas fermosa
cosa d<e>l
mu<n>do enla mas suzia cosa q<ue> dios crio
& no puedo
passar aq<ue>lla pequen~a agua que
tu ay passaste:
& soy sente<n>ciado que este aqui
eneste triste y
escuro lugar fasta el dia del juy-
zio.
Qua<n>do esto G<uarino> oyo dezir a Maco res-
po<n>diole
cierto so que si yo por ti rogasse que
pecaria
mortalme<n>te: y queda te maldito: por
q<ue> mas
justa sentencia no se pudiera dar a tan
ceuil &
triste cuerpo como el[ ]tuyo: el respo<n>dio
anda q<ue>
tu fueste mi co<m>pan~ero pues q<ue> veniste
por esta cueua
como yo vine: & mas de cie<n>to
otros como yo ay:
q<ue> no pienses q<ue> soy yo solo
enesta pena:
& muchos piensan que esta<n> en<e>l
mundo y estan con
la sibila G<uarino> dixo agora di
me tu estas
muerto? & Maco respo<n>dio. Yo
soy peor que
muerto. Respondio G<uarino> pues
assi es queda te.
E partido G<uarino> q<ue> anduuo vn
poco llego a
donde fallo vna puerta d<e> metal:
y de cada lado estaua
esculpido vn demonio
que parescia
propio biuo: & cada vno dellos
tenia en su mano
vn retulo que dezia: qualq<u><<i>>-
er que entrare
dentro desta puerta si passa el
an~o & no
sale no morira fasta el dia del juyzio:
y entonces morira
en anima y en cuerpo / y
sera dan~ado.
guarino dixo Jesu nazareno ati
me
encomie<n>do: & dixo lo tres vezes: & luego
llamo ala puerta:
& no hauia acabado de lla-
mar quando
viniero<n> tres damas muy fermo-
sas y le abrieron
la puerta.
{RUB. % Capitulo
.viij. como Guari-
no fue recebido
dentro con tanta alegria de
la sibila: y ella
le mostro su tesoro & diero<n> le d<e>
comer en medio de
vn hermoso jardin.}
{IN4.} ABierta la
puerta Guarino entro
dentro a siete[
]dias de Junio alas
doze horas del
dia: & aq<ue>stas tres
damas le dixeron.
Bien sea veni-
do el sen~or
guarino: muchos dias ha que no-sotras}
{CB2.
sabiamos de
vuestra venida. Estas
tres damas eran
tan fermosas & tan lindas &
tan atauiadas que
lengua humana no lo sa-
bria dezir: &
al tiempo d<e>l entrar le daua el sol
enla cara. Y
despues que ouieron cerrado la
puerta: vna de
aq<ue>llas damas dixo co<n> vna fal-
sa risa. Aqueste
sera nuestro sen~or: y el entre
si dixo. tu no
piensas bien la verdad. Y la vna
le tomo la
alforja: & la otra la bota & la cande-
la: la tercera lo
tomo por la mano / y metio la
espada enla
vayna: & fuesse co<n> aquella dama
Y entraron por
otra puerta y llegaron a vna
gran huerta en
vna muy fermosa sala que de<n>-
tro della estaua
toda Hystoriada: & dentro de-
lla
estaua<n> mas de cincuenta damas muy fer-
mosas: la vna
mucho & la otra mas. todas se
boluieron la cara
para el. Y en medio de to-
das ellas estaua
assentada vna la mas fermo-
sa muger que
jamas nunca mis ojos viero<n>.
E vna delas tres
que le abriero<n> le dixo. Ca-
uallero aquella
que alli veys es nuestra sen~o-
ra la sibila. Y
ella se fue para el y el para ella.
G<uarino>
se le finco de rodillas ala sibila: & la sibila
se le finco a el
de rodillas: & tomo la por la ma-
no. Y ella dixo a
G<uarino> bien sea venido el bue<n> ca-
uallero guarino:
y el la saludo dizie<n>do. Aque-
lla virtud enla
qual tu has esperanc'a aque-
lla tu ayude. E
mientra que el fablaua ella se
trabajaua por
fazer se con muy mas hermo-
so parecer: &
ta<n>ta era su hermosura que qual-
quier cuerpo
huma<n>o ouiera engan~ado: & co<n>
dulces palabras y
fermoso acogimie<n>to esta-
ua en<e>lla
toda hermosura & honestidad. Sus
miembros todos
eran de demasiada gentile-
za y de muy
hermosa grandeza & de muy lin-
da color: &
tanto la miro que quasi del propo-
sito que el
lleuaua lo saco / y estaua quasi fue-
ra de si: viendo
tanta hermosura en vna mu-
ger. E si dios
por su merced no le ouiera tor-
nado su seso el
ouiera caydo do no se leuanta-
ra mas torno se a
dios & dixo .iij. vezes Jesu
xp<ist>o nazareno
libra me d<e>ste enca<n>tamiento: y
esto dixo el
e<n>tre si mismo en su corac'o<n>. E la si-
bila le dixo toda
su pe<n>a d<e>sde el dia q<ue> alexa<n>dre
lo auia fecho
libre fasta esta hora q<ue> el[ ]fablaua
conella: &
todas las cosas que auia fecho en
toda su vida /
& le dixo. Yo quiero que tu
veas mis thesoros
si son tales & ta<n>tos como}
[fol. 75v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
los del preste
jua<n>: y leuolo a vna camara que
estaua en vn gran
palacio: y mostrole tanto
oro & tanta
plata: & ta<n>tas perlas piedras pre-
ciosas: &
tantos joyeles & tanta riq<ue>za / q<ue> si[ ]no
fuera cosa
fantastica y falsa: todo qua<n>to enel
mu<n>do
auia andado no valia tanto como ello
solo. Y despues
tornaron & fuero<n> a vna muy
rica sala: &
alli le fue aparejado de comer: y el
assentado ala
mesa: muchas damas le serui-
an que era cosa
de marauillar. E q<u><<a>>ndo ouie-
ron comido lo
lleuo a vn jardin / el qual pare-
cio ael estar en
vn nueuo parayso: enel qual
auia de todos los
frutos q<ue> la le<n>gua humana
podria fablar /
por esto conoscio G<uarino> todas
aq<ue>stas
cosas ser falsas & aparentes: porq<ue> alli
auia muchas
frutas fuera de su natural sazo<n>
& andando por
aq<ue>ste jardin G<uarino> le comenc'o a
dezir. O
sapientissima sibila auie<n>do te conce-
dido la diuina
prouide<n>cia tal gracia que fue-
ste tu maestra
para anunciar q<ue> en vna virge<n>
auia de encarnar
el saluador d<e>la humana na-
tura: como
perdiste tu el seso d<e> no te saluar: &
porque te
desesperaste si la diuinidad no en-
carnasse en ti?
Entonces la sibila no le dexo
mas dezir: mas en
aq<ue>sta manera le respo<n>dio
& por esto
podreys conoscer que ella no sabe
los secretos del
corac'o<n>: ni ella ni otro ningu<n>
spiritu: mas solo
dios conoce aquello que el
hombre tiene enel
corac'on.
{RUB. % Capitulo
.ix. como guarino
pregu<n>to
ala sibila la causa porque ella se per-
dio: y ella selo
conto & dixole de todas las si-
bilas / y el que
y el como: & como no fue ella
la que el
pensaua.}
{IN4.} DIxola
sibila. Sen~or guarino tu se-
so avn no es
perfecto como yo cre-
ya que era por
aquello que mue-
stras. E lo que
tu has dicho yo q<u><<i>>e-
ro que tu sepas
mi nombre. Yo soy llamada
en Roma Cumana:
porque yo nasci en vna
cibdad de
ca<m>pania q<ue> ha nombre cuma y estu-
ue enel mundo
ante que fuesse perdida en aq<ue>-
sta parte. M.cc.
an~os que qua<n>do eneas vi-
no enestas
t<ie>rras de ytalia: yo lo truxe por to-
do el
i<n>fierno & auia ento<n>ces sietecie<n>tos an~os
& avn soy
biua: mas estuue en<e>l mu<n>do enel tie<m>-
po de apolo enla
ysla d<e> delfo quinie<n>tos an~os}
{CB2.
fasta el
tie<m>po de Lucano prisco tarquino / el
qual fue por
antiguedad de corneto. Y en aq<ue>l
tiempo
embiaro<n> los romanos a demandar
ley: & yo les
embie nueue libros de leyes / y e<n>
aquel
tie<m>po por mi scie<n>cia embie a dema<n>dar
que queria estar
en<e>sta vida ta<n>to qua<n>to el mu<n>-
do durasse: y
q<ue> el d<e>recho juez verna a juzgar.
E la sibila
q<ue> tu quieres dezir llamauan Al-
bunea / y fue la
postrera: la qual nacio en vna
cibdad de suria
q<ue> llama<n> albaturia / porq<ue> has
de saber
q<ue> diez son las sibilas q<ue> nacieron: & la
mas
p<er>fecta ouo no<m>bre Eritrea: & aq<ue>sta fablo
d<e>la
ge<n>til generacio<n> del mi duq<ue>: & como roma
era reyna del
mu<n>do: y despues se humillaria
sin armas. E dixo
como la silla de pedro apo-
stol ternia el
dominio de roma. y ella p<ro>fetizo
d<e>
aq<ue>l aduenimie<n>to q<ue> tu me tocaste. La
p<r><<i>>me-
ra sibila fue
saba de arabia. La segunda fue
la reyna libia /
por quie<n> fue dicho libico<n>. La
tercera fue
llamada astrie: o afrecia: porq<ue> fue
enge<n>drada
en pecado en<e>l tie<m>po d<e> apolo enla
ysla de delfo.
Algunos quieren dezir q<ue> aq<ue>sta
fue casandra fija
del rey priamo de troya / co-
mo quier
q<ue> la sibila no lo declaro a G<uarino> mas
dizen q<ue>
ella p<ro>fetizo dela d<e>struycio<n> de troya.
E[ ]despues
q<ue> troya fue destruyda: hizo su ha-
bitacio<n>
en grecia enla ysla d<e> creta co<n> vn ade-
uino gra<n>
tiempo. La quarta fue cipriana / el
su no<m>bre
cierto fue ciprina y fue de[ ]vna tierra
de ytalia
q<ue> se llama capua. La qui<n>ta fue eri-
trea sabia. La
sexta fue llamada samia. La
septima fue yo.
La octaua fue llamada ele-
spo<n>teo:
porq<ue> ella se llama el estrecho do<n>-
de esta la cibdad
q<ue> ella hizo llamada elespon-
to. La nouena fue
llamada frigia: porq<ue> ella
nascio alli donde
fue troya la grande. La de-
cima y postrera
fue aquella d<e> suria como ya
te dixe primero.
E muchos creen q<ue> es muer-
ta:
porq<ue> yo fize hazer e<n> cecilia vna sepultura
ami nombre. E por
esto no creas que yo soy
aq<ue>lla
q<ue> tu dexiste. Dixo guarino. Yo lo oy d<e>-
zir. Ella dixo.
Los ignorantes que lo dizen
no sabe<n>
mas. Ento<n>ces le pregunto dizie<n>do.
Muy sabia sen~ora
sibila: sabeys vos quien
es mi padre &
mi madre? Respondio si / que
ella lo sabia:
& dixo. Sabe q<ue> tu padre & tu ma-
dre son biuos:
mas agora al presente no te lo
puedo dezir ni
do<n>de esta<n>: ni como ha<n> no<m>bre:}
[fol. 76r]
{HD. Quinto \
Fo<lio> lxxij}
{CB2.
tu has de estar aqui
vn an~o: bie<n> vere yo si tu
lo
q<u><<i>>eres saber. Y el respondio. O graciosa se-
n~ora tanta es la
fama de vuestras noblezas /
que por tan
pequen~a cosa nos quereys vos
infamar. Y delo
que guarino dixo: la sibila se
rio: & tomolo
por la mano & co<n> amorosas pa-
labras le
hablaua.
{RUB. Capitulo
.x. como la[ ]sibila req<ue>-
ria mucho de
amores a guarino: & como le
dixo de que
manera fue leuado a costantino-
pla / y no le
declaro mas.}
{IN4.} DEspues
que entre los dos auian
passado muchos
razonamie<n>tos:
ella tomo a
guarino por la mano:
& vino se al
palacio real. Tres da-
mas
venia<n> delante dellos. La vna tan~ia vna
harpa: & las
dos cantauan & baylaua<n>: & bur-
laua<n> la
vna co<n> la otra. Y todos sus auctos p<ro>-
piamente
era<n> p<ar>a lo p<ro>uocar o traer en amor.
E la sibila
debaxo de vn sotil velo tenia cubi-
erta la su
bermeja cara con los ojos encendi-
dos de
ardie<n>te amor: & muy ala co<n>tina lo mi-
raua. Y de tal
manera ardia en amor que en
alguna manera a
G<uarino> se le auia oluidado lo q<ue>
los otros
hermitan~os le auian dicho. E co-
menc'aro<n>
se G<uarino> & la sibila a tratar en sus pala-
bras d<e>
auctos de amor: y entraro<n> se envna ca-
mara tan rica:
q<ue> nunca jamas tan fermosa el
la auia visto: si
ella no fuera fantastica / y sen-
taron se los dos
junto con la cama & trataua<n>
se con las manos
escalentando con autos de
amor. Las damas
q<ue> conellos vinieron se sa-
liero<n>
dela camara: y cerraron las puertas. Y
como la puerta
fue cerrada: abaxo G<uarino> los o-
jos en tierra:
& vinieron le al corac'o<n> las pala-
bras q<ue>
los hermitan~os le auia<n> dicho: y de<n>tro
de su
pe<n>samie<n>to dixo tres vezes. Jesu xp<ist>o na-
zareno salua me.
E luego se acordo del enga-
n~o q<ue> el
se hazia: y resfriada su color se torno a-
marillo: y
leuanto se en pie & fue ala puerta &
abriola &
salio fuera. La sibila lo esperaua q<ue>
tornasse ala
camara. E viendo q<ue> el no torna-
ua: salio fuera
dela camara: y preguntole por
q<u><<a>>l
causa se auia salido fuera dela camara: y se
auia quitado
d<e> cabe ella: & porque no se auia
dado al plazer
conella. Respo<n>dio G<uarino> Sen~o-
ra porq<ue>
me sie<n>to muy mal: & q<u><<a>>si mi amortes-cia.}
{CB2.
Y ella creyo lo
q<ue> dixo: & por esto se puede
conocer
q<ue> ella no sabe lo q<ue> esta enel corac'o<n>: &
poco
fuero<n> que no se fallaro<n> en vn jardin do<n>-
de les
fuero<n> fechos muchos juegos d<e> plazer:
y despues se
fuero<n> a cenar. E mie<n>tra q<ue> ellos
cenaua<n>:
el por querer saber della lo q<ue> busca-
ua:
come<n>c'o a dezir ala sibila algunas cosas q<ue>
tocaua<n>
en amor: y d<e>spues pregu<n>tole. Dezid
me sen~ora: es
verdad q<ue> sabeys quie<n> es mi pa-
dre & mi
madre? Ella respo<n>dio. Cierto d<e> ver-
dad yo se quien
es vuestro padre & quien es
v<uest>ra
madre / y se q<ue> son biuos: & porq<ue> sepas lo
que fasta agora
no has sabido: y sepas que
yo lo se. Tu
fueste dado en guarda a vna due-
n~a de
costa<n>tinopla hija dalgo: q<ue> se llamaua
Sefera: la qual
por algun caso q<ue> agora no sa-
bras: huyo por la
mar: y en aq<ue>lla sazon eras
tu d<e>
hedad d<e> dos meses: & nauegando por la
mar fue tomada
d<e> tres galeas d<e> cossarios. Y
el ama
q<ue> te daua de mamar fue ta<n>to mal tra-
tada d<e>
luxuria por los galeotes: q<ue> de<n>de a tres
dias murio: &
vn paje q<ue> sefera lleuaua co<n>sigo
fue echado ala
mar: & porq<ue> sefera no cessaua
de llorar: la
triste fue muerta y echada enla
mar: & tu
fueste ve<n>dido en<e>l archipielago a[ ]vn
mercador
d<e> costa<n>tinopla q<ue> le llamaua<n> epido-
nio. El qual te
fizo criar como a hijo. Y des-
pues ouo vn hijo
q<ue> le llamaron enidonio. E
ati puso tu
no<m>bre Mezq<u><<i>>no al tie<m>po q<ue>
te fizo
batear. E
qua<n>do primero fueste bateado lla-
maua<n> te
Guarino: pore<n>de pie<n>sa si conozco a
tu generacion.
Mas por esto te digo no pie<n>-
ses q<ue>
sabes nada. Y el lloraua su desuentura /
y pe<n>saua
q<ue> aq<ue>llas palabras parecia<n> mucho
alas que auia
dicho epidonio: & sospiraua: &
no menos se
acordo q<ue> si las ouiera visto: p<er>o
guardaua el
secreto en su corac'o<n>. Mas ella
ni por ruego ni
por lisonjas ni por promessas
nunca quiso jamas
declarar le quien era su
padre. E
aq<ue>lla noche fue leuado en vna rica
camara: & la
sibila vino co<n> todos estos plaze-
res & juegos
q<ue> cuerpos humanos pudiessen
hazer: por lo
hazer enamorado. E qua<n>do el
fue acostado enla
cama: ella se le echo al lado
d<e>snuda:
& mostro le sus fermosas carnes bla<n>-
cas como nieue:
& las tetas parecia<n> que era<n>
vn poco de nieue.
E G<uarino> torno a[ ]se ence<n>der en
ardiente amor:
& fizo se la sen~al dela cruz: & ni}
[fol. 76v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
por esto no se
fue la sibila: mas por venir al efe-
cto de su desseo
mucho mas ael se allegaua.
Y el se acordo
alas palabras delos hermita-
n~os & dixo
tres vezes. Jesu xp<ist>o nazareno a-
yuda me: &
dixolo secreta me<n>te e<n> su corac'o<n>: y
aq<ue>ste
no<m>bre es de ta<n>ta pote<n>cia q<ue> como lo ouo
dicho ella se
leua<n>to & salio se fuera dela cama
y el no sabia por
qual razo<n> ella se salia. Y el q<ue>-
do solo y toda la
noche durmio en paz sin ser
combatido della
ni de otra: & ninguna perso-
na no sabia qual
era la causa.
{RUB. % Capitulo
.xj. como G<uarino> esca-
po delos engan~os
& muestras falsas & con-
trahechas
q<ue> le fazia la sibila fasta el sabado:
y de como supo la
ma<n>era d<e> como se tornaua<n> d<e>
la humana natura
e<n> sierpes y bestias fieras.}
{IN4.} DIxo
G<uarino> que el durmio toda aque-
lla noche con la
gracia de dios / y
enla man~ana
e<n> buena hora lo fue
la sibila a
visitar con muchas da-
mas que consigo
traya. Y desque fue leua<n>ta-
do le fue trayda
vna fermosa ropa de seda / &
truxero<n>
le vn fermoso cauallo bie<n> adornado:
& caualgo a
cauallo & a ella le truxero<n> vn fer-
moso palafren:
& caualgaro<n> los dos: & fuero<n>
se a passear por
vn fermoso llano: & aquel dia
era miercoles:
& anduuiero<n> por vna fermo-
sa tierra
do<n>de viero<n> muchos castillos y mu-
chas villas /
& muchos lugares: & muchas
huertas &
jardines / & muchas maneras de
arboles &
muchos palacios reales co<n> muy
ricos
aposentamie<n>tos: & toda esta tierra era
dela sabia
Sibila: & prometia le de fazer lo se-
n~or della: y
pe<n>so Guarino que todo esto que
via deuia ser
hecho por encantamiento y no
ser ninguna cosa
d<e>llo verdad: saluo todo abu-
sion:
porq<ue> en poco espacio de tierra q<ue> aq<ue>lla
montan~a era no
podia auer tantas cosas: ni
tales: y
q<ue> le mostraua aq<ue>llo q<ue> no era: &
p<ar>ecia
le algo y no era
nada. E tornados al palacio
do<n>de
auia<n> salido: muy gra<n> pena recibio en se
poder defender de
su luxurioso p<ro>posito: por
q<ue> con
todas las artes y engan~os que sabia se
trabajaua de
traer lo a luxuria. estuuo G<uarino> en
estas tentaciones
co<n>tinuas fasta el viernes
q<ue> el
sol se ponia. Y desque quasi era noche vi-
do mudar a todos
qua<n>tos alli estaua<n> en d<e>sse-mejadas}
{CB2.
figuras: &
ouo mucho temor: & ma-
rauillo se
d<e> aq<ue>sta mutacio<n>. & aq<ue>lla noche sin-
tio entre todas
estas ge<n>tes mucha lamenta-
cion &
lloros: y todo esto duro el[ ]viernes en to-
do el dia fasta
el sabado de man~ana. E quan-
do fue sabado
enla man~ana / vino a vna sala:
& vio andar y
estar toda aquella gente malen-
coniosa. Y
estando assi el en aq<ue>lla sala / passo
vn ho<m>bre
dela<n>te del el qual seria de hedad de
q<u><<a>>renta
an~os: & yua sospira<n>do & yua muy eno-
jado
G<uarino> lo llamo & dixo le. Gentil ho<m>bre si la
diuina potencia
no telo vieda dime porq<ue> aq<ue>-
sta ge<n>te
se muda en otra cosa delo que no son:
el
respo<n>dio. O triste de mi tu me an~ades pe-
na sobre pena:
& por fuerc'a me conuiene q<ue> te
diga
n<uest>ro mal: pues que me lo preguntaste a
mi
p<r><<i>>mero q<ue> a otro. E si yo creyera que tu no
lo sabias / yo no
ouiera venido delante de ti.
Pero dime tu
q<ue> lo quieres saber q<ue> dia es oy.
G<uarino>
respo<n>dio. Sabado. y entonces dixo el ho<m>-
bre. Sabete
q<ue> oy mie<n>tra la missa del papa se
dixere todos
qua<n>tos enesta casa d<e>la sibila ay
todos por la
diuina orden se trasmudan sus
figuras machos y
he<m>bras en brutos anima-
les: vnos en
sierpes: otros en drago<n>es: otros
en escorpiones:
vnos en vna figura: otros en
otra:
segu<n> el pecado porq<ue> aqui fue venido en
este lugar: &
ati no es necessario d<e> temer: por
q<ue> no te
puede<n> offender. E si entre tanto la ne-
cessidad dela
hambre te aquexasse yr te as al
lugar
do<n>de tu sueles yr a comer: & fallaras d<e>
todas las cosas
q<ue> te fara<n> menester: porq<ue> nos-
otros auemos
d<e> estar d<e>sta manera fasta el lu-
nes q<ue>
sea dicha la missa del sumo pontifice d<e>
los
xp<ist>ianos: y d<e>spues nos tornaremos a nue-
stro ser como de
primero que assi nos auiene
cada sabado del
mundo: & qua<n>do G<uarino> ouo en-
tendido estas
palabras mucho se marauillo
& dixo. O
ge<n>til ho<m>bre dezid me si aquel sumo
pontifice no dixesse
aq<ue>lla missa: seriades tor-
nados enestos
animales? El respo<n>dio. si por
q<ue> la
diuina prouide<n>cia sen~alo el termino pa-
ra qua<n>do
la missa se dixesse: mas algunas ve-
zes se dize vn
poco antes: otras vezes se dize
vn poco despues
G<uarino> pregunto: dime de q<ue> na-
cion soys: y el
hombre queriendo selo come<n>-
c'ar a dezir
luego sospiro: y blasfemo el dia q<ue>
auia nacido
eneste mu<n>do: & dela ventura que}
[fol. 77r]
{HD. Quinto \
Fo<lio> lxxiij}
{CB2.
no lo fizo piedra
y come<n>c'o a bramar: y echo
la ropa
q<ue> sobre si traya & vido d<e>lo la cintura
ayuso la cola
& piernas como vna serpie<n>te: o
drago<n>: y
despues se desfiguro el cuerpo todo
y la postrera
cosa q<ue> se desfiguro fue la cara &
la cabec'a. Dixo
G<uarino> q<ue> no vido en toda su vi-
da cosa mas bruta
ni fea: & pareciale animal
soberuio: &
la diuina alteza lo hazia humilde
y su color
parecia d<e> tierra. Esto<n>ces dixo G<uarino>
si yo aqui
estuuiesse diez mill an~os jamas no
me faria<n>
pecar e<n> luxuria por[ ]no tornarme ta<n>
bruto
a<n>i<m>al. Y ye<n>do se d<e> aq<ue>l lugar vn
poco ade-
la<n>te
vido otro bruto a<n>i<m>al el q<u><<a>>l tenia la
cabec'a
lue<n>ga
& ladraua como perro y[ ]d<e> color cinizie<n>-
to: &
ta<n> gruesso como vn ho<m>bre d<e> tres brac'as
en lue<n>go:
y echaua por los ojos huego: & bol-
uia la punta dela
boca hazia la boca / la qual
se mordia
co<n> gra<n> yra: & auia en aq<ue>l lugar mu-
chos de
aq<ue>llos de mayores y de menores q<ue>
no aq<ue>l:
su color era d<e> tierra y su cuero reluzia
assi como
azauache. Y G<uarino> alc'o las manos al
cielo & dixo.
O sen~or jesu xp<ist>o nazareno defie<n>-
de me de
aq<ue>sta suzia sente<n>cia. Y poco mas a-
dela<n>te
vido otros a<n>i<m>ales fechos como rosca:
las bocas
gra<n>des y de quatro pies: los ojos
suyos
trastrauados & hinchados q<ue> parecia<n>
q<ue>
estaua<n> vomita<n>do. E qua[<n>]do vieron por alli
passar a
G<uarino> como por vergue<n>c'a encoje<n>dose
en si mismo se
restringian. Y despues de aq<ue>-
sto vido como
venia<n> contra el muchos escor-
pio<n>es
co<n> tres bocas: & cada boca podia mor-
der & tenia
otra boca q<ue> era para comer gran-
de y era
gra<n>de como vn ho<m>bre: & algunos po-
co mas y otros
poco menos segu<n> el cuerpo
d<e>llos. y
era<n> muy flacos q<ue> parescia q<ue> tenia<n> ca-
si toda la
auaricia d<e>l mu<n>do o como si les ouie-
(e)sse faltado el
comer. Y vn poco mas adelan-
te vido vn otro
muy bruto animal: & muchos
escorpiones
negros cargados d<e> fastidio: & to-
dos ellos[
]tenia<n> fechos sus cuerpos pecados
las cabec'as
metidas debaxo de tierra. E to-
dos
estaua<n> co<n> accidia y llenos d<e>
iniq<u><<i>>dad: & al
lado
d<e>stos estaua<n> muchas serpie<n>tes co<n> alas
y en sus cabec'as
tenian crestas como[ ]gallos
los quales tenian
la cola verde. Y aq<ue>stos q<u><<a>>n-
do
estaua<n> enel mundo fueron llamados basi-
liscos: &
dizen q<ue> mata<n> con la vista. Y parescia
le a el
q<ue> fuese aq<ue>ste en su parecer[ ]vn luxurioso}
{CB2.
animal el mayor
q<ue> nu<n>ca auia visto: las cabe-
c'as bermejas
q<ue> parecia<n> fuego: & assi los cue-
llos. E vido
otros muy estran~os animales d<e>
bruta
co<n>dicio<n>. Y G<uarino> se fue al palacio & hallo
enla sala muchas
& diuersas animalias: sier-
pes & tigres
y dragos & de otras mill mane-
ras d<e>
formas vnas[ ]v<er>des otras azules otras
negras encima y
bla<n>cos debaxo: entre las q<u><<a>>-
les auia vna
mayor q<ue> las otras. Y aquella le
hablo a
G<uarino> & dixo: no temas q<ue> esto no dan~a:
ni te toca a ti.
y G<uarino> respondio. No me toca a
mi ni me tocara:
do muchas gracias a dios.
E fue ala mesa
do<n>de el solia comer: y hallo la
vianda enella. Y
estuuo assi del sabado a mis-
sas fasta el
lunes q<ue> era ya ora quasi de tercia
{RUB. % Capitulo
.xij. como la sibila
declaro a guarino
las diez y ocho ocasiones
del cuerpo humano:
y delos doze signos &
quatro humores:
& la natura delos signos: &
delas planetas.}
{IN4.} PAssado el
lunes la ora de[ ]tercia su-
bio guarino enla
sala: y encontro
ala sibila que ya
era tornada en su
primera figura. Y
traya consigo
muchas damas de
ta<n> hermosos gestos y de
tanta belleza que
era cosa mucho d<e> maraui-
llar: y todas se
vinieron para donde el estaua
con vna falsa
risa. Y qua<n>do el las vido ta<n> her-
mosas el se
marauillo y fuesse para ellas por
procurar de saber
algo delo que venia a bus-
car: y por saber
algo delo q<ue> auia visto & oydo
& saludola
dizie<n>do le. Aq<ue>llas cosas en que tu
has mas
espercanc'a muy noble hada sean en
tu ayuda. Ella le
respo<n>dio. Di G<uarino> que cosa
es hada pues
q<ue> tu me has puesto nombre d<e>
hada? Pues sabete
q<ue> tu eres fechos dela pro-
pia materia
q<ue> yo fue fecha. E pregu<n>to le G<uarino>
q<ue> le
dixesse ella si sabia d<e> q<ue> materia era fecho
aqueste
n<uest>ro cuerpo humano. Y ella le respo<n>-
dio. Si se.
Sabete q<ue> los n<uest>ros cuerpos huma-
nos son formados
de quatro eleme<n>tos. Con-
uiene saber agua
& tierra & ayre y fuego: & di-
xo mas como
n<uest>ros cuerpos era<n> gouernados
de .xxxiiij.
cosas las .xxxij. venian dela natura
Y el le rogo
& dixo. Sapientissima Sibila yo
te ruego
q<ue> tu me las digas todas & cada vna
por si. Y ella le
respo<n>dio en aq<ue>sta forma. La}
{CW. n}
[fol. 77v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
primera es la
forma rescebida del padre y de
la madre
d<e>la natura co<m>puesta y concedida d<e>
dios. Y despues dixo
que en nosotros reyna<n>
los cinco
eleme<n>tos el ayre y el agua y el hue-
go & la
tierra. E aq<ue>stos q<u><<a>>tro son por natural
orde<n> /
mas el quinto eleme<n>to el qual por inte-
lecto natural
tenemos no se puede saber do<n>-
de[ ]viene sino
por inspiracio<n> diuina q<ue> es el a<n>i<m>a
la qual es
solame<n>te de dios porq<ue> del viene su
mouimie<n>to
y qua<n>do se parte d<e>l cuerpo se tor-
na a
aq<ue>l que la ha criado: si ella ha obrado en
el mundo
aq<ue>llo q<ue> le fue ordenado y ma<n>dado:
por comu<n>
orde<n>. Esta anima se llama el qui<n>to
eleme<n>to:
el q<u><<a>>l d<e>spues q<ue> el cuerpo es
enge<n>dra-
do enel
vie<n>tre d<e>la madre le son dadas dos co<m>-
pan~ias: vna[
]sensitiua: otra vegetatiua. Y avn
desta manera
tiene<n> los arboles assi como los
ho<m>bres
mas los arboles no han sino vida. Y
las bestias han
anima sensitiua y vegetatiua
mas el
ho<m>bre tiene anima vital sensitiua & ra-
cional: y estas
se puede<n> llamar animas racio-
nales: pero no se
puede saber de do<n>de viene
sino de vn
verdadero fazedor y aq<ue>ste es dios
& aquesta
anima racional no es dada d<e>la na-
tura saluo
solamente de dios: y aq<ue>ste es el[ ]q<u><<i>>n-
to
eleme<n>to. E las bestias no tiene<n> mas d<e> qua-
tro
eleme<n>tos porq<ue> no tienen el quinto q<ue> es el
anima
intellectiua: la qual es anima ra(o~)ci[o<n>]al
porq<ue> el
ayre y la tierra y el agua y el huego te
dan conel cuerpo
seso & vida & d<e>spues de aq<ue>-
stas seys cosas
son doze operaciones y doze
signos del cielo:
q<ue> son aries el q<u><<a>>l es el primer
signo dela
superior parte q<ue> es la cabec'a. Y el
segundo es tauro
q<ue> es signo d<e>la garga<n>ta: el
tercero es
geminis q<ue> es signo delos brac'os.
El
q<u><<a>>rto es ca<n>cer q<ue> es signo delos
pechos: el
quinto es leo
q<ue> es signo d<e>l corac'o<n>: el sesto es
virgo q<ue>
es signo d<e>la barriga: el septimo es li-
bra y es signo
delas ancas: el octauo es escor-
pio y es signo
dela natura: el noueno es sagi-
tario q<ue>
es signo d<e>los muslos: el decimo es ca-
pricorno q<ue>
es signo delas rodillas: el onzeno
es aquario:
q<ue> es signo delas[ ]espinillas delas
piernas
d<e>las rodillas abaxo: el dozeno es pi-
cis q<ue>
es signo delos pies: y estos doze signos
son las casas
d<e>las siete planetas. La casa de
la luna es
ca<n>cer: y quando ella esta en cancer
ella esta en
mayor pujanc'a q<ue> enlos otros sig-nos}
{CB2.
porq<ue>
aq<ue>ste signo es frio & humido: mer-
curio tiene dos
casas geminis & virgo: & mer-
curio en geminis
tienen toda su fuerc'a: porq<ue>
este signo es[
]vmido & calie<n>te. E q<u><<a>>ndo esta en
virgo ha esta
misma pujanc'a & avn mayor:
porq<ue>
aq<ue>ste signo es frio y seco. Venus tiene
dos casas[ ]tauro
& libra: y quando venus esta
en tauro:
e<n>to<n>ces esta en todo su poder: porq<ue>l
es signo inferior
& tiene p<ar>te de tierra y es frio
& vmido &
q<u><<a>>ndo venus esta en libra avn tie-
ne gra<n>
poder: porq<ue> el signo de libra es callen-
te & humido:
y ha natura aerea. El sol no ha
mas de vn signo
el qual es leo. E q<u><<a>>ndo el sol
esta en leo tiene
mayor puja<n>c'a q<ue> en otro: por
q<ue> el
signo del leon es de huego calle<n>te y seco:
mars tiene dos
casas aries y escorpio & qua<n>-
do mars esta enel
signo de aries tiene gra<n>de
fuerc'a por
q<ue> aries es seco & calie<n>te. E qua<n>do
esta e<n>
escorpio es peor porq<ue> escorpio es sino
de agua frio
& vmido & muy luxurioso. Jupi-
ter tiene dos
casas a sagitario & a capricorno
& quando
jupiter esta en sagitario tiene gran
poder y esta a
todo su plazer: porq<ue> se halla te<m>-
plado:
porq<ue> sagitario es de natura de ayre ca-
lie<n>te y
seco: & por esto es signo noble. E qua<n>-
do jupiter esta
en capricornio el esta e<n>fermo
porq<ue>
aqueste signo es vmido y seco y es e<n>fer-
mo. Saturno tiene
dos casas: aquario & pi-
cis. E
qua<n>do esta enel signo de aquario tiene
mayor poder
porq<ue> participa mas conel vno
q<ue> no
conel otro: porq<ue> aquario es calle<n>te & hu-
mido &
comunable signo: y qua<n>do esta enel si-
no d<e>
picis es peor porq<ue> aqueste signo es mu-
cho vmido &
frio y es graue y enfermo: & po-
cos nascen en
aq<ue>ste signo q<ue> no sea<n> male<n>coni-
cos &
e<n>fermos: & avn sie<m>pre son sus cuerpos
debilitados. E
sabed q<ue> sie<m>pre tiene<n> p<ar>te todos
los signos &
planetas enlos cuerpos huma-
nos
porq<ue> sin ellas ningu<n>a cosa seria.
{RUB. % Capitulo
.xiij. como la Sibi-
la declaro a
guarino como obra<n> las siete pla-
netas enel cuerpo
n<uest>ro: y d<e>los cinco sentidos
del cuerpo
humano: del intellecto: memoria
&
volu<n>tad co<n>cluyendo de ser .xxxiiij. cosas.}
{IN4.} OYdo
G<uarino> delas .xviij. cosas por las
quales
n<uest>ro cuerpo hu<m>ano biue q<ue>
la sibila le auia
dicho. dixo G<uarino> yo}
[fol. 78r]
{HD. Quinto \
Fo<lio> lxxiiij}
{CB2.
q<ue>rria
saber las otras diez & seys a co<m>plimien-
to delas treynta
& q<u><<a>>tro. Y p<re>guntole q<ue> es lo
q<ue>
tiene<n> de
fazer aq<ue>stas .vij. planetas eneste n<uest>ro
cuerpo? ella se
rio y p<re>gunto. q<u><<a>>l es la mas ba-
xa planeta
d<e> todas siete? El respo<n>dio. La lu-
na creo yo. Ella
dixo. Si la luna con su frior
no templasse el
calor d<e>lo q<ue> ha el sol secado en
n<uest>ros
cuerpos: ellos no seria<n> nada. G<uarino> dixo. q<ue>
haze mercurio?
Ella respo<n>dio. Si mercurio
no fiziesse
correr la sangre por los n<uest>ros cuer-
pos no seria<n>
ninguna cosa: y mercurio es aq<ue>-
lla
pla<n>eta q<ue> da mouimie<n>to a todos los miem-
bros humanos assi
d<e>los ho<m>bres como delos
animales: y
preguntole mas. Dezid me q<ue> es
lo q<ue>
tiene q<ue> haze venus en aq<ue>ste cuerpo hu<m>a-
no? ella
respo<n>dio. Venus es planeta d<e> amor
y si amores no
ouiesse q<ue> cosa seria este n<uest>ro cu-
erpo humano /
& assi mismo todas las otras
cosas: la tierra
no produziria fruto: ni<n>gu<n>a
otra cosa
enge<n>draria: & todas las cosas seria<n>
esteriles: mas
venus es sen~ora d<e>l amor en to-
das cosas: y el
primer mouimie<n>to es de a-
mor.
G<uarino> conoscio q<ue> era aq<ue>llo la verdad: y pre-
guntole. El sol
q<ue> es lo q<ue> da aq<ue>stos cuerpos
humanos?
Respo<n>dio la sibila. El sol mata
y enxuga & da
calor ala gran frialdad & hu-
midad: & si
este calor no te<m>plasse la gra<n> humi-
dad &
frialdad del cuerpo humano ni otra co-
sa ninguna: no
podria biuir. E avn le pregun-
to. Que es lo
q<ue> da mars al cuerpo humano?
Respondio. Mars
da fortaleza a[ ]todos los
cuerpos
hu<m>anos: porq<ue> el cuerpo no se podria
mouer si mars no
le diesse fortaleza. Y pregu<n>-
to le mas.
q<ue> es lo q<ue> da Jupiter alos cuerpos
humanos.
Respo<n>dio. Jupiter les da seso p<ar>a
dicerner y
conocer todas las cosas q<u><<a>>les son
vnas & quales
son otras. Y pregunto le mas
que es lo
q<ue> da saturno aq<ue>ste n<uest>ro cuerpo hu-
mano?
Respo<n>dio. Saturno le da te<m>peranc'a
& graueza:
p<er>o son llamados aq<ue>stos cuerpos
malenconicos
saturninos. Mas q<u><<i>>eres sa-
ber tu
q<u><<a>>les son saturninos: sabe q<ue> son
aq<ue>llos
que nace<n>
q<u><<a>>ndo saturno es en picis: q<ue> es sino
humido & frio
& graue: si saturno no diesse a-
questa graueza
alos cuerpos humanos los
cuerpos serian
tan vagabundos: q<ue> el no du-
raria:
porq<ue> los ho<m>bres no tiene<n> firmeza. De-
claradas por la
sibila las veynte cinco cosas}
{CB2.
Guarino pregunto
delas nueue: y ella respo<n>-
dio mas breue
& dixo: son ci<n>co sentidos d<e>l[ ]tu
cuerpo humano.
ver. oyr. oler. gustar. palpar. y
qua<n>do al
cuerpo alguno de aq<ue>stos faltasse el
cuerpo es
me<n>guado de perfecio<n>. Pues pie<n>-
sa q<ue> si
faltassen todos cinco q<ue> seria el cuerpo.
las otras son
memoria: i<n>tellecto & volu<n>tad: &
co<n> todas
aq<ue>stas cosas no seria cumplido aq<ue>-
ste cuerpo sin la
anima: la q<u><<a>>l es el effecto con-
plido no le
fuesse co<n>cedida. E pongo te para
esto vn
exe<m>plo: & digo q<ue> tu miras vna hermo-
sa muger: tu
memoria te reduze el inteleto a-
q<ue>llo
q<ue> ella es: y de aq<ue>stas dos viene la volun-
tad: &
aquestas son naturales: porq<ue> aquestas
te viene<n>
dela natura que las produze: mas co<n>
todo esto no han[
]fecho nada sin el effecto assi
q<ue>
juntos en vn intelecto: memoria & volu<n>tad
co<n>
effecto la obra es co<m>plida. He las aq<u><<i>> don-
de son
co<m>plidas las xxxiiij. cosas: y estas son
las q<ue>
arriba te dixe q<ue> eran el gouierno del cu-
erpo humano.
Entonces dixo G<uarino>. Noble se-
n~ora nosotros
tenemos avn otra cosa / y esta
es propio
albitrio q<ue> dios nos da. Ella respo<n>-
dio. Que cosa es
albitrio? Dixo G<uarino> albitrio
es q<ue>
nosotros tenemos libertad de fazer bie<n>
& mal: y
segun nosotros fizieremos seremos
galardonados.
Ella respondio. Si esso q<ue> di-
zes es verdad
porq<ue> no te vas: q<ue> has estado a-
qui ocho dias o
quasi? el respo<n>dio. Porque
me han dicho
q<ue> no puedo. Y ella se rio & dixo
effecto &
arbitrio es vna misma cosa & aque-
lla cosa
q<ue> tu tienes por arbitrio ella no es he-
cha sino la
hazen: mas si tu la fazes sera el ef-
fecto
d<e>la cosa: & aq<ue>stas fuero<n> las treynta &
q<u><<a>>-
tro cosas
q<ue> la sibila le respondio q<ue> estauan a-
tadas co<n>
nuestros cuerpos: para ser el cuer-
po complido. E
qua<n>do le ouo dicho aq<ue>stas
razones todos
luego se fuero<n> a comer: & otro
dia se informo de
muchas cosas: entre las q<u><<a>>-
les le
pregu<n>to de aquellos brutos animales
que el auia visto
trasmudar.
{RUB. % Capitulo
.xiiij. de como la si-
bila declaro a
Guarino que toda aquella ge-
neracio<n>
que se trasformaua en muchas & di-
uersas maneras
d<e> serpientes y bestias muy
fieras &
brutas: era por la diuersidad d<e>los sie-
te pecados
mortales.}}
{CW. n ij}
[fol. 78v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
QUando Guarino
ouo entendido
todas aquestas
cosas / el le dixo.
Muy noble sen~ora
sibila por aq<ue>-
lla virtud en
q<ue> tu has mas espera<n>-
c'a saca me de vn
pensamiento que yo tengo
delas cosas que
yo vide: y es d<e> animales des-
uariados enel
parescer vnos de otros. Ella
respo<n>dio
tu has plazer de oyr d<e> nuestros he-
chos yo te lo
dixe: pero dime q<ue> es lo que tu[ ]vi-
ste: & yo te
dire aq<ue>llo que tu quieres saber: el
le dixo. Yo vide
vn hermoso ho<m>bre: & vide lo
tornar en vn
bruto & suzio dragon: y era a tal &
tan feo que en
toda mi vida tan bruta cosa vi
y de su cabec'a
salian siete cuernos: y era muy
espantable: mas
no se mouia. Ella le respon-
dio & dixo:
el era enla vida q<ue> tu agora estas en
el mundo vn
pequen~o sen~or en aquesta nue-
stra
mo<n>tan~a de calabria: y era el mas sober-
uio
ho<m>bre del mu<n>do: y lleno de siete pecados
mortales: &
hizo sie<m>pre guerra a todos sus ve-
zinos: & por
la guerra q<ue> truxo: el perdio todo
su sen~orio:
& por esto se vino en aq<ue>ste lugar co-
mo ho<m>bre
desesperado por fuyr d<e> sus enemi-
gos. El
no<m>bre suyo no es licito q<ue> yo telo diga
algunos
dize<n> q<ue> el murio en vna pelea: mas el
no se fallo
enella: mas porque el juez es sobre
nosotros trasmuda
n<uest>ros cuerpos & faze los
tornar en
animales brutos: cada vno segu<n> el
pecado de que
peco. E mucho le co<n>uenia a
aq<ue>l
q<ue> tu dizes q<ue> pene assi porque pena por so-
beruia: & fue
caydo en todos los vicios d<e>los
siete pecados
mortales: & por esso traya aq<ue>-
llos siete
cuernos e<n>la cabec'a q<ue> tu viste: y d<e> to-
dos
aq<ue>llos q<ue> tu viste trasmudados en anima-
les fieros: los
dragones son por soberuia. Y
el dixo. Yo vide
otra ma<n>era de animales muy
mucho suzios y
feos. Los q<u><<a>>les tenia<n> longu-
ra d<e>
tres brac'as co<n> las cabec'as chicas & lue<n>-
gas: & los
ojos foguen~os & sus colas parecia<n>
coral: &
tomaua<n> las colas co<n> los dientes: y se
las
mordia<n> & sus colores era<n> cenizie<n>tos.
Aq<ue>-
stos dixo ella
son por yra q<ue> tenia<n> enel mundo:
do
estaua<n> sie<m>pre ence<n>didos de yra. Dixo G<uarino>
yo vi otra manera
d<e> a<n>i<m>ales enojosos & brutos
d<e>
gra<n>dissima & disforme figura q<ue> parescia su
vista
espa<n>tar. Ella le dixo. Aq<ue>stos estuuiero<n>
enel
mu<n>do e<m>bidiosos q<ue> se desesperaron: & fue
causa q<ue>
los fizo venir en aq<ue>ste lugar por e<m>bi-dia.}
{CB2.
Dixo
G<uarino> yo vi otros animales q<ue> paresci-
an escorpiones
muy gra<n>des y tenia<n> tres bo-
cas p<ar>a
morder & vna para comer muy flacos
y secos: de
hechura quasi d<e> puercos: & mas
suzios
q<ue> ellos. Respo<n>dio la sibila. estos q<ue> di-
zes
fuero<n> sie<m>pre auarie<n>tos contra sus proxi-
mos &
co<n>tra dios & contra sus pobres: porq<ue>
la auaricia no es
otra cosa sino amar a si mis-
mo y no amar a
dios ni al proximo: & son tan
auarie<n>tos
q<ue> se desesperaro<n>: & viniero<n>
aq<u><<i>> por
auaricia. Dixo
G<uarino>. Yo vide otra manera de
animales como
escorpio<n>es negros & brutos
llenos de tierra
y de fastidio: y tenia<n> despeda-
c'ados los
cuerpos: y tenia<n> las cabec'as d<e>ba-
xo la tierra.
Respo<n>dio ella. Aq<ue>llos son siem-
pre acidiosos
e<n> todas las cosas criadas d<e>las
quales
sie<m>pre tenia<n> embidia & odio & malavo-
lu<n>tad:
& viniero<n> aq<u><<i>> por desesperacio<n>
d<e>la acci-
dia. Dixo
G<uarino>. yo vide serpie<n>tes q<ue> echaua<n> de
si grandissimo
hedor lleno de fastidio y tenia<n>
las
garga<n>tas abiertas como si sie<m>pre dessea-
sen comer.
Respo<n>dio la sibila. Aq<ue>stos fuero<n>
ta<n>
viciosos del pecado d<e>la gula que viniero<n>
en pobreza: y
despues se desesperaro<n> & vinie-
ron eneste lugar
por el pecado dela gula. Di-
xo
G<uarino> avn vide otra nacio<n> de animales q<ue> te-
nia<n> las
colas & las alas como serpie<n>tes: y te-
nia<n>
crestas como gallos y los ojos foguen~os
y las colas de
serpie<n>tes verdes. Respo<n>dio la
sibila riendo.
Aq<ue>stos animales son ve<n>cidos
del pecado dela
luxuria: & seye<n>do todos ellos
muy mal quistos
& amenazados se desespera-
ro<n> y
d<e>liberaro<n> de venir en aq<ue>ste[ ]lugar
solame<n>-
te por este vicio
d<e> luxuria. E por todas aque-
stas razones
ente<n>dio G<uarino> como estaua<n> sojuz-
gados por la
diuina justicia fasta el dia d<e>l juy-
zio por los siete
pecados mortales.
{RUB. % Capitulo
.xv. como guarino
muchas vezes
suplico ala sibila q<ue> le mostra-
se a su padre y
ella no q<u><<i>>so dezir se lo y el se eno-
jo conella y ella
se aparto de donde estaua.}
{IN4.} DEspues
que Guarino entendio
las causas delas
animalias bru-
tas porque se
tornauan assi / dela
variedad de sus
mutaciones d<e> co-
mo era<n> apropiadas
alos siete pecados mor-
tales / muchas
gracias daua a dios por ello:}
[fol. 79r]
{HD. Quinto. \
Fo<lio> lxxv}
{CB2.
suplicaua le
q<ue> le diesse gracia que lo sacasse
de aquel lugar
sano d<e>l anima y del cuerpo: &
que pudiesse
fallar a su padre y a su madre: &
ala fin le diesse
gracia de saluar su a<n>i<m>a. Y no es
duda que aquella
semana fue muy tentado
de luxuria con
todos los modos y maneras
& astucias
que se pudieron fazer: mas sie<m>pre
se
encome<n>daua a jesu d<e> nazareno: y el lo ayu-
daua & cada
man~ana dezia los siete psalmos
penite<n>ciales
y otras muchas oracio<n>es: y co<n>
aq<ue>sta
fatiga passo toda aq<ue>sta semana de ma-
nera q<ue>
el la vido trasmudada otra vez en figu-
ra odiosa &
pessima. Y qua<n>do fue tornada en
su ser[ ]el le
torno a rogar por aq<ue>lla[ ]virtud: enla
qual ella mas
esperaua q<ue> ella le dixesse quie<n>
era su padre pues
q<ue> ella le auia dicho q<ue> ella
lo sabia: ella
respo<n>dio q<ue> le plazia d<e> se lo dezir:
pero antes
q<ue> selo dixesse q<ue> el auia d<e> tener par-
te
carnalme<n>te conella si saber lo q<ue>ria. Y el ca-
llo q<ue>
ninguna cosa le respo<n>dio. Y ella se eno-
jo & ayro
co<n>tra el por manera q<ue> passo todo el
an~o q<ue>
ninguna respuesta le quiso dar. E seye<n>-
do ya tres dias antes
q<ue> passase el an~o las ha-
das todas
era<n> trasmudadas en animales se-
gun q<ue>
la diuina justicia lo auia ordenado. E
el
pe<n>sando como pudiesse hazer para saber
q<u><<i>>en
era su padre y pe<n>sando como auia perdi-
do vn an~o: mucho
estaua triste: & d<e>libero d<e> ca-
bo d<e>
tornar a rogar ala sibila: & si[ ]no se lo qui-
siesse dezir
d<e> co<n>jurarle: y como ella fue torna-
da en su ser
fuesse para ella y e<n> aq<ue>sta forma le
hablo. Muy sabia
sen~ora sibila yo vos rue-
go por la virtud
q<ue> ayays plazer de me dezir:
quie<n>
fuero<n> los antiguos de mi linaje & quien
es mi padre &
quie<n> es mi madre: porq<ue> la fati-
ga
p<er>dida no me sea en mas dan~o. Ella le res-
pondio. Bastete
aq<ue>llo q<ue> yo te<n>go dicho: que
tu eres nacido d<e>
linaje real: pero sabe q<ue> enlo
q<ue> has
fecho comigo eres villano cauallero:
&
q<u><<a>>ndo G<uarino> e<n>te<n>dio su
respuesta todo turbado
con yra
respo<n>dio cara ella. Por aq<ue>llas virtu-
des q<ue>
solia<n> tener aq<ue>llas hojas q<ue> tu solias me-
ter encima
d<e>l altar al menos aq<ue>llas que esta-
uan quedas
mostra<n>do ser verdadera tu pro-
fecia & no
curauan del soplo del vie<n>to: te co<n>ju-
ro & ruego
q<ue> tu me muestres a mi padre & a
mi[ ]madre. E la
sibila se rio & dixo. El duq<ue> ene-
as troyano fue
d<e> mayor generacio<n> q<ue> no tu: &}
{CB2.
lo truxe por todo
el i<n>fierno: &[ ]mostrele a su pa-
dre anquises. Y
alos gentiles romanos q<ue> del
auia<n> de
nacer: p<ro>fetiza<n>do el ponimie<n>to de ro-
ma como ya dixo
grame<n>ta madre del rey eua<n>-
dro
habla<n>do de ercoles: y saq<ue>lo a saluo del in-
fierno: no
pienses q<ue> por tres dias q<ue> tu has de
estar aqui
te<n>go de hazer por ti ninguna cosa:
& si tu aca
quisiesses q<ue>dar muy triste parte d<e>-
sta casa se te daria:
porq<ue> por lo q<ue> has hecho
ningun
bie<n> merecias: & digo te q<ue> de mi ni di
otra
p<er>sona ningu<n>a que aqui este de<n>tro no po-
dras mas saber de
tu linaje ni d<e> tu generacio<n>
Dixo guarino
auie<n>do entera volu<n>tad de ha-
llar a su padre y
madre: & quiso vencer su yra
come<n>c'o
a tornar a rogar y p<ro>meter le q<ue> si ella
se lo dixesse
q<ue> el daria por mu<n>do d<e>lla buena
fama & diria
su nobleza: y que callaria su tras-
mudacio<n>
d<e> figura humana en brutos anima-
les y solame<n>te
su nobleza y belleza publica-
ria & no otra
cosa. Ella respo<n>dio co<n> i<n>te<n>cio<n> da-
n~ada: que ellas
no se curaua<n> ni d<e> honor ni de
vergue<n>c'a
ni de riqueza ni de parentesco por
conte<n>tar
vn desuariado apetito / desfecha<n>do
el amor de dios y
del proximo. E por esta du-
reza que el vido
enella le sobreuino yra sobre
yra y le dixo
assi. O iniquissima & renegada
hada maldita
d<e>l eterno dios[ ]yo te co<n>juro por
la diuina
potencia padre & hijo y spiritu san-
to q<ue> tu
me digas quie<n> es mi padre: pues q<ue> tu
me dexiste que lo
sabias q<u><<i>>en era: y ella le res-
po<n>dio. O
falso xp<ist>iano tus conjuraciones no
me puede<n>
e<m>pecer porq<ue> yo no soy cuerpo fan-
tastico: mas soy
& fue d<e> carne y de huesso co-
mo tu eres: &
solame<n>te por mi d<e>seo el diuino
juyzio me ha assi
dan~ado: a<n>da ve co<n>jura alos
d<e>monios
los q<u><<a>>les no tiene<n> cuerpo saluo son
espiritus
inmundos: porq<ue> cierto[ ]de mi no sa-
bras ninguna cosa
mas antes prouaras & an-
daras la vltima
parte de ponie<n>te: & si tu pro-
uares y buscares
a tu padre enel i<n>fierno alli
te sera mostrado
por figura. Y de aq<ue>stas pa-
labras
q<ue> la sibila dixo mucho miedo ouo gua-
rino
temie<n>do de nunca hallar a su padre sino
despues
d<e> muerto enlas penas infernales: y
no por esso dexo
de fazer bue<n> corac'on & dixo.
El tu juyzio no
sera verdadero: porq<ue> yo fio
ta<n>to
enla gracia de dios que por la co<n>fession
& por la
penite<n>cia a el me podre[ ]tornar: & assi}
{CW. n iij}
[fol. 79v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
lo hare. E agora
faz me tornar aq<u><<i>> todas las
cosas q<ue>
yo aqui truxe en aqueste maldito lu-
gar para las
tener aparejadas para qua<n>do
me aya de yr. Y
ella mando que luego le fue-
se dado todo lo
que auia traydo: & fue le tray-
do su botilla y
el alforja conlos dos panes: y
su eslabon: y
pedernal con la yesca: & vn peda-
c'o de suffre
& vna vela d<e> cera que le auia que-
dado: y el
pedac'o dela otra q<ue> auia quemado
& la sibila
respo<n>dio. No creas que tu yra me
puede e<m>pecer:
ni poder me offender: tu ni o-
tra persona
mortal no me puede<n> hazer mal &
tu no has sido
bie<n> aconsejado: & aquello que
de mi ha
d<e> ser otro lo sabe y[ ]de alli adela<n>te no
la vido mas. Y
guarino conocio q<ue> todas su
muestras
era<n> falsas. E ayrado conella penso
q<ue>
aquesto no era otra cosa sino embidia & do-
lor
porq<ue> no lo auia podido meter en su nume-
ro y en sus
vicios. E despues q<ue> el ouo junta-
do todas sus
cosas el estuuo alli tres dias &
cada man~ana daua
gr<aci>as a dios & rezaua los
siete psalmos
penite<n>ciales & muchas otras
oraciones: &
sie<m>pre llamaua jesu xp<ist>o nazare-
no faz me saluo.
E assi estuuo fasta el tercero
dia enla man~ana.
Dicha su oracion come<n>c'o
a buscar la
puerta por donde auia entrado: &
no la podia
fallar: & ouo desto mucho miedo
y
recome<n>do se a dios q<ue> por su gra<n> misericor-
dia no lo
d<e>xasse p<er>ecer en ta<n> peligroso lugar y
malo:
verdaderame<n>te a el le p<ar>ecia estar en vn
labori<n>to
mas escuro q<ue> aq<ue>l q<ue> fue hecho en cre-
ta al minotauro
matador y destruydor delos
atenie<n>ses
tributarios por el juyzio d<e> minos.
{RUB. % Capitulo
.xvj. como vna da-
ma lleuo a
guarino ala puerta por do el auia
entrado: &
salio fuera y hablo con la dama.}
{IN4.} SIendo ya el
postrero dia ala ora
de nona vino a
Guarino vna da-
ma & dixo le.
Cauallero porque
te vas de
nosotras? Que por fuer-
c'a es a nosotras
por la diuina prouidencia d<e>
te mostrar la ora
& punto que tu deues de sa-
lir: porende no
te fatigues y ven te cabe mi q<ue>
yo te mostrare la
puerta & saldras d<e> aquesta
habitacion. E
guarino desque lo oyo alabo
a dios: &
junto conella se fue lleno de alegria
y ella le lleuo
por tal lugar que conocio que}
{CB2.
por alli auia
passado qua<n>do por alli entro. E
dixo G<uarino>
q<ue> en verdad en todo aq<ue>l an~o no auia
alli visto
aq<ue>l lugar por do<n>de salia: y que mu-
chas vezes se
auia acordado a el: mas la gra<n>
fuerc'a de sus
enca<n>taciones y fantasias no se
lo dexaua ver. La
dama le dixo. Sen~or caua-
llero si[
]quisiessedes q<ue>dar yo acabaria con mi
sen~ora
q<ue> te perdonasse y esto hazia por lo en-
gan~ar. El le
respo<n>dio. Mas quiero la muer-
te q<ue>
ser juzgado a perpetua danacio<n> con ella
Y ella le torno a
dezir. O noble G<uarino> mucha co<m>-
passion tengo de
ti delo q<ue> mi anima piensa: sa-
be te q<ue>
en aqueste tie<m>po q<ue> tu has estado en a-
questa
n<uest>ra habitacion tu ouieras passado el
pu<n>to
d<e>la muerte y jamas no murieras: porq<ue>
enesta lugar
do<n>de la sibila esta en cuerpo: no
muere
ningu<n>a persona saluo como tu has vi-
sto fasta el dia
del juyzio: mas porque veas si
tu
auie<n>do estado enel mu<n>do si enel estas mu-
erto saca la mano
o el dedo fuera de aq<ue>sta pu-
erta luego se
tornara tanto q<u><<a>>nto metieres en
ceniza: & si
todo junto salieres / todo junto te
tornaras en
ceniza. Y guarino le respo<n>dio: yo
te ruego
q<ue> no tengas[ ]piedad de mi mas d<e>la q<ue>
yo mismo
te<n>go: porq<ue> la caridad & la fe y la es-
pera<n>c'a
q<ue> yo te<n>go en dios me ayudara & saca-
ra sano y alegre
de aq<ue>ste bruto lugar: & yo q<u><<i>>e-
ro mas estar enla
espera<n>c'a de dios q<ue> estar en
el vituperio
q<ue> vosotros estays. E dixo G<uarino> no
cures abre la
puerta: y ella estuuo se asi vn po-
co: & despues
abrio & torno le a[ ]dezir. Prue-
ua conel dedo. Y
el a alta boz dixo. O muger
yo quiero yr a
buscar a maco trocado de fer-
mosa figura en
serpiente. E a alta boz come<n>-
c'o a dezir.
Domi<n>e ne infurore tuo arguas me
neq<ue> in
yra tua corripias me. E salio fuera d<e>
la puerta y
desque salio fuera dixo ella a G<uarino>
anda q<ue>
jamas hallaras a tu generacio<n>. Y ella
entendio &
dixo. Anda ve & di ala sibila q<ue> ya
so( )y biuo y
escape d<e> sus engan~os: y espero en
dios q<ue>
saluare mi anima: y ella & vosotras en
aquesta triste
vida biuireys cada dia murien-
do: &
tornados d<e> fermosas figuras en feas &
brutas animalias
yrracio<n>ales porel pecado
q<ue> muda
v<uest>ras figuras. E ella cerro la puerta
y el hizo oracion
a dios & a el se encomendo.
{RUB. % Capitulo
.xvij. como Gua-rino +}}
[fol. 80r]
{HD. Quinto. \
Fo<lio> lxxvj}
{CB2.
{RUB. despues de
cerrada la puerta dela sibila
se torno por la
escura cueua: & fablo muchas
cosas con Maco
& con otros sus compan~e-
ros que estauan
en aquel lugar conel.}
{IN4.} LA dama
despues que ouo habla-
do conel cerro la
puerta: y d<e>sque
el ouo hecho su
oracion entro en
su camino por la
escura tiniebla: &
quando le parecio
ser cerca de donde auia fa-
llado a Maco:
comenc'o en alta boz a dezir.
Jesu christo
nazareno haz me saluo y despu-
es en alta boz
dixo. Maco: maco cata q<ue> yo
me voy.
Ento<n>ces oyo a mas de ciento llorar
y gemir por dolor
de como se yua y estuuo q<ue>-
do & comenc'o
otra vez a llamar a maco. Y el
le respondio
& dixo. Que es lo q<ue> me quieres
tu? &
G<uarino> le dixo. Maco yo tornare a ver ala
tu cibdad
q<ue> nueuas q<u><<i>>eres q<ue> diga yo
d<e> ti. Res-
po<n>dio.
No digas bie<n> ni mal. E G<uarino> le pregun-
to: si el tenia
espera<n>c'a de jamas salir de aquel
lugar. Y el
respondio. Para el dia del juyzio
me quitare deste
dolor enel qual te<n>go d<e> estar
fasta
ento<n>ces: & para ento<n>ces esperaremos
la segunda
muerte. E dixo G<uarino> pues tu eres
agora muerto
p<ar>a q<ue> esperas la segu<n>da muerte
respo<n>dio
maco. Yo no soy muerto: mas sabe
te q<ue>
soy mucho peor q<ue> muerto considerando
donde yo estoy y
estare hasta la fin del mu<n>do
&
porq<ue> pecados que es acidia y pereza. E di-
chas estas
palabras se reboluia por la tierra
& daua
co<n>la cabec'a muchos golpes enel sue-
lo: & assi
fazia<n> otros muchos q<ue> estaua<n> eneste
mismo lugar &
por los semejantes pecados.
Y el dixo.
Porq<ue> no vos matays los vnos a
los otros &
saldreys d<e> aq<ue>ste tenebroso lugar.
Respondio. La
muerte nos seria vida: mas
nosotros no
podemos: porq<ue> el diuino juyzio
quiere
q<ue> estemos assi fasta q<ue> veamos juzgar
al mu<n>do:
y q<ue> las tro<m>petas d<e>l justo juez suene<n> &
llame<n>.
venid al juyzio: enesta ora saldremos d<e>-
sta vida &
tornaremos a resucitar & yremos
al juyzio.
Pregu<n>toles G<uarino> aura algu<n>o de vos-
otros amor en
dios en vosotros o en otra al-
gu<n>a cosa
criada: respo<n>dio maco. ningu<n> amor
reynara en
nosotros: y todos tenemos odio
y embidia a todas
las cosas criadas: & assi d<e>-
sta p<ro>pia
forma auemos sie<m>pre de p<er>manecer:
& por esto
pie<n>sa si es razo<n> de tener e<m>bidia a to-das}
{CB2.
las otras cosas
q<ue> mas q<ue> nosotros seran
fermosas. E sabes
q<u><<a>>nta e<m>bidia te<n>go d<e> ti
porq<ue>
has
a<n>dado todas las p<ar>tes d<e>l mu<n>do y te as
ta<n>-
to fatigado &
co<n> ta<n>ta v<ir>tud as estado de<n>tro vn
an~o
co<n>la sibila auie<n>do hecho ta<n>tas batallas
& vna vil
he<m>bra llena de iniq<u><<i>>dad no te ha po-
dido
ve<n>cer: & sabe te q<ue> por la tornada q<ue> tu tor-
nas me pones
ta<n>to dolor y crece e<n> mi la yra q<ue>
redobla mi
lla<n>to G<uarino> respo<n>dio. Yo te
q<u><<i>>ero cre-
cer mas el dolor
porq<ue> te q<u><<i>>ero[ ]fazer saber q<ue> yo
yre a roma y me
co<n>fessare co<n> el s<an>c<t>o padre & to-
mare
penite<n>cia d<e> mis pecados & comulgare
me & vos
q<ue>dareys eneste bruto lugar & yo os
p<ro>meto
d<e> os fazer descomulgar. Ento<n>ces co-
me<n>c'aro<n>
fazer burla d<e>l: & muchos d<e>los otros
le
come<n>c'aro<n> a dezir: el juez q<ue> nos ha juzgado
eneste lugar es
ta<n> gra<n>de q<ue> de su[ ]sente<n>cia no se
puede apelar:
assi q<ue> a nosotros no se nos da
nada de ser
descomulgados que yo no podre-
mos tener mas
d<e>l mal q<ue> tenemos G<uarino> les di-
xo. pues
q<ue>dad malditos en lugar dan~ado & to-
mo su camino
& q<u><<a>>ndo llego al rio & lo passo to-
dos
aq<ue>llos le daua<n> bozes. anda q<ue> no fallaras
jamas a tu padre
ni a tu madre ni a tu genera-
cio<n>: y
el se rio d<e>lo q<ue> ellos d<e>zia<n>: porq<ue>
en otra co-
sa no le
podia<n> empecer saluo en[ ]dezir aq<ue>llo &
assi anduuo por
la cueua fasta q<ue> salio della.
{RUB. % Capitulo
.xviij. como despu-
es q<ue>
G<uarino> se partio de maco anduuo vna piec'a
por la cueua:
& como durmio enella: & allego
fasta la boca
& salio fuera della.}
{IN4.} NInguna
persona no podria dezir
q<u><<a>>nta
era la escuridad & tinieblas
de
aq<ue>lla escura cueua[ ]con ta<n>to nu-
mero de infinitos
passos malos &
resquebraduras y
en vnas partes era larga
y en otras
angosta y tenia .c. mill forados en
ella que cada vno
era taman~o como el del p<ro>-
pio
cami<n>o: & agora yua p<ar>a alla agora p<ar>a aca:
& muchas
vezes el conocia que se tornaua a
tras por do ya
auia passado. y el mayor mie-
do suyo era
q<ue> la vela sele acabaua y pe<n>saua q<ue>
si la lu<m>bre
se le apagaua q<ue> verdadera mente el
era
p<er>dido y q<ue> no le valdria ni fuerc'a d[ ]armas
ni ingenio saluo
la esp<er>a<n>c'a en dios en su ora-
cio<n>
llama<n>do jesu xp<ist>o nazareno salua me. este
era todo su
d<e>fendimie<n>to & yua ca<n>ta<n>do. Deus}
[fol. 80v]
{HD. Libro +}
{CB2.
exaudi
oratione<m> mea<m>. E de<us> in no<m>i<n>e tuo
saluu<m>
me fac. E
miserere mei deus. E dizie<n>do aque-
stas oraciones
hallo la salida dela boca por
do<n>de
auia entrado: y en aquella ora se le aca-
bo la vela y
quedo enla escuridad que no pu-
do conocer el
lugar. Con vna cosa sola se co-
nortaua
q<ue> el via el cielo estrellado: & via por
la sombra dela
montan~a las dos alas del dra-
go<n> por
do<n>de el auia passado qua<n>do entro de<n>-
tro: & aqui
estuuo fasta el dia claro: & durmio
vn poco &
creyo q<ue> auia salido d<e>la cueua qua-
si ala media
noche: & auia trabajado enel an-
dar desque salio
dela puerta dela sibila fasta
q<ue> salio
dela puerta dela cueua doze horas. Y
qua<n>do vido
el dia claro penso entre si mismo
qua<n>tas
bueltas auia dado por aquel escuro
laborinto hecho
en aq<ue>lla montan~a. Recono-
cida por el la
luz del dia & la cueua por donde
auia entrado: y
el lugar do<n>de se auia hi<n>cado
de rodillas alli
torno a dar gracias a dios / y
rezo los siete
psalmos d<e>la penitencia: y enco-
mendo se a dios:
& tomo su camino hazia las
dos alas del
gra<n> dragon: & caminando entre
muchas &
gra<n>des piedras & muy malas: alli
come<n>c'o
a hallar vna angostilla senda y en a-
queste
tie<m>po estaua la luna en su mayor baxe-
za q<ue>
estaua enel signo de escorpio: y el sol esta-
ua en cancer:
& por esto enla noche auia ma-
yor escuridad. E
qua<n>do llego ala cola d<e>l dra-
gon el hallo la
hermita enla qual auia dexa-
do a anuelo su
huesped & los tres ermitan~os
&
come<n>c'o a decendir fazia el hermita: & fuele
mayor fatiga y
pena el dece<n>dir que no el salir
por la cueua. E
tuuo tanta pena en aq<ue>l decen-
dir dela cola de
aquel drago<n>: porq<ue> el sol auia
passado ala
p<ar>te d<e>l austral: & ya declinaua ha-
zia el
ponie<n>te. E quando el llegaua cerca del
hermita quasi
cien brac'as vido venir hazia
el siete
personas: los q<u><<a>>les eran los tres her-
mitan~os: y
anuelo su huesped y tres criados
suyos. Guarino llego
a ellos: & los hermita-
n~os dauan
gracias a dios q<ue> lo auia tornado
& todos le
abrac'aro<n>: & assi mismo su huesped
&
ju<n>tos se fuero<n> ala hermita: y reposo enella
porque venia
cansado del mal camino.
{RUB. % Capitulo
.xix. como Guari-
no despues que
llego ala hermita les conto +}}
{CB2.
{RUB. todas las
cosas que le auian acontescido / &
luego se partio
para Norc'a.}
{IN4.} DEsque
Guarino entro enel her-
mita: luego se
sento: & la primera
cosa porque
pregunto a Anuelo
fue que como
estaua su cauallo &
sus armas.
Respondio que mucho bien. Y
despues
dema<n>do de comer: & luego le fue da-
do y de buen
ma<n>jar que auia traydo Anue-
lo. Y desque fue
vn poco conortado: los her-
mitan~os le
p<re>guntaron a parte como auia fe-
cho sus negocios:
y q<ue> era lo que auia fallado
& visto. Y
contoles todo por estenso. E quan-
do dixo como auia
fallado a Maco: & como
estaua ellos se
rieron por el bien que auia re-
cebido.
Pore<n>de no se fie ningu<n>o en mal biuir
por d<e>zir
no yre por este camino. Y el les agra-
descio los buenos
co<n>sejos q<ue> le dieron & co<n>fe-
saro<n> lo:
y mandaron le q<ue> se fuesse al papa por
que ellos no le
podian absoluer dizie<n>dole co-
mo estaua
descomulgado & partio se dellos &
dieron le su
be<n>dicio<n>: & caualgo e<n> vn rocin de
los q<ue>
anuelo auia traydo & fuero<n> se p<ar>a Nor-
c'a: & por la
gracia de dios llegaro<n> ala cibdad
de norc'a sanos
& saluos ala casa de Anuelo.
{RUB. % Capitulo
.xx. como guarino
& anuelo
llegaron a su posada. E como se fue
al sancto padre
& como lo absoluio y[ ]le ma<n>do
que fuesse al
purgatorio de sant Patricio: &
diole su
bendicion.}
{IN4.} TOrnado
Guarino & anuelo para
Norc'a aquella
noche durmiero<n>
enel castillo de
sabina: & otro dia
temprano llegaron
ala cibdad de
Norc'a. E alli estuuo
enla casa de Anuelo su
huesped tres
dias: y regradescio a anuelo lo
que por el auia
fecho: & caualgo a cauallo ar-
mado de sus
armas. E guarino dio a anuelo
todo el oro &
plata que traya: q<ue> no tomo pa-
ra si sino sola
me<n>te para poder gastar cinco o
seys dias: y
recomendo se a dios: & partio se
de Norc'a. E
andando por sus jornadas lle-
go a roma &
fuese a vna posada: & alli reposo
vn dia. Y despues
se fue ala yglesia d<e> sant pe-
dro: y pregunto a
muchos por el sanc( )to pa-
dre: &
algunas personas le dezian que queria
al sancto padre?
Y el les respo<n>dio: que le que-ria}
[fol. 81r]
{HD. Quinto. \
Fo<lio> lxxvij}
{CB2.
fablar. Y todos
los mas se reya<n> del. y des-
que vio
q<ue> assi no lo podia fallar fuesse al pa-
lacio del papa. Tres
dias passaron q<ue> ningu-
no dellos pudo
fablar al santo padre por nin-
gu<n>a cosa
d<e>l mu<n>do. E al quarto dia hizo se co-
mo
inoce<n>te: & co<n> vnos e<m>baxadores q<ue> alli
esta-
ua<n> entro
se en vna sala a donde el santo padre
estaua: el q<u><<a>>l
se hauia de passar a otra sala ma-
yor co<n>
aq<ue>llos e<m>baxadores & los porteros no
lo
queria<n> dexar e<n>trar a aq<ue>lla otra sala: y el
re<m>-
puxo los a ellos
mas rezio y e<n>tro de<n>tro: & co-
me<n>c'o a
dar bozes. Y el santo padre le mando
dezir q<ue>
viniesse ante el. Y G<uarino> se hinco de rodi-
llas a sus pies y
beso gelos & sie<m>pre llora<n>do &
da<n>do
bozes. misericordia sen~or misericordia.
Aue misericordia
de mi q<ue> yo he pecado con-
tra dios: &
sobre la tierra no ay mayor pecca-
dor q<ue>
yo: & tu puedes absoluer enla t<ie>rra alos
pecadores: &
quie<n> por ti es absuelto e<n>la t<ie>rra
es absuelto
en<e>l cielo: y q<ue> por[ ]ti es descomul-
gado enla tierra
es d<e>scomulgado enel infier-
no y echado
d<e>l cielo. E xp<ist>o dixo a pedro. No
siete vezes
perdona al pecador: mas siete ve-
zes
sete<n>ta: & otro ningu<n>o no puede absoluer.
Y el papa le
ma<n>do q<ue> dixesse antel todo aq<ue>llo
en q<ue>
auia pecado. Creyo G<uarino> q<ue> el papa penso
q<ue> el
auia fecho otro pecado mas graue del q<ue>
auia fecho: &
come<n>c'o le a d<e>zir d<e> como el auia
sido esclauo en
co<n>sta<n>tinopla: & como la auia<n>
libertado: &
como delibero de hallar a su pa-
dre: y del camino
q<ue> auia fecho fasta el arbol
d<e>l sol:
& como andaua busca<n>do los enca<n>tado-
res & como
auia estado enla cueua dela sibi-
la[ ]vn an~o. El
papa le p<re>gu<n>to como le llamaua<n>
el respondio como
en costantinopla le llama-
ua<n>
M<ezquino>. E como enel arbol del sol le dixeron
como era hijo de
vn xp<ist>iano / y q<ue> era dos ve-
zes bateado y
q<ue> su primer no<m>bre auia sido G<uarino>
el sancto padre
le pregu<n>to. Eres tu aq<ue>l q<ue> fezi-
ste en
costa<n>tinopla las gra<n>des batallas co<n>tra
el rey
astiladoro? El respon<n>dio q<ue> si. El papa le
be<n>dixo:
y despues le dixo. pues dema<n>da lo q<ue>
q<ue>rras:
& todos los q<ue> estaua<n> e<n>la sala se le
auia<n>
puesto al
d<e>rredor por ver lo & oyr lo. Y despu-
es q<ue> el
ouo dicho todo el camino q<ue> auia he-
cho: dixo le la
p<ro>messa q<ue> auia fecho de boluer
a presopoli ala
fermosa antenisca: & a[ ]cabo d<e>
q<u><<a>>nto
tie<m>po auia d<e> tornar por ella. Muchos}
{CB2.
de
aq<ue>llos q<ue> alli estaua<n> hazia<n> burla del
dizien-
do no ser
possible aq<ue>llo q<ue> el dezia q<ue> auia an-
dado.
Ento<n>ces dixo aq<ue>llo q<ue> los hermitan~os
d<e>l
hermita q<ue> esta en<e>l camino por do<n>de entra<n>
ala sibila le
auia<n> dicho y e<n>come<n>dado: & saco
vna letra
escripta de su mano d<e>llos q<ue> co<n>taua
al papa todo el
negocio: & diero<n> fe ala letra &
la causa
porq<ue> auia entrado. Pregu<n>tole el pa-
pa porq<ue>
causa o inte<n>cion auia entrado: el res-
po<n>dio.
Sen~or por hallar ami padre. El san-
cto padre le
dixo. Tu seas be<n>dito de dios y d<e>
mi & pusole la
mano encima d<e>la cabec'a & dio
le la bendicion.
Y por penite<n>cia le impuso / q<ue>
como el tuuo
osadia co<n>tra el ma<n>damie<n>to d<e>la
ley d<e>
dios[ ]de entrar do<n>de estaua la sibila: y d<e>
yr a visitar los
ydolos del arbol del sol: q<ue> assi
queria
q<ue> por su ma<n>damie<n>to el fuesse enel pur-
gatorio de sant
Patricio: el qual esta debaxo
del arc'obispado
de hibernia enla ysla d<e> yrla<n>-
da. E
p<r><<i>>mero q<ue> fuesse al
bie<n>aue<n>turado santia-
go de galizia
& a s<an>cta Maria de finsterra. Y
el se lo touo
mucho e<n> merced: y fecha esta pe-
nite<n>cia
tu seas absuelto de dios y de mi. Y ro-
gole el santo
padre q<ue> si el entrasse enel purga-
torio de sant
Patricio q<ue> tornasse a el a dezirle
lo q<ue>
enel ouiesse: y q<ue> el selo agradeceria. E di-
xo. Esto no te lo
ma<n>do mas yo lo remito a tu
volu<n>tad.
Y el le respondio. Sa<n>cto padre todo
qua<n>to
pudiere yo lo hare si biuo: mas vna so-
la cosa me falta
q<ue> falta<n> dineros p<ar>a despen-
der por el
camino. Y el le fizo dar dozie<n>tos[ ]di-
neros d<e>
oro & dixo le. Si por el camino d<e> san-
tiago tu hallares
algu<n>os ladrones haz co<n> to-
do tu poder por
los matar & d<e>struyr: porq<ue> fa-
gas seguro el
camino p<ar>a q<ue> los romeros pue-
da<n> yr
sin ser robados. Y el assi selo prometio
q<ue> faria
todo su poder. E assi se partio co<n>su be<n>-
dicio<n>. Y
aq<ue>ste era papa benedito tercio: enel
an~o de
n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o de ochocie<n>tos y ve-
ynte y quatro
an~os: seyendo emperador car-
lo magno el viejo.
E torno se guarino a su[ ]po-
sada. Y otro dia
por la man~ana armado & a
cauallo con su
la<n>c'a enla mano se partio de ro-
ma & camino
dela Toscana se fue.
{RUB. Fenesce el
quinto libro
& siguese el
sexto.}}
[fol. 81v]
{HD. Libro. +}
{CB1.
{RUB. % Aqui
comienc'a el sexto libro del valiente cauallero gua-
rino: de como se
partio de roma y passo la toscana & Lonbardia & sauoya & se vino en
Espan~a &
vido muchas cibdades delas quales dira sus nombres.}}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
primero.}
{IN8.} COmo quier
q<ue> Gua-
rino hauia andado
muchas partes
& tie-
rras del
mu<n>do: pero
no por esso le
dexo de
plazer por hauer
de
andar
aq<ue>sto q<ue> le que-
daua: conuiene a
sa-
ber Europa:
porque
auiendo andado la
india la persia la suria / &
quasi todas las
prouincias de asia & assi mis-
mo el africa:
mucho le parecio bien lo q<ue> dela
europa auia
andado. desque partio de roma
anduuo toda la
toscana: & lombardia & pie-
mo<n>te:
allego a sauoya: & despues passo el del
finado y entro en
sancto antonio de viana / &
passo por la
prouenc'a & auin~on & mo<n>peller:
& a tolosa
& passo la mo<n>tan~a pernice q<ue> agola
se llama<n>
los mo<n>tes perineos: y entro en mor-
ley y en
gascon~a. y llego al rio q<ue> llaman gua-
runa: & dexo
el camino d<e> santiago: & boluio a
ver la ciudad de
burdeos: & despues passo el
dicho rio &
fue a vna cibdad q<ue> dizen saluatie-
rra: & por
aq<ue>ste camino se vino hasta murlaa
& passo el
rio q<ue> llaman ebro: & passo las mon-
tan~as & vino
ala cibdad de burgos & d<e>spues
se fue a pamplona
& ala estrella y a veneta / &
qua<n>do
partio d<e> veneta recibio mucha pena
& trabajo de
algunos ladrones & salteadores
d<e> camino
& de alli se partio la via de leo<n> y de
valladolid &
a medina d<e>l ca<m>po & a Toledo: y
de toledo ala
cibdad d<e> seneca q<ue> se llama cor-
doua: y de
cordoua ala cibdad de Jaen: & ala
grande &
no<m>brada granada: y de alli vino ala
gra<n>
cibdad d<e> hyspalis q<ue> agora se llama seui-
lla: & alli
reposo ocho dias. E dixo G<uarino> que en
todas las
cibdades q<ue> el fasta aqui auia anda-
do no auia visto
otra tal ni ta<n> abondada ni en
tal assiento
formada como ella. E aqui passo
el rio de
guadalq<u><<i>>bir y se fue ala cibdad de ba-
dajoz: y entro
enel reyno d<e> portugal & fue ala
cibdad d<e>
euora: & ala cibdad de lisbona: y de}
{CB2.
alli se fue
p<ar>a santare<m>: & d<e> alli fue ala cibdad d<e>l
puerto: y del
puerto passo al reyno d<e> galizia.
{RUB. % Capitulo
.ij. como G<uarino> d<e>spu-
es q<ue>
entro en galizia y llego cerca d<e> santiago
salieron a el muchos
ladrones & los mato &
llego a santiago
& a s<an>cta maria de finis[+]terre.}
{IN4.} ENtrado
G<uarino> enel reyno de galizia
llego a vn
pequen~o lugar y de po-
cas casas: y
pregunto al huesped
si auia alli de
comer el huesped le
respondio: que
auia mal de comer y peor de
beuer / por causa
de vnos malos ladrones q<ue>
estauan alli
cerca en vna tierra despoblada /
porq<ue>
en<e>sta tierra no ay justicia: & roban a to-
dos los
peregrinos: & avn a nosotros nos to-
man todo el pan
& vino que tenemos: & no se
les puede escapar
ninguna cosa: & ami me a-
menazan
q<ue> me ahorcara<n> si me toman & dizen
q<ue> hago
que se escapen muchos peregrinos:
porq<ue> yo
los auiso: & por esso ellos no los pue-
den robar: si vos
q<ue>reys apear yos cozere de
la carne. E miro
G<uarino> & vido q<ue> aq<ue>sta tierra era
dispuesta
p<ar>a ladrones: no por esso dexo de a-
pearse y sento se
a comer: el huesped le dixo.
Sen~or vos vays
por aq<u><<i>> a gra<n> peligro por a-
q<ue>ste
camino: porq<ue> vos venis bie<n> atauiado: &
los
ladro<n>es son muchos. G<uarino> se rio & mie<n>tra
q<ue>
comia: el huesped
dixo. o triste d<e> mi q<ue> veo ve-
nir tres ladrones
delos q<ue> suele<n> por aq<u><<i>> robar.
G<uarino>
dixo. no os cureys dellos dexaldos ve<n>ga<n>.
enesto ellos
llegaro<n>: & como viero<n> a G<uarino> estu-
uiero<n> se
q<ue>dos & pidiero<n> al huesped d<e> beuer: &
G<uarino>
los co<m>bido q<ue> si q<ue>ria<n> comer y beuer con
el:
ellos
llegaro<n> a el y p<re>gu<n>taro<n>le dizie<n>do
le: sen~or
donde venis &
do vays? el les respondio. Yo
ve<n>go
d<e> roma vo a santiago: & dixo les como
el tenia
(a)[n]ecessidad d<e> algu<n>o q<ue> fuesse co<n>el dos
o
tres dias
p<ar>a le mostrar el cami<n>o: ellos luego
le profirieron
d<e> se yr conel y ensen~ar selo: y el
selo regradecio
mucho y se<n>taro<n>se & comiero<n>
co<n>el:
ellos muy alegres pe<n>sando q<ue> tenia<n> pre-
sa: y sen~alauan
se el vno al otro q<ue> lo tenian ga-
nado. y
G<uarino> pe<n>so que por seruir a santiago. Y}
[fol. 82r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxviij}
{CB2.
por fazer su[
]camino segura: que los mataria
todos: y por
hallar a sus co<m>pan~eros acepto
la
co<m>pan~ia destos. Y desque ouo comido pa-
go al huesped y
por mas los poner. en cobdi-
cia: mostro
q<ue> traya moneda de oro y caualgo
en su cauallo. E
querie<n>do se salir: el huesped
lo aparto
d<e>los ladrones & dixo le. Por dios
sen~or cauallero
no vays en co<m>pan~ia d<e>stos la-
drones. El dixo /
No temays hermano q<ue> yo
soy al
q<ue> ellos esperauan. E partio se dela po-
sada co<n>
estos tres malos ho<m>bres q<ue> el vno de-
zia vna cosa el
otro otra: & miro como lo auia<n>
sacado fuera del
camino y lo lleuaua<n> por vna
pequen~a senda y
el enlazo el yelmo: & alc'o la
visera & su
la<n>c'a enla mano. E qua<n>do ouieron
entrado por vna selua
quasi vna legua el fue
salteado de mas
de quare<n>ta ho<m>bres y aque-
stos tres lo
tomaro<n> por las riendas del caua-
llo:
dizie<n>do le. Apeate cauallero sino muerto
eres. El les
respo<n>dio. Por mi fe vosotros so-
ys malos
compan~eros. E algunos delos o-
tros le
daua<n>[ ]ya con las la<n>c'as por lo derribar
del cauallo. Y el
dio vna gran boz: o villanos
traydores
q<ue> yo soy aq<ue>l que vosotros espera-
uades para que
vos castigasse v<uest>ros yerros:
& dio[ ]delas
espuelas al cauallo: y dos d<e> aque-
llos q<ue>
por las rie<n>das lo tenia<n> cayero<n> enel sue-
lo: & vno
dellos le dio vn gran golpe co<n> la lan-
c'a: mas no le
hizo ninguna cosa. E saco el es-
pada
co<n>tra ellos & ninguna defensa pusiero<n>
& todos se
pusiero<n> en fuyda: & no se pudieron
ta<n>
presto descabullir: que el co<n> sus manos no
mato
p<r><<i>>mero veynte y dos. Y el corrio tras d<e>-
llos por la
selua: & ta<n>to los persiguio q<ue> hizo d<e>-
llos mucha
d<e>struycio<n> d<e> muerte y como ellos
era<n>
muchos mas d<e> .c. acorriero<n> todos aq<ue>l lu-
gar. Y el
come<n>c'o se a retraer dellos porq<ue> las
saetas &
piedras & dardos le aq<ue>xaua<n> por ma-
nera q<ue>
le co<n>uino d<e> se boluer por la selua la[ ]via
de vn castillo
q<ue> estaua cerca dela mar q<ue> se lla-
ma mofer cerca
d<e>la cibdad de Egistero qua-
si a siete
leguas. E qua<n>do los del castillo oye-
ro<n> el
gra<n> ruydo: & vieron q<ue> ta<n>tos de aq<ue>llos
la-
drones
andaua<n> empos de vn cauallero salie-
ron ellos &
su alcayde en su ayuda: & con mu-
chos perros
q<ue> lleuaua<n> a<n>duuiero<n> por la selua
en busca dellos:
& tomaron setenta & cinco: &
ahorcaro<n>
los y los otros se escaparo<n> q<ue> eran}
{CB2.
tres d<e>
manera todos ellos era<n> cie<n>to q<ue> nunca
mas
ho<m>bre de todos ellos por aquella selua
mas parescio.
Todos los d<e> aq<ue>lla tierra fizie-
ron mucha honrra
a G<uarino> & llamaua<n> lo el san-
to peregrino. E
assi libro aq<ue>l camino d<e> ladro-
nes. Y de alli se
fue a compostela y estuuo en
santiago cinco
dias: & alli oyo d<e>zir como mu-
chos ladrones[
]cosarios andaua<n> roba<n>do por
la mar: &
tomo vnos nauios q<ue> alli hallo: & hi-
zo entrar enellos
mucha gente dela p<ro>pia tie-
rra y armolos:
& fuesse a dos naos q<ue> alli a<n>da-
ua<n>
hazie<n>do mucho mal y tomo las: y enla pe-
lea les mato
treynta & fizo ahorcar cie<n>to & do-
ze q<ue>
quedaro<n> biuos y tomo los nauios co<n>
q<u><<a>>n-
tos enellos
estaua & hizo los quemar: y a el no
le
mataro<n> saluo cinco ho<m>bres. E[ ]de alli se fue
Guarino a
s<an>cta Maria de finisterre y apeo
se d<e> su
cauallo: & hinco se d<e>[ ]rodillas & dio mu-
chas gracias a
dios porq<ue> le auia hecho ta<n>ta
merced
q<ue> el auia v(l)[i]sto la fin d<e>la tierra habita-
da del poniente.
E dixo aq<ue>llos que alli conel
estauan: la causa
porq<ue> el daua gracias a dios
y q<ue> era
porq<ue> el auia estado enla postrera tie-
rra del
leua<n>te q<ue> se llama Tamista: & q<ue> la auia
hollado: &
assi mismo q<ue> agora estaua enla po-
strera
p<ar>te d<e>l ponie<n>te: q<ue> se llama s<an>cta
maria d<e>
finisterra y
q<ue> ta<m>bie<n> auia estado enla fin d<e>l me-
dio dia
q<ue> se llama rampa: la qual es enel mar
yndio a donde
esta<n> las gra<n>des mo<n>tan~as q<ue> se
llama<n>
mo<n>tes luno de do<n>de sale el nilo q<ue>[ ]viene
por medio dela
prouincia d<e>l preste jua<n>: y q<ue> le
faltaua de saber
la fin dela tierra del norte. E
q<ue> el[
]faria mucho por la ver: si dios le[ ]daua vi-
da: & despues
p<ar>tio de s<an>cta maria de finisterra
y tornose a
santiago: & alli estuuo .viij. dias: &
de ali se fue por
tierra fasta en bretan~a. Y en-
tro envna nao
& passo a ynglaterra.
{RUB. % Capitulo
.iij. como guarino
passo por mar en
vna nao a Ynglaterra: & a-
porto a norgales
a do<n>de hallo a micer dinoy-
no al qual le
hizieron mucha honrra el y su
muger y todos los
caualleros d<e> aq<ue>lla tierra.}
{IN4.} NAuegando
guarino por la mar vi-
do la punta de
musalofa. E vido
a patras & a
perona & arcamus &
puerto priscon:
& assi andando lle-
garo<n> al
puerto d<e> anto<n>a & alli d<e>sce<n>dio
d<e>la nao}
[fol. 82v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& pago su
flete y caualgo en su cauallo la via
de londres por
passar a yrlanda & passo de lo<n>-
dres camino de
norgales que es el mas cer-
cano puerto para
yr a yrla<n>da y desque entro
en norgales: pregunto
si auia alli alguna nao
para yr a
yrlanda. E dixeron le que no mas
que vna se
aparejaua para yr. E aposento se
envn meson y al
tercero dia que el alli estaua
caualgo en su
cauallo & fuesse ala ribera do<n>-
de estauan las
naos: & alli se acordo de micer
dinoyno y
d<e> Norgales al qual auia escapado
en africa: y
pregunto a algunos dela tierra: si
ellos conocian vn
cauallero d<e> aq<ue>lla tierra q<ue>
se llamaua micer
dinoyno: y ellos le dixero<n>: se-
n~or si conocemos
q<ue> el es n<uest>ro sen~or: el les p<re>gu<n>-
to: si esta
enesta t<ie>rra ellos dixero<n>: si esta. Pre-
gu<n>to les
q<ue> qua<n>to tiempo auia q<ue> el era venido
del sancto
sepulcro: dixero<n> le q<ue> ya auia cerca
vn an~o y
pregu<n>toles. Qua<n>tos d<e> sus co<m>pan~e-
ros tornaro<n>
conel. Respo<n>diero<n>. El solo vino
por la merced de
dios: y de vn cauallero q<ue> lo
escapo en Africa:
q<ue> le llamauan. G<uarino> M<ezquino>. El
no les
respo<n>dio: mostra<n>do q<ue> no los ente<n>dia. y
el se rio. E
dixero<n> algu<n>os dellos. Por aue<n>tu-
ra soys vos
G<uarino> el no les respo<n>dio: mostra<n>do
q<ue> no
los ente<n>dia. Y algu<n>os dellos se fuero<n> al
palacio: &
dixero<n> a micer dinoyno como alli
estaua vn
cauallero q<ue> preguntaua por el. Y el
alc'o las manos
al cielo: & dixo. Dios me de
gr<aci>a
q<ue> el sea mi sen~or G<uarino> & vino a pie[ ]fasta el pu-
erto: y[ ]como el
vido el cauallo lo conocio que
era el cauallo de
artilaro q<ue> lo ouo quando lo
mato enla pelea:
& dixo este es mi sen~or G<uarino> q<ue>
me escapo en
africa. Y q<u><<a>>ndo el assi lo vio ve-
nir con
gra<n> co<m>pan~a de caualleros: apeose de
su cauallo. E
micer dinoyno se le hinco de ro-
dillas a sus pies
el y todos los q<ue> venia<n> conel
dizie<n>do.
Bie<n> sea venido mi sen~or G<uarino> el lo le-
ua<n>to: y
se abrac'aron entrambos y besaron se
muchas vezes
enlas fre<n>tes llora<n>do d<e> plazer.
Y todos
aq<ue>llos caualleros como q<u><<i>>er q<ue> nun-
ca lo auian visto
lo abrac'aua<n>. Y toda la mul-
titud dela
ge<n>te corria por lo ver por la loor q<ue>
micer dinoyno
d<e>l co<n>tino daua. Y assi a pie
se fuero<n>
a su palacio: el y su cauallo fuero<n> bie<n>
aposentados.
Mucho fue mayor la fiesta q<ue>
la muger de micer
dinoyno le hizo por amor
d<e>l
marido q<ue> la q<ue>l le auia fecho: dizie<n>do le
q<ue> el}
{CB2.
le auia dado a su
marido: & abrac'aua lo mu-
chas vezes: &
fue le aparejada[ ]vna rica cama-
ra y
desarmaro<n> lo por sus p<ro>pias manos mi-
cer dinoyno &
su muger: & fueron le dadas ri-
cas vestiduras. Y
todos los d<e>la cibdad veni-
an por lo ver:
& fuero<n> se a comer: y lleuaua lo
por la mano la
muger de micer dinoyno.
{RUB. % Capitulo
.iiij. Como micer
dinoyno hizo
aparejar vna nao y fueron en
Ybernia el y
guarino: & de alli se fueron a yrla<n>-
da & vido en Ybernia
y en Yrlanda muchos
castillos &
villas & muy fermosa tierra.}
{IN4.} O
Quie<n> pudiesse dezir la fiesta que
en aquella comida
se le fizo a gua-
rino: el qual
conto a micer dinoy-
no como auia
entrado enla cue-
ua dela Sibila
& auia estado enella vn an~o: &
como
d<e>spues fue a roma: & como el sancto pa-
dre le auia dado
por penitencia: que el ouie-
se de yr[ ]al
purgatorio de sant patricio: micer
dinoyno le dixo.
ora ya cessen sen~or tus traba-
jos. yo te ruego
q<ue> tu quieras reposar enesta
tu casa comigo:
porq<ue> si vna cosa no mas: to-
das las otras
seria<n> ati & ami comu<n>es: & todas
las otras
sera<n> mas tuyas q<ue> mias. Y despues
le dixo. O sen~or
yo tengo vna hermana q<ue> no
es de mas hedad
de .xv. an~os aquesta sera tu
muger: & dixo
G<uarino>. Ya sabes sen~or dinoyno q<ue>
muchas vezes te
dixe q<u><<a>>nto yo estaua obliga-
do ala hermosa
antinisca: assi por el juramen-
to q<ue> le
hize como por voto q<ue> prometi esta<n>do
vela<n>do
enel s<anc>to sepulcro: & prometi le de tor-
nar p<ar>a
la tomar por muger: y sabes q<ue> ella me
espera en[
]presopoli. E qua<n>do micer dinoyno
ente<n>dio
q<ue> G<uarino> tenia en volu<n>tad de tornar en p<re>-
sopoli y en
p<er>sia dixo. O sen~or G<uarino> yo te supli-
co q<ue>
nosotros vamos a visitar al rey de ingla-
terra q<ue>
por lo que yo de vos he dicho el tiene
gra<n>
desseo de vos ver. Y respondio G<uarino>. Her-
mano mio ami me
co<n>uiene d<e> yr al santo pur-
gatorio de sant
patricio: & si a dios plaze q<ue> yo
torne yo hare lo
q<ue> tu quisieres & q<u><<i>>ero cu<m>plir
lo q<ue>
prometi ala fermosa antinisca & aq<ue>llo
q<u><<i>>e-
ro complir por
solo fazer la baptizar: & yo os
ruego por el amor
y hermandad: & jura q<ue> en-
tre mi & vos
esta q<ue> me fagays lleuar a Yrlan-
da: & quando
tornaremos vos & yo yremos a}
[fol. 83r]
{HD. Sexto \
Fo<lio> lxx(v)ix}
{CB2.
hazer
reuere<n>cia al rey de Inglaterra. E mi-
cer dinoyno
respondio. Vos no yreys sin mi
respo<n>dio
G<uarino>. vos me aureys de perdonar: q<ue>
esto no lo ha
otro de cumplir sino solo yo. E
dixo micer
dinoyno. Al[ ]menos fasta yrlanda
yo no vos tengo
de dexar. E luego mando q<ue>
le fuesse
aparejada vna nao q<ue> de<n>tro d<e> tres di-
as estuuiesse en
punto. Y el tomo lice<n>cia d<e>la
muger d<e>
micer dinoyno: & dixole. Sen~ora ro-
gad a dios por
mi: & por esto q<ue> dixo todos llo-
raro<n> por
piedad q<ue> del ouieron. El se fue a en-
trar enla nao:
& micer dinoyno le fizo compa-
n~ia hasta en
yrla<n>da. Y ellos nauega<n>do viero<n>
ala ysla de
ynania. Y en pocos dias allegaro<n>
al puerto de
esca<n>forda en yrla<n>da: enla q<u><<a>>l ysla
ay
aq<ue>stas ciudades que son puertos de mar
Escanforda
q<ue> es hazia Inglaterra: enla via
del norte otra
ciudad q<ue> llama<n> docida & ystan-
forda & daus:
& venec: y desde alli hasta yber-
nia ay cie<n>t
millas: alli ay muchos castillos &
mucho ganado y
gra<n>des bosques desabita-
dos. E fazia la
Espan~a ay otra tierra q<ue> se lla-
ma
la<n>cia: & ay enella dos ciudades la vna lla-
ma<n>
laumerique: y la otra galue & ay muchos
castillos &
villas & muy templada tierra: & a-
qui biue<n>
mucho las p<er>sonas: mas porq<ue> es le-
xos d<e>
tierra firme & mal habitado: y aquesto
nos muestra la
humana natura: por nuestro
consuelo:
q<ue> participamos mas d<e>l eleme<n>to d<e>
la tierra
q<ue> no de otro ningu<n> eleme<n>to: porq<ue> en
toda
aq<ue>sta tierra biue<n> mucho: y el se partio d<e>
esca<n>forda
& fue en yrlanda: & despues se fue a
venec &
d<e>spues se fue a ibernia q<ue> es la postre-
ra cibdad enla
parte fazia ponie<n>te: la q<u><<a>>l es d<e>
las mas fermosas
& bie<n> pobladas cibdades
&
gra<n>des q<ue> ay en todo el mu<n>do & tiene
q<u><<a>>si cin-
quenta millas de
fermosa tierra & muy habi-
tada &
viciosa de todas cosas: y es fortissima
tierra assi de
terren~o como de ge<n>te varonil: &
fermosas fortalezas
& sie<m>pre esta<n> por temor[ ]d<e>
los cosarios
sobre bue<n>a guarda: y el arc'obis-
po d<e>
ybernia es sen~or desta tierra: & los cleri-
gos
tenia<n> mugeres como los legos: & biena-
uenturados son
los[ ]q<ue> tiene<n> deudo co<n>ellos. E
G<uarino>
llego a aq<ue>sta ciudad de ybernia el qual se
fue derecho a
hablar conel arc'obispo.
{RUB. % Capitulo
cinco como guari-no +}}
{CB2.
{RUB. fablo
co<n> el arc'obispo: & lo co<n>fesso & diole la
llaue d<e>l
purgatorio & vna guia q<ue> fuesse conel.}
{IN4.} DEsque
guarino llego a ybernia di-
xo en
llega<n>do. O verdadero dios
siempre seas tu
loado: & te sean da-
das muchas
gracias: que me di-
ste gracia que yo
pudiese ver aquesta postre-
ra ciudad del
mu<n>do. E desque entro en yber-
nia
pregu<n>to por el arc'obispo: & no lo ouiera<n>
ente<n>dido
sino ouiera sabido el latin & gra<m>ma-
tica. E desque
allego[ ]al arc'obispo. El le hizo
reuerencia &
luego le dema<n>do confession y el
arc'obispo
ma<n>do que lo aposentassen dentro
de su casa. Y el
segundo dia se confesso: & dixo
en su
co<n>fessio<n> desde el dia q<ue> supo pecar hasta
aquella ora todo
qua<n>to el auia fecho: y estu-
uo desde la
man~ana fasta bisperas. E desque
ouo acabado dixo
el arc'obispo: tu eres el ma-
yor pecador
q<ue> yo fasta oy a( )ya co<n>fessado: & tu
no miras
q<ue> has andado a buscar los ydolos
& despues
fueste a buscar los enca<n>tadores: &
alas vanidades
delas hadas. E estuuiste vn
an~o descomulgado
con la sibila q<ue> estauas p<er>-
dido en anima y
en cuerpo: & todos estos son
pecados contra
dios & co<n>tra la santa madre
ygl<es>ia
& contra la humana natura. Agora mi-
ra qua<n>
graue es tu pecado q<ue> assi es menester
q<ue> fagas
la penite<n>cia. E por esto le vino a G<uarino>
tan gran temor
q<ue> empec'o a llorar muy amar-
game<n>te:
y come<n>c'ole a rogar q<ue> por misericor-
dia & por[
]amor de dios q<ue> lo quisiesse dexar en-
trar enel
purgatorio d<e> sant Patricio & q<ue> alli
purgaria sus
pecados. E dixo el arc'obispo.
Yo no
q<u><<i>>ero q<ue> tu entres en ta<n>to peligro
porq<ue>
muchos son
entrados: & ningu<n>o vi salir: mas
tu podras fazer
vna s<an>cta vida y esta en<e>sta or-
den q<ue>
yo te dare: respondio G<uarino> s<an>cto padre yo
no puedo por la
p<ro>mesa q<ue> te<n>go hecha ala fer-
mosa antinisca
reyna de presopoli: a quie<n> yo
jure de tornar
por ella & d<e>la tornar xp<ist>iana: &
si[ ]no se
hiziesse[ ]yo falsificaria el jurame<n>to & se-
ria causa de
mayor mal & por esto el arc'obis-
po lo absoluio
co<n> co<n>dicio<n> q<ue> entrasse enel pur-
gatorio. Entonces
G<uarino> le dio la carta q<ue> el san-
to padre le auia
dado: y el la leyo. E despues
dixo.
Porq<ue> no me mostraste p<r><<i>>mero la carta:
El respondio que
no se la daua porq<ue> no le de-
tuuiesse la
e<n>trada. Y dixo el arc'obispo. Ante}
{CW. o}
[fol. 83v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
es el
co<n>trario: porq<ue> enla carta se co<n>tiene q<ue> el
papa te ha dado
aq<ue>sta venida en penitencia
& tu no
serias absuelto si primero no lo cu<m>pli-
esses. Entonces
le dio vna carta para el pri-
or q<ue> alli
estaua: & diole vna guia q<ue> lo lleuasse
fasta la cueua
d<e> sant patricio do<n>de se entra al
purgatorio. E
alli estaua vna hermosa ygle-
sia q<ue>
es llamada los doze apostoles. Y diole
ala guia vna gran
llaue que lleuasse al abad
o prior
d<e>l monesterio. Y el le dio muchas gra-
cias dela
ho<n>rra q<ue> le auia fecho. Y el arc'obis-
po le rogo
q<ue> qua<n>do tornasse le quisiesse venir
a hablar &
tomo su lice<n>cia & diole la be<n>dicio<n>.
{RUB. % Capitulo
.vj. como guarino
se fue ala ysla
el & la guia: la qual[ ]ysla antigua
me<n>te
llamaua<n> santa: & se fue al monesterio: &
fue a hazer
reuerencia al abad.}
{IN4.} PArtido
guarino de Ybernia con
la guia & con
la llaue y con la car-
ta &
queriendo passar el estrecho
que parte la ysla
con la ysla de yr-
la<n>da:
porque la ysla donde esta[ ]el purgatorio
entonces se
llamaua la ysla santa porque no
muere enella
ningu<n>a persona jamas ta<n>to es
templado el ayre
que enella sie<m>pre ay. E no
ay en toda ella
ningu<n>a cosa venenosa: ni lobo
ni otra cosa
mala: & aq<ue>sta ysla se llamaua se-
gun los antiguos
la ysla de subuencion & no
puede enella
venir a abitar ningun animal d<e>
los que
anda<n> por la tierra: y el ayre es tan te<m>-
plado &
bie<n>dispuesto que los ho<m>bres & mu-
geres vienen en
tanta vejez que les pesa de
ta<n>to
biuir. E qua<n>do ay estan tan viejos se co<n>-
fiessan &
aderec'an sus animas & faze<n> se sacar
dela ysla a otros
puertos de yrla<n>da: & como
alla vienen luego
mueren. Y de aquesta for-
ma se faze
co<n> todos. E aq<ue>sta ysla antiguame<n>-
te
llamaua<n>[ ]ysla santa. E agora se llama la ysla
Carnara: el
q<u><<a>>l nombre le ha<n> puesto los ma-
rineros: quasi
q<ue>rie<n>do dezir q<ue> son carniceros
de si mismos.
Porq<ue> sacan a sus viejos a mo-
rir / pues que
alli dios le da vida / aquestas
ge<n>tes
biuen santamente y son amigos de di-
os & muchos
religiosos no fazen tal vida co-
mo ellos. Y no ay
entre ellos ladrones ni blas-
femadores como
entre nosotros. E dime tu
que cosa ay enel
mundo: que los christianos}
{CB2.
no la ayan
dan~ado? Esta el mundo lleno de
ladrones y de
traydores y de toda manera d<e>
engan~os vnos a
sus padres: otros a sus her-
manos: otros alos
religiosos: no se quien oy
se puede fiar
d<e> ninguno. No ay religio<n> ni ay
amor. ni fe. ni
caridad ningu<n>a. Todas las ge-
neraciones
d<e>los ho<m>bres tiene<n> odio alos bue-
nos: &
agradan se los malos d<e> mal biuir. Ni
creays
q<ue> la hermosa cibdad d<e> Flore<n>cia: ni la
gran cibdad de
Paris: ni la noble cibdad de
Seuilla no son
como aq<ue>lla ysla s<an>cta: mas son
por el
co<n>trario: enla qual tiene<n> por bie<n> el mo-
rir: por esso
proueen para qua<n>do es necessa-
rio que los
saquen fuera a morir. E dize G<uarino>
que el passo
& fue hasta la mitad dela ysla en
vn bosque enel qual
hallo vna gran habita-
cion d<e>
casas. E vna yglesia no muy gra<n>de. Y
el fue al mayor
del lugar: el qual estaua siem-
pre alli y tenia
doze hombres que siempre ad-
ministrauan los
sacramentos.
{RUB. % Capitulo
.vij. como le fue di-
cho a
G<uarino> como sant Patricio ouo de dios
esta gracia deste
purgatorio & lo libro del.}
{IN4.} AQueste
lugar segu<n> sant Patricio
escriuio fue
hecho desta manera:
que la ysla de
Yrlanda es la mas
baxa ysla de toda
la tierra fazia el
poniente: &
la mas lexana tierra dela ysla en
Ybernia. E por
esto avn que otros dela tie-
rra eran gentiles
/ aquellos de Ybernia aui-
an quedado
christianos. E las otras gentes
no hazian cuenta
dellos: y en otros tiempos
se llamo
inglaterra la pequen~a Bretan~a / &
los primeros
christianos dellos no fueron
gentes que se
curaron de biuir sino en vani-
dad: mas no
porq<ue> creyessen de acrecentar la
fe catholica:
& por esto no se fatigaua<n> de bap-
tizar a todos
saluo solo les bastaua el no<m>bre:
&
seye<n>do sant patricio religioso & amigo d<e> di-
os demando a
nuestro sen~or por merced que
le diesse gracia
que pudiesse a aquellos de y-
bernia tornar los
ala fe christiana: pues que
biuian quasi como
infieles. E comenc'o a pre-
dicar les la fe
d<e> christo: y el santo baptismo: y
ellos
fazia<n> burla del. Sancto patricio en sus
predicaciones les
d<e>zia como dios auia d<e> ve-
nir a juzgar el
mundo: & como daria alos bu-enos}
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxx}
{CB2.
vida eterna:
& alos malos y pecadores
las penas
d<e>l infierno: & como ninguno no se
podia saluar sin
el baptismo & ser puro & lim-
pio & purgado
de sus pecados. E por estas
predicaciones
q<ue> fazia dios p<ro>metio alos sus
buenos amigos
bien: & aq<ue>llos que no eran
sus buenos amigos
mal. E algunos dellos
come<n>c'aron
a pe<n>sar enlo que san patricio les
dezia &
dixero<n>le. Pues que tu esto nos dizes
muestra nos estos
bienes d<e>la vida eterna: &
las penas
d<e>l purgatorio: y q<ue> cosa es el infier-
no. Sant patricio
les dixo. Estas cosas[ ]se da<n>
a nuestras animas
segu<n> q<ue> lo merecen enesta
vida presente: y
despues d<e>la muerte auran el
merito.
Respondieron sabed sen~or que mie<n>-
tra q<ue>
nosotros no vieremos aquestas cosas
que tu dizes no
nos co<n>uertiremos jamas: &
por aquestas
palabras sant patricio se[ ]vistio
de cilicio encima
delas carnes: y estuuo vn a-
n~o en oracion
rogando a dios q<ue> le mostrasse
aquello que el
auia d<e> hazer para que esta ge<n>-
te se
conuertiesse. Y en fin del an~o estando en
su
oracio<n> estuuo nueue dias q<ue> no comio ni be-
uio ni se leuanto
de rodillas: tanto tenia la vo-
luntad &
anima de rogar a dios q<ue> le mostras-
se este milagro
porq<ue> aquella ge<n>te se saluas-
se. Entonces le
aparecio nuestro sen~or Jesu
xp<ist>o: y
le dixo: leua<n>tate y ven empos d<e> mi: san
patricio lo
sigu[i]o. Y el lo lleuo ala ysla sancta
enel mayor
desierto o selua de aq<ue>lla ysla: enla
mitad della:
& mostrole vna cueua muy gran-
de: q<ue>
yua mucho por debaxo de tierra: & dixo
le. Qualquier
q<ue> entrare enesta cueua bie<n> co<n>-
trito &
co<n>fessado de sus pecados sera saluo: &
q<ue>dara
puro & limpio d<e> sus pecados como vn
nin~o de pocos
dias sie<n>do bateado. E qua<n>do
algu<n>o
entrare eneste purgatorio si[ ]no se dexa-
re engan~ar del
demonio & no le obedeciere a
sus cosas:
porq<ue> el demonio expressame<n>te les
pedira
q<ue> le siruan. Y esto te co<n>uiene predicar
les. Y mas les
p<re>dicaras q<ue> si el demonio les
hiziere pecar por
ygnorancia q<ue> yo les perdo-
nare a ellos por
boca del sacerdote qua<n>do se
fuere<n> a
co<n>fessar. Pero guarde<n> se de pecar co<n>
malicia enel
espiritu sancto. Y aq<ue>llos q<ue> entra-
ra<n>
enesta cueua[ ]vera<n> el purgatorio y el infier-
no & la
gloria dela vida eterna. Y hizo le ver
a[ ]sant patricio
n<uest>ro[ ]sen~or todas aq<ue>llas cosas.}
{CB2.
E quando todo
selo ouo mostrado n<uest>ro sen~or
le dio vn libro
en<e>l q<u><<a>>l estaua<n> escritos los
q<u><<a>>tro
euangelios y el
apocalipsi de sant jua<n>: & la vi-
da d<e>los
doze apostoles: & las epistolas d<e> san
pablo. E diole vn
pastoral como trae el arc'o-
bispo de ybernia:
& despues le dixo n<uest>ro sen~or
a<n>da ve
a[ ]ybernia & muestra alas ge<n>tes todas
las cosas: y
predica les la santa fe y todo lo q<ue>
tu has visto: y
tu seras hecho arc'obispo: &[ ]fa-
ras ordenes
q<ue> los arc'obispos fazen: & toma
aq<ue>ste
baculo enla mano: & jura sobre aq<ue>ste
libro de guardar
los mandamie<n>tos d<e>la ygle-
sia: &
p<re>dicar el santo eua<n>gelio: & d<e> dezir estas
cosas al pueblo
((& dichas estas cosas n<uest>ro se-
n~or se le
desaparecio.)) San patricio se hallo
este libro enla
ma<n>o. Y assi mismo el baculo: &
vino a predicar a
ybernia. Y fue dada fe a sus
palabras: &
fizieronlo arc'obispo de ybernia
y fue el primer
pastor q<ue> ellos tuuiero<n>. E hizo
fazer a reuere<n>cia
d<e> dios vn templo en medio
dela cibdad. E
avn agora estan en Ybernia
las dos cosas el
libro y el pastoral. Y llamaro<n>
le el libro
d<e> sant patricio: y tiene<n> estas dos co-
sas en
gra<n> reuere<n>cia: y muestra<n> se por reliqui-
as: despues
q<ue> sant patricio fue fecho arc'obis-
po fizo
ju<n>tar todo el pueblo: y en p<ro>cessio<n> los
hizo todos yr a
aquella ysla sancta: & fue con
ellos a
aq<ue>lla cueua que dios le auia mostra-
do: & fizo
fazer al lado vna yglesia a onor y re-
uere<n>cia
de dios & delos doze apostoles de je-
su
xp<ist>o: & ordeno de<n>tro dela yglesia do<n>de esta-
ua la entrada dos
colu<m>nas & vna puerta mu-
rada para cerrar
& abrir co<n> dos llaues: porq<ue>
ningu<n>o
no pudiesse entrar ni abrir sin lice<n>cia
del arc'obispo de
ybernia. E ordeno q<ue> la vna
llaue tuuiesse el
arc'obispo: y la otra el abad:
assi por engan~o
ni malicia sin lice<n>cia de aque-
stos dos ninguno
pudiesse entrar: y que siem-
pre estuuiessen
enesta yglesia sanctas y deuo-
tas personas:
& que sean doze por cue<n>ta & vn
abad. Y aquesta
entrada & aqueste purgato-
rio esta detras
d<e>l altar. En tie<m>po de sant pa-
tricio
entraro<n> muchas personas: & muchos
tornaron &
muchos quedaron: y aq<ue>llos que
tornaro<n>
fazia<n> les escreuir todas[ ]las cosas q<ue>
auia<n>
visto porq<ue> supiessen los que entraua<n> lo
q<ue>
auia<n> de fazer y este fue el pri<n>cipio d<e>l saber
d<e>
aq<ue>sta
cueua del bie<n> aue<n>turado sant patricio.}
{CW. o ij}
[fol. 84v]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
.viij. como G<uarino> dio
la llaue al abad:
& diole la carta del arc'obis-
po: & como se
aderec'o para entrar enla cue-
ua de sant
Patricio.}
{IN4.} DEsque
guarino llego aquel lugar
sancto y
d<e>uoto dio al abad la car-
ta que el
arc'obispo le auia dado.
E qua<n>do
el abad leyo la carta mi-
ro a guarino enla
cara & sospiro & dixo. O va-
liente hombre
porque tu tienes poco cuyda-
do de tu vida. Y
comenc'ole a dezir d<e> muchos
otros que auian
entrado & no tornaro<n> jamas
y de otros muchos
que fuero<n> & vinieron. Y
contole dela
escuridad que aquellos auia<n> vi-
sto. & dixo
guarino. Aquestas cosas sen~or no
me meten ami
miedo: porque yo he andado
todo el
mu<n>do por fallar a mi padre: & fue me
dicho que en
poniente lo hallaria: pero quie-
ro entrar
en<e>ste purgatorio por saluar mi ani-
ma. Yo vos ruego
que avn que mi demanda
sea ignorante me
digays / si vos creeys que
eneste lugar ay
persona que me supiesse mo-
strar lo que yo
quiero. Respondio el abad.
Aquellos que se
hallaran primero contigo
te lo sabran dezir
y de todas las cosas del mu<n>-
do: mas yo te
ruego muy mucho que tu no q<u><<i>>e-
ras entrar en
tanto peligro: & ayas por pla-
zer de tomar otra
penitencia: la qual sea sal-
uacion de tu
anima: porque muchos entran
y no salen. Y
cree se verdadera mente que los
que no salen son
perdidos: & la misericordia
de dios es tanta
que como quier que tu ten-
gas esto en
penitencia si tu biues sancta vida
el te perdonara:
& nosotros tenemos lice<n>cia
del papa de
p<er>donar todos los pecados: esto
se fara ati. Entonces
respondio Guarino. O
padre mio yo no
podria quedar por ninguna
cosa que yo no
ouiesse de entrar: y el abad le
dixo. Yo quiero
que tu pienses tres dias so-
bre
aq<ue>sta tu yda: y despues veremos q<ue> auras
deliberado
d<e> fazer: y eneste tie<m>po tu miraras
aquello que ayas
de fazer. E assi quedo gua-
rino conel abad:
el qual siempre le rogo estor-
uandole su
entrada. El le respondio: sabed q<ue>
mi anima me dize
lo que primero me auia di-
cho: & visto
q<ue> su voluntad era d<e> entrar fizo fa-
zer & ordenar
las cosas y cerimonias q<ue> se req<ue>-rian}
{CB2.
fazer: &
mostra<n>do le lo q<ue> auia de fazer de<n>-
tro por su
camino: porq<ue> co<n> victoria pudiesse
tornar: y
q<ue> el enemigo no pudiesse conel: por
q<ue>
muchos son los q<ue> son venidos: & muchos
son los
q<ue> han q<ue>dado co<n> peligro de sus
a<n>i<m>as &
cuerpos:
porq<ue> los que quedan son dan~ados.
{RUB. % Capitulo
.ix. como el abad p<er>-
seueraua con
G<uarino> porque no entrasse en<e>l pur-
gatorio: y desque
no pudo acabar lo con el le
fizo hazer
oracion & ayuno: & con los monjes
le acompan~o
fasta la puerta.}
{IN4.} EL abad
viendo que por ninguna
manera Guarino no
quiso q<ue>dar
fizo ordenar
& aparejar todas las
cosas que eran
necessarias para
su yda: &
fizo lo confessar porque fuesse bien
limpio de sus
pecados: & ordeno como era d<e>
costumbre alos
que entrauan eneste purga-
torio que
auia<n> de estar nueue dias & nueue no-
ches en
oracio<n> enla yglesia: & fazer penite<n>cia
qua<n>ta le
fuesse possible como sant patricio fi-
zo nueue dias
& nueue noches sin comer & sin
beuer hincado de
rodillas. E por memoria d<e>
aq<ue>sto
han de estar en aq<ue>sta penite<n>cia: & no co-
men mas de vna
vez al dia. E assi fizo G<uarino> & a-
cabados los nueue
dias el abad le torno a p<re>-
gu<n>tar si
auia delibrado d<e> entrar o de quedar:
&
G<uarino> le respondio. Yo esto agora mas dispue-
sto para entrar
q<ue>[ ]nunca estuue. Y el encomen-
do las armas y el
cauallo al abad / & rogole
q<ue> si no
tornasse q<ue> fiziesse limosna por su alma a
pobres por amor
de dios: & rogole q<ue> rogasse
a dios por el. Y
el abad fizo traer vn poquito
de pa<n>
& dixole: aq<ue>ste es d<e>l pan d<e> sant patricio
lleua lo enel
seno & si hambre te viniere come
vn poco dello. E
hizo lo comulgar. & Guari-
no pidio su
espada para la lleuar consigo. Y
el abad se rio
& dixo. Cauallero eneste lugar
no es necessaria
el espada ni otras armas de
fierro: lo que tu
has menester es ser armado
de fe. de amor.
de esperanc'a con el nombre de
jesu christo:
& tod(d)[a]s las otras armas que tu
lleuasses quantas
enel mundo ay: no te ayu-
daria<n>
ninguna cosa: mas acuerdate d<e>lo que
yo te digo: que
tu no perezcas por tu ignora<n>-
cia.
Qua<n>do tu entrares por la cueua tu faras
la sen~al dela
cruz: & alc'aras las manos al cie-lo}
[fol. 85r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxxj}
{CB2.
y entraras dentro
& diras. Jesu christo na-
zareno enel tu
no<m>bre saluo me faz. E siempre
te acuerda destas
palabras: porq<ue> tus seras te<n>-
tado &
amenazado del demonio: & no consie<n>-
tas en ninguna
cosa d<e>lo q<ue> ellos q<u><<i>>ere<n>.
Mas
sie<m>pre
faz el co<n>trario delo que ellos pidiere<n>
Y siempre mira
q<ue> no obedezcas lo que ellos
ma<n>daren
de andar o de estar o tornar / o por
amenazas: o
promessas. Y esto se te acuerde
y te<n>lo
mucho enla volu<n>tad: & sobre todo que
sie<m>pre
digas. Jesu xp<ist>o nazareno enel tu nom-
bre faz me saluo.
E quando algun dan~o o fu-
erc'a te
hiziere<n> no te turbes ni te<n>gas ningu<n>a
yra: mas tornate
a aq<ue>llas mismas palabras:
y como las
ouieres dicho tres vezes seras li-
bre de
aq<ue>l dan~o por aquella vez. Y assi haras
cada vez
q<ue> te hagan alguna injuria q<ue> tu no q<ue>-
rrias que se te
fiziesse: mas q<u><<a>>nta mayor pena
te dara<n>
tanta tu sosternas por amor de dios /
mas mereceras. E
hallaras al dece<n>dir d<e> vn
escalera de
piedra muy luenga y escura: q<ue> en
su longura ay mas
de vna milla: y es muy te-
nebrosa y
temerosa: & desque tu auras dece<n>-
dido el escalera
tu hallaras la luz & hallaras
vn gran prado y
en medio d<e>l prado hallaras
vna yglesia enla
q<u><<a>>l entra: & haras tu oracion
y verna<n>
a ti dos ho<m>bres vestidos d<e> bla<n>co los
quales son
sieruos d<e> dios: los quales te ense-
n~aran las cosas
q<ue> auras de fazer. E quando
el abad le ouo
dicho aq<ue>stas cosas fizo ap<ar>ejar
para su entrada:
y todos los mo<n>jes mouiero<n>
procession &
co<n> su cruz dela<n>te: y fuero<n> ala pu-
erta: por
do<n>de e<n>traua<n> al purgatorio: y alli di-
xero<n>
cierto officio: & d<e>spues abriero<n> la puer-
ta co<n> su
llaue del abad: y tornaro<n> le a dezir el
officio: &
desque con la vna llaue abrieron la
puerta: boluiose
el abad a G<uarino> & pregu<n>to le q<ue>
era lo
q<ue> queria fazer: si q<ue>ria yr: & acordaua le
la tenebrosa y
espa<n>tosa casa do<n>de entraua: y
el tenebroso camino
q<ue> auia de andar & dixo le
piensa bien antes
q<ue> entres de<n>tro: porq<ue> queri-
endo despues
tornar no podras. G<uarino> respo<n>dio
diziendo. O padre
yo querria ser llegado al
postrero escalon
del escalera. El abad abrio
la puerta con la
otra llaue d<e>l arc'obispo de y-
bernia. E le hizo
el signo dela sancta cruz en
la cabec'a: y
enla frente: y enlos pechos: & di-
xole: Anda
cauallero conel nombre de dios.}
{CB2.
&
G<uarino> se signo tres vezes & dixo Jesu xp<ist>o na-
zareno enel tu
no<m>bre faz me saluo & salto den-
tro dela puerta.
Y el abad le cerro la puerta:
con las dos
llaues: y tornaron se a su yglesia.
{RUB. % Capitulo
.x. como Guarino
fallo el prado
& la yglesia: y los dos sieruos d<e>
dios le
ensen~aron lo que el auia de hazer pa-
ra su saluacion.}
{IN4.} DEsque
guarino ouo entrado enla
escura cueua al
tiempo[ ]del entrar
le hizo el abad
dexar el espada: y
desto le peso a
Guarino & al tiem-
po del decendir
comenc'o a dezir la oracion: &
decendio tanto
para abaxo que ouo de fallar
la escalera: y el
no veya luz ninguna. Y el yen-
do siempre
decendiendo: acabo de decendir
toda la escalera:
y hallo vna gra<n> boca: & fues-
se por vn camino
llano mas de vna hora. Y
paresciale que
tornaua para tras asi como si
aquel camino
fuesse dando bueltas. Y despu-
es q<ue>
ouo andado asaz q<ue> ya estaua ca<n>sado vi-
do la luz &
dio gr<aci>as a dios y llego a donde la
luz
p<ar>ecia: & salio por la boca a[ ]vn gra<n>de y her-
moso prado &
a vna parte d<e>l prado vido vna
ygl<es>ia
& alabo a dios y fuesse ala ygl<es>ia: & hi<n>co-
se de rodillas a[
]vn altar diziendo su oracio<n> da<n>-
do gracias &
loores a dios. Y encomenda<n>do
se a el: y
esta<n>do reza<n>do entraron enla yglesia
dos sanctos
ho<m>bres vestidos d<e> bla<n>co: verda-
deramente no
parecia tener cuerpos huma-
nos: & cierto
p<ar>ecia<n> diuinos mas q<ue> humanos
de sus fazes
parecia q<ue> salia resplandor. G<uarino> se
leuanto en pie: y
ellos lo saludaro<n>: y el se hin-
co d<e>
rodillas a sus pies. Ellos dixero<n>. Dios
faga tu anima fuerte
como tu has sido fuerte
para buscar tu
generacion. E el[ ]mira<n>do sus
caras no miro
alas palabras q<ue> ellos le dixe-
ron: q<ue>
si enello mirara les pregu<n>tara quien
era su padre. Y
el vno dellos le dixo. Caualle-
ro nosotros somos
me<n>sajeros d<e> dios embia-
dos a
aq<ue>llos q<ue> q<u><<i>>eren arrepe<n>tir
d<e> sus peca-
dos: &
venimos aq<ue>ste lugar para les mostrar
aq<ue>llo
q<ue> han de fazer: p<er>o es menester q<ue> assien-
tes en tu
corac'o<n> las palabras q<ue> yo te dire si tu
q<u><<i>>sieres
tornar a do<n>de veniste y el lo fizo leua<n>-
tar en pie &
hiziero<n> lo sentar en medio delos
dos y en medio
dela yglesia. Y el[ ]vno le dixo}
{CW. o iij}
[fol. 85v]
{HD. Libro +}
{CB2.
hijo ati te
co<n>uiene de ser fuerte & consta<n>te en
la buena
dispusicion: y tener p<er>fecta fe en jesu
xp<ist>o:
porq<ue> el no<m>bre q<ue> el abad te dio co<n>uiene
q<ue>
sea tu
defendimiento: el qual es Jesu xp<ist>o na-
zareno enel tu
no<m>bre faz me saluo. Porq<ue> aq<ue>-
stos co<n>
quie<n> tu has de co<n>tratar: no pienses q<ue>
son las sierpes
ni los grifos ni animalias fie-
ras co<n>
quie<n> tu has peleado e<n>las indias: ni son
los
ho<m>bres armados de arabia y de persia:
mas son demonios
q<ue> con armas de fierro no
se puede<n>
ve<n>cer: saluo solame<n>te se puede<n> offen-
der co<n>
santas palabras d<e>l soberano dios: p<er>o
auisote
q<ue> te acuerdes d<e>las sobredichas pala-
bras: y seras
libre cada vez: y seras d<e>llos tray-
do en<e>l
ayre: & por asperos y escuros lugares.
E dar te
ha<n> muchos torme<n>tos: mas no ayas
miedo:
q<ue> si tu mesmo no te offendes: ellos no
te podra<n>
empecer: assi q<ue> haz q<ue> no te dexes en-
gan~ar de
ni<n>gu<n>a cosa q<ue> ellos te dema<n>den: por
q<ue> luego
como tu los auras obedescido: tu se-
ras muerto:
pore<n>de haz todo lo co<n>trario de a-
q<ue>llo
q<ue> te dira<n>: & no ayas miedo de agua ni de
fuego: ni de
amenazas. Y echar te han en ob-
scuros lugares:
& mostrar te han el purgato-
rio. E si tu
q<u><<i>>sieres ver el infierno: tambie<n> telo
mostrara<n>:
y veras el parayso: y el cielo delos
santos: &
p<ar>te dela diuina pote<n>cia. E sabete q<ue>
como nosotros
seremos ydos de aq<u><<i>>: luego se-
ra esta yglesia
llena de demonios: & trabaja-
ra<n> de te
engan~ar y de meter miedo: y dezir te
ha<n> q<ue>
son buenos espiritus: & tu no veras entre
ellos
ningu<n> bue<n> spiritu fasta tanto q<ue> tu passes
vna
pue<n>te do<n>de los demonios te dexara<n>. Y se-
ras saluo. Y cada
cosa destas se lo tornaron a
dezir tres vezes.
E q<u><<a>>ndo tu q<ue>rras saber algu-
na cosa: y ellos
no tela q<u><<i>>siere d<e>zir: co<n>jura los
por p<ar>te
de Jesu xp<ist>o nazareno q<ue> ellos te lo di-
ga<n>: y
dezir te lo ha<n>: & dicho aq<ue>sto le hiziero<n> la
sen~al dela cruz
encima y desaparecieron: y el
quedo solo en medio
dela yglesia sentado.
{RUB. % Capitulo
.xj. como los demo-
nios vinieron a
G<uarino> & lo lleuaron a mostrar a
aq<ue>llos
q<ue> estuuiero<n> enel pecado dela accidia.}
{IN4.} AUiendo se
ap<ar>tado de guarino los
dos santos
ho<m>bres: come<n>c'o toda
la
ygl<es>ia a estremecerse: & tronaua
el a( )yre: &
parescia le que el viento}
{CB2.
era ta<n>to
q<ue> fazia te<m>blar la tierra: & pareciale q<ue>
era vn
gra<n> terremoto: p<er>o esto no era terrem[o]-
to: saluo
demonios i<n>fernales: & muy p<re>sto fue
llena la
ygl<es>ia d<e>llos: & muchos d<e>llos auia<n> to-
mado forma
hu<m>ana: y se fuero<n> a le fablar: y le
dixero<n>.
Bie<n> sea venido G<uarino> de durac'o. El no
los
ente[<n>]dio: porq<ue> el avn no auia estado en du-
rac'o. E dicho
aq<ue>sto: le dixero<n>. Dame la ma-
no pues
q<ue> eres ho<m>bre cortes. ((Ora mirad la
prude<n>cia
de G<uarino> q<ue> si enello[ ]no mirara por qua<n>
poca
ocasio<n> fuera perdido)) Y otro le dixo. O
G<uarino>
no has menester d<e> guardarte ni auer mie-
do:
porq<ue> nosotros somos criaturas de dios /
mas aued miedo
d<e>stos otros q<ue> nosotros ve<n>i-
mos aqui por te
d<e>fender d<e> aq<ue>stos malditos.
E G<uarino>
no pudo estar q<ue> no respo<n>diesse: & dixo
les: como me
podreys vosotros ayudar pues
que a vos mismos
no podeys ayudar? & co-
mo podreys saluar
a mi: pues q<ue> vosotros so-
ys dan~ados
auie<n>do sido echados d<e>l p<ar>ayso?
por estas
palabras q<ue> G<uarino> dixo le fuero<n> puestas
sobre la cabec'a
mill espadas & otras ma<n>eras
de armas[
]amenaza<n>do lo d<e>lo matar. v<er>dadera-
me<n>te si
el touiera espada: el la ouiera sacado
co<n>tra
ellos por las amenazas q<ue> le[ ]fazia<n>: & da-
ua<n> le
bozes: nosotros te mataremos: & torna
te por la puerta
por do<n>de entraste. Y el a alta
boz dixo: jesu xp<ist>o
nazareno enel tu no<m>bre faz
me saluo: y
ento<n>ces ellos lo tomaro<n> y lo lleua-
ro<n> enel
ayre muy lexos de alli: el q<u><<a>>l no fue sin
gra<n>
miedo q<u><<a>>ndo assi se vido lleuar: &
llegaro<n>
sobre vn
gra<n> valle[ ]lleno d<e> fuego: & andaua<n> las
llamas
ta<n> altas q<ue> llegaua<n> al ayre y por medio
de
aq<ue>ste fuego lo trayan: y el fuego estaua lle-
no de
a<n>i<m>as. El lleno de miedo dio vna boz al-
ta Jesu
xp<ist>o nazare<n>o por tu no<m>bre faz me sal-
uo: & subito
se fallo fuera d<e>la llama: y d<e>sq<ue> esto
assi vido: sintio
gra<n> seguridad d<e> no tener nin-
gu<n>a cosa
delo q<ue> adela[<n>]te viesse: y loaua a dios
q<ue> lo
auia asegurado: & auie<n>do lo puesto en tie-
rra al lado
d<e>l fuego: dixero<n>le: nosotros te aue-
mos sacado
d<e>ste fuego: mas tornarte hemos
echar
de<n>tro: y no te valdra dar bozes. E G<uarino>
oya dar bozes
alas a<n>i<m>as q<ue> estaua<n> en<e>l fuego:
&
algu<n>as
ca<n>taua<n>. Miserere mei de<us>
s<e>c<un>d<u>m. & c<eter><<a>>.
y el se marauillo:
& dixo a[ ]vn d<e>monio: por el v<er>-
dadero
no<m>bre d<e> jesu xp<ist>o nazare<n>o q<ue> me
digas
q<ue>
pecadores son aq<ue>stos q<ue> esta<n> eneste fuego:
q<ue>}
[fol. 86r]
{HD. Sexto \
Fo<lio> lxxxij}
{CB2.
sus caras
parescen q<ue> las tiene<n> rascun~adas co<n>
rastillo: &
parece q<ue> les sale sangre d<e> las rascu-
n~aduras
d<e>llas: y esta<n> ca<n>ta<n>do los psalmos de
dauid. Y
respo<n>dio aq<ue>l demonio aq<ue>stos fuero<n>
los accidiosos y
neglige<n>tes: y esta<n> de<n>tro los
siete ramos que
pertenece<n> al accidia: y d<e>spu-
es se
arrepi<n>tiero<n> y espera<n> de purgar sus pe-
cados &
q<u><<a>>ndo los aura<n> purgado sera<n> saluos.
entonces conoscio
G<uarino> q<ue> aq<ue>l era el purgato-
rio: &
come<n>c'o a llorar pensando q<ue> tales podi-
an ser las penas
del infierno al respecto d<e> aq<ue>-
llas del
purgatorio: y encome<n>do se a dios.
{RUB. % Capitulo
.xij. como los d<e>mo-
nios lleuaron
otra vez a G<uarino> enel ayre: & por la
oracio<n>
que hizo lo dexaron caer a donde pur-
gauan las animas
por la embidia.}
{IN4.} NO auia
acabado de llorar lo que
auia visto quando
los demonios
lo tomaron &
lo leuaron enel ayre
& asi como
yua ouo mucho temor
pero recordo se
delo que le auian mostrado /
& viendo se
assi leuar: le parecio ael como al-
gunas vezes
acontece por caso que suen~a q<ue>
buela: o que es
leuado enel ayre. Y de ningu-
na cosa ouo tanto
temor: pero penso q<ue> ellos
no le
podia<n> nuzir si el mismo no se nuzia: y lle-
garo<n>
conel a donde auia vn ayre[ ]r( )ezio & muy
escuro y
tenebroso & mezclado co<n> gra<n>dissimo
calor de fuego
d<e> sufre: & p<ar>eciale q<ue> veya otros
q<ue>
estaua<n> alli d<e>baxo: y en aq<ue>llas tinieblas oya
dar muy
gra<n>des bozes & gritos & aullidos to-
dos mezclados
entre aq<ue>lla flama a fuego a ti-
niebla: & los
d<e>monios q<ue> lleuaua<n> a G<uarino> le dixe-
ro<n>.
Cauall<er>o agora seras aq<u><<i>> n<uest>ro
mandado o
nosotros te
echaremos en aq<ue>ste fuego: o a-
uras de fazer lo
q<ue> nosotros q<ue>remos d<e> ti: & no
auras fatiga de
buscar las penas d<e>l infierno
& como
nosotros te mostraremos el purga-
torio te
co<n>uerna de te tornar por donde veni-
ste: &
faremos q<ue> te<n>ga<n> abiertas las puertas: di-
xo
ento<n>ces G<uarino>. O malditos en<e>migos d<e> dios
engan~adores
d<e>los ho<m>bres y d<e>la hu<m>ana natu-
ra: yo he andado
todo el mas d<e>l mu<n>do co<n> mu-
chas penas &
fatigas: & fatigando mi p<er>sona
anda<n>do
sobre mis pies. Y pues agora como
veys sin fatiga
mia vosotros como mis escla-
uos me traeys
sobre v<uest>ros ho<m>bros haziendo}
{CB2.
lo fuera de
v<uest>ra volu<n>tad. q<ue>reys vosotros que
de sen~or
q<ue> soy v<uest>ro / me torneys esclauo? Sa-
bed q<ue>
mi volu<n>tad no era de ver el infierno: p<er>o
por esto
q<ue> aueys dicho mal q<ue> vos pese me lo
mostrareys. Y
ellos ayrados lo come<n>c'aron
a ferir aspera
me<n>te. Y dexaro<n>lo caer / y el ouo
gran miedo. E
cayo en aq<ue>lla tiniebla llena d<e>
hedio<n>do
huego: enla q<u><<a>>l auia gra<n>
q<u><<a>>ntidad de
animas: las
q<u><<a>>les estaua<n> abiertas por los vie<n>-
tres: y
gemia<n> por el gra<n> apretamie<n>to de dien-
tes: & las
vnas co<n> las otras se abrac'aua<n>: & to-
das ellas
estaua<n> las caras a oriente: & algu<n>as
oy dar bozes
q<ue> d<e>zia<n>. Salue regina mater mi-
sericordie vita
dulcedo & spes n<ost>ra salue. Y el
sintio el gran
calor del fuego: & dio bozes. Je-
su xp<ist>o
naza<reno> & c<eter><<a>>. &
subitame<n>te se fallo fuera de
aq<ue>stas
tinieblas: & vido muchas animas q<ue> sa-
lia<n>
deste fuego & cantaua<n>. Osanna in excelsis
deo. E
parecia<n> q<ue> estauan sus cuerpos como
rastillados. E
G<uarino> conjuro a vn demonio que
le dixesse
q<ue> pecado purgauan alli aq<ue>llos: res-
pondio
q<ue> el pecado dela embidia el qual par-
ticipa
co<n> todos los .vij. pecados mortales. &
ay enel. vij.
ramos d<e> embidia: & puede se d<e>zir
q<ue> la
e<m>bidia nace con .vij. rayzes: & tiene .vij. ra-
mos & aqui
purgan todos aquellos q<ue> parti-
cipan en
algu<n>a cosa d<e>llos: & algu<n>os despues
que han purgado
deste pecado: co<n>uiene q<ue> se
vaya<n> a
purgar d<e>los otros seys a sus lugares
do
co<n>uiene: y desta manera se haze en todos
los pecados que
el mayor se purga p<r><<i>>mero y
despues los
otros: & assi de grado en grado.
{RUB. % Capitulo
.xiij. como Guari-
no fue lleuado a
donde purgauan el pecado
dela soberuia.}
{IN4.} MUcho olor
de suffre auia passado
Guarino antes que
saliesse de do<n>-
de se purgaua
aquel pecado: y[ ]re-
comendo se a dios
/ & fue lleuado
con gran impetu
& furia la via del leuante. E
fue echado envna
laguna llena de serpientes
& fieras
animalias brutas: & tomaronlo por
los pies &
arrastrauanlo. Ento<n>ces el fue lle-
no de miedo. E
porq<ue> las serpie<n>tes andauan
por encima del:
el dio vna boz. Jesu christo
nazareno: enel tu
no<m>bre faz me saluo. E subi-
ta me<n>te
fue leua<n>tado en pie sobre vna puente}
[fol. 86v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
por do<n>de
se passaua esta laguna: & al lado de-
sta estaua otra
pue<n>te q<ue> por ella se passaua vn
gran rio: &
parescio le aq<ue>sta puente tan sotil:
q<ue> no
podia andar por ella / & saluo vn pie ante
otro: y el se
boluio por tornar & no vido la pu-
ente / &
abaxo los ojos abaxo: & vido infinitas
bocas de
gra<n>des serpie<n>tes & dragones espe-
rando que el
cayesse: & hasta entonces nu<n>ca
G<uarino>
auia auido semeja<n>te temor q<ue> aq<ue>ste & toda
via
pe<n>saua q<ue> caeria: & cierto el ouiera caydo:
saluo q<ue>
llamo el sancto no<m>bre d<e> Jesu: & por su
misericordia la
puente se le fizo muy larga: &
passo
aq<ue>ste fortunoso passo: & vido ciertas a-
nimas por el
camino q<ue> salia<n> del lago: & passa-
uan
ca<n>ta<n>do. Gloria in excelsis deo. E G<uarino> ha-
blo a vna de
aq<ue>stas animas: y pregunto le q<ue>
pecado se purgaua
en aq<ue>l lugar de aquellos
dragones y
serpie<n>tes: el q<u><<a>>l pecado semeja al
p<ro>pio
dragon. Ento<n>ces se acordo dela sibila:
y respondiole el
anima. Por la soberuia que
teniamos enel
mu<n>do: purgamos en aq<ue>ste lu-
gar.
Pregu<n>to G<uarino> a aq<ue>l anima: quantos gra-
dos tiene la
soberuia? Respo<n>dio. Cada vno
d<e>los
siete pecados mortales ha tres grados
y en si tiene
siete ramos de pecado mortal. Y
este lleua la
corona sobre todos los otros pe-
cados:
porq<ue> el es madre & rayz dellos: y de to-
da
traycio<n> y de todas las otras iniquidades
G<uarino>
le pregunto. si era licita su dema<n>da: q<ue> el le
dixesse
quie<n> era qua<n>do estaua enel mu<n>do. El
respo<n>dio.
Yo fue ho<m>bre de guerra: y passe la
mar co<n>el
pri<n>cipe de tara<n>ta q<u><<a>>ndo fue a
co<n>qui-
star a durac'o
& llamaua<n> me la<m>berto d<e> pauia:
& mori
co<m>batie<n>dome co<n>vn moro llamado Ti-
berto albanes:
& por mi soberuia mori: & ma-
te ael. & ha
q<ue> estoy enesta pena .xxxj. an~os & si
la diuina
pote<n>cia no me ouiesse p<er>donado y a-
cortado el
tie<m>po por mis meritos: por lo q<ue> yo
fize
co<n>tra los infieles: yo estuuiera aq<u><<i>> dozien-
tos an~os: &
aq<ue>l anima no le pudo mas dezir:
porq<ue>
los demonios tomaro<n> a G<uarino> & lo leuaro<n>
camino d<e>
leua<n>te. & ael le parecio q<ue> lo lleuaua<n>
co<n>
gra<n> rumor & gritos: y fue puesto sobre vn
alto
mo<n>te: & come<n>c'aro<n> lo a amenazar: y
d<e>zia<n>
le. O tu nos
adora: o nosotros te mataremos.
E
come<n>c'aro<n>le a ferir da<n>do le gra<n>des golpes
& mucho mal
lo trataua<n> ta<n>to q<ue> su carne tenia
lastimada en
muchos lugares. Y el se boluio}
{CB2.
para ellos
da<n>do le pun~adas: y defendiendo
se lo mejor
q<ue> podia: mas ellos lo echaron en
tierra. E
ningu<n>a defensa podia hazer contra
ellos. Y despues
se marauillaua qua<n>ta fue su
presuncio<n>
& soberuia: q<ue> el creya q<ue> con su fuer-
c'a se auia de
defender de todos ellos. Y ellos
lo
matara<n> si no ouiera dicho. Jesu xp<ist>o naza-
reno libra me
desta gente ruyn. E subito fue
librado de
aquella pena.
{RUB. % Capitulo.
xiiij. como guari-
no fue lleuado
enlas penas delos golosos: a
donde hallo al
rey de polismaga: al qual auia
bateado: y del
supo algunas cosas.}
{IN4.} DEspues
que G<uarino> fue libre dela pe-
na dela soberuia:
le parescio que
lo lleuaron alas
partes calientes
de africa:
esteriles: secas y negras.
Y debaxo del
estaua vna laguna llena de bru-
to hastidio:
tanto que estaua corrompido de
gran hedor: y
lleuaro<n> lo dentro: y dexaron lo
assi estar. Y
estaua tan cansado: que a penas
sentia
do<n>de estaua. y desque se vido en aquel
lugar tan bruto:
& ta<n> lleno de fastidio ouo gra<n>
miedo: & aqui
vido mucha gente infinita. E
ouo miedo de
quedar alli & los diablos alli lo
atribularon. E
vido a muchos de aq<ue>llos dia-
blos que echauan
por la boca ta<n>ta suziedad
y hedor que
bastaua para matar millones d<e>
gentes: y dezian
ellos alas animas que los
veyan. Estas son
las delicadas viandas que
comiades enel
mundo. Entonces el comen-
c'o a desmayar: y
vno de aquellos le dixo assi.
Da bozes como yo
sino perdido eres. E di
assi ((Jesus
autem transiens: per medium il-
lorum ibat)) E
por aq<ue>sto Guarino torno en
si: & dio vna
boz no como aquel auia dicho /
saluo como el
abad le auia mostrado. E subi-
ta mente salio
fuera d<e>la pena. Y auia muchos
q<ue>
andauan cantando mansa mente y dezian.
Pater de celis
deus miserere nobis. Y el q<u><<i>>-
so preguntar que
pecado era aq<ue>l que purga-
ua<n> en
aq<ue>l fastidio y hedor: & no le diero<n> lugar
porque vn demonio
no le dexo: antes lo leuo
arrastrando fasta
vn valle lleno de cieno & la-
ma: & los
d<e>monios tomaua<n> las animas & fa-
zian las pedac'os
y echaua<n> las alli: & por diui-
no juyzio se
tornaua<n> a ju<n>tar y estaua alli otra}
[fol. 87r]
{HD. Sexto \
Fo<lio> lxxxiij}
{CB2.
ge<n>te
malina q<ue> los tornaua<n> a cortar en piec'as
&
a<qu>ellas piec'as se tornaua<n> a ju<n>tar: y desque a
si se
fallaua<n> enteros: dauan gritos a alta boz.
Credo in
vnu<m> deum: el q<u><<a>>l auemos conoscido
por
v<er>dadero dios. E vno d<e> aq<ue>llos corrio p<ar>a
G<uarino>
& llamolo por su no<m>bre & dixo. El criador
del cielo y
d<e>la tierra sea tu guiador: y te lleue
a puerto de
saluacio<n> y de salud. Y se maraui-
llo & los
demonios lo quisiero<n> tomar: mas el
dio bozes. Jesu
xp<ist>o nazareno salua me: & co<n>-
jurole
q<ue> por la diuina pote<n>cia de xp<ist>o q<ue> ellos
no le empeciessen
ael ni a aq<ue>lla anima hasta
q<ue> el
ouiesse hablado conella: y pregu<n>to le assi
la esperanc'a
q<ue> tu tienes te lieue presto ala di-
uina gracia:
q<ue> tu me digas quien eres tu & no
cesses de melo
dezir. El le respondio. Yo fue
rey: & fue
llamado polinodor: rey de polisma-
ga y de egypto:
el q<u><<a>>l[ ]tu feziste batear: & por la
gracia de dios
soy saluo / mas soy juzgado a
estar
en<e>l purgatorio mill an~os porq<ue> yo era sa-
bio: & no[
]veya en<e>l yerro q<ue> estaua enla seta ma-
hometica
porq<ue> era falsa & vana: & porque no
auia procurado de
me hazer batear. E G<uarino> le
p<re>gunto.
O polinodor: yo te ruego que me di-
gas: q<ue>
pecado te haze passar esta pena ati &
aq<ue>llos
q<ue> alli estan. Dixo polinodor. El peca-
do d<e>la
gula: el q<u><<a>>l tiene en si tres tristes ramos
por el su maluado
vicio: haze pecar al hom-
bre enlos siete
pecados mortales. Y pregu<n>to
le
G<uarino> como se llama aq<ue>l lugar donde tu estas
el respondio. La
pena delos herejes. E bie<n>-
aue<n>turado
es aquel que enel mundo se apar-
ta de tal pecado
antes dela hora d<e>la muerte.
Y de aqui los
demonios lo tomaron & lo lle-
uaron camino del
leuante.
{RUB. % Capitulo
.xv. como guarino
fue lleuado a
donde se purgaua el pecado de
la luxuria &
vanagloria.}
{IN4.} O Quien
pudiesse contar quantas
cosas Guarino
vido por este pur-
gatorio de sant
patricio. E siendo
el lleuado la via
del leuante: pare-
ciole que lo
ponian sobre vna montan~a don-
de nasce el gran
rio Nilo: & parescio le ver la
tierra alli do es
la caliente mar con la fuerc'a
del viento ala
estrema parte / & auia tanta fu-
ria de viento y
de agua y de huego q<ue> tremia}
{CB2.
d<e> miedo:
y estos sus malditos aduersarios lo
retuuiero<n>
y lo echaron enla furia de aq<ue>sta te<m>-
pestad. E
qua<n>do lo ouiero<n> echado dixo vno
dellos. Vees alla
aquella otra tierra: mirala
bie<n>: y
escaparas del dan~o q<ue> rescibes. Y el se a-
cordo: & no
les q<u><<i>>so obedescer. E boluia se ala
fortuna del agua.
fuego. & viento. & no piense
ninguno
q<ue> sin gran fatiga & miedo estuuiesse
Mas el dio vna
boz. Jesu xp<ist>o nazareno sal-
ua me. E fallo se
en tierra en saluo. Y el se yua
por el lado deste
te<m>pestuoso lugar: & vido vn
anima q<ue>
venia para el. Y G<uarino> le pregu<n>to: porq<ue>
pecado estauan
en<e>ste torme<n>to. Ella le respo<n>-
dio: que los
pecadores q<ue> alli estaua<n> penauan
por la luxuria
& por la vanagloria. Y aquesta
tiene en si nueue
ramos: la luxuria los cinco
ramos. la
vanagl<or>ia los q<u><<a>>tro: & tiene cada[ ]vno
siete grados de
cada pecado mortal / saluo q<ue>
la luxuria tiene
dela soberuia tres: y d<e>la gula
tres. E dicho
esto se desaparecio delante del
& fue leuado
enel ayre de sus aduersarios.
{RUB. % Capitulo
.xvj. como Guari-
no fue lleuado a
donde se purgaua el pecado
del auaricia: a
donde hallo a micer brandisio
rey de Media por
Guarino hecho.}
{IN4.} CIerto es
que aq<ue>stas mismas pe-
nas tienen los
del infierno que las
que estos tienen:
sola me<n>te ay vna
diferencia: que
las penas del infi-
erno no tienen
esperanc'a ninguna de menor
pena: ni assi
mesmo de salir jamas. E los del
purgatorio tienen
esperanc'a de salir dellas
para la gloria. Y
fue lleuado Guarino sobre
vn pielago de
mar: el qual heruia: y echaua
el agua en alto
que allegaua fasta el cielo: en
aqueste lugar
estauan dentro muchas ani-
mas. E passado
aqueste mar que assi heruia
vido otro mar que
heruia tan rezio como el
primero: &
vido tras destos dos mares: vna
montan~a tan
alta: que su cima della tocaua
enel cielo: y era
cubierta del medio arriba: d<e>
diuino
resplandor. Y muchas animas sali-
an destas mares:
& subian por aquella mon-
tan~a arriba. E
alli sus aduersarios lo echa-
ron en medio de
aquel mar q<ue> heruia: y el dio
vna boz. Jesu
christo nazareno salua me. E
luego fue puesto
al pie de aquella montan~a}
[fol. 87v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
& ciertas
animas estaua<n> al lado de G<uarino> & vna
de aquellas
animas parescia q<ue> aq<ue>lla mis-
ma hora salia
d<e>la mar. E como lo vido dixo:
no eres tu el
M<ezquino> respo<n>dio si so. Y pregunto
le
G<uarino> q<u><<i>>en eres tu? El le dixo. yo soy el
anima
de
bra<n>disio el qual tu coronaste en media por
rey. E primero me
sacaste dela prision del gi-
gante. Y el lo
saludo y preguntole: q<ue> quanto
hauia q<ue>
era partida el anima del cuerpo. El
respo<n>dio.
El tercero an~o despues q<ue> tu me co-
ronaste por rey
& sen~or: & fue muerto co<n> furia
del pueblo por mi
auaricia: la qual es ocasio<n>
de mucho mal: mas
la principal causa porq<ue>
el pueblo se
leuanto contra mi fue por dos fi-
jos mios
chiquitos q<ue> yo tenia q<ue> los queria
baptizar por mano
d<e> sacerdote: como quier
que por mis manos
los auia baptizado: & yo
fazia lo por dar
exe<m>plo para reduzir la tierra
al sancto
baptismo: & junto se mucha quanti-
dad del pueblo
& viniero<n> sobre mi: y desta ma-
nera fue muerto:
& no se lo que fiziero<n> de mis
dos fijos: &
yo encome<n>de mi anima a dios: &
soy venido en
aq<ue>ste lugar por auaricia. Y en
aquesta mar se
purga todo el pecado de aua-
ricia: el
q<u><<a>>l pecado co<n>tiene en si los siete peca-
dos mortales y
avn la crueza & la traycio<n> co<n>
tres ramos.
pregu<n>to le G<uarino> si qua<n>do han pur-
gado el pecado
van a vida eterna. E si sus pe-
nas se pueden por
alguna manera menguar:
respo<n>dio
micer bra<n>disio. yo he purgado mis
penas: y el
demo<n>io no tiene mas poder sobre
mi: mas yo estare
cie<n>t an~os en subir ala cima
deste monte: si
la caridad & la oracion d<e>los bi-
uos que son enel
mundo no me ayudan: los
quales me
faze<n> acortar el tiempo: como qui-
er que las
oraciones & la limosna que se faze
se destribuye
entre todas las animas d<e>l pur-
gatorio: &
dixo G<uarino> pues todo el bien que se fa-
ze por las animas
ha comun como por pue-
blo? Dixo micer
bra<n>disio. El bien que se ha-
ze por vn anima
vale aquella sola & no en co-
mun: &
aq<ue>llo la haze sobir ala gloria porq<ue> es
para sola ella
aquel bien: & las otras animas
tienen
grandissima alegria: & avn aquellas
animas que estan
en peor lugar que purgato-
rio mucho se
alegran de vn anima que va a
parayso o en
lugar de gloria. E aquesta es la}
{CB2.
causa
porq<ue> nuestras pe<n>as son mucho meno-
res que no las
d<e> aquellos del infierno: porq<ue>
nosotros nos
alegramos del bie<n>: y tenemos
firme
espera<n>c'a. Y aq<ue>llos que esta<n> enel infier-
no es por el
co<n>trario: que del bie<n> tiene<n> triste-
za & no
tiene<n> espera<n>c'a sino de peor: & dixo G<uarino>
O micer brandisio
yo tornare al mundo por
la gracia de dios
si ael plaze: & yo os prome-
to que si hallo a
mi padre q<ue> yo vos ayudare
a sobir & a
salir de aqueste mo<n>te mucho mas
presto. Aquestas
palabras alegraro<n> mucho
a micer
bra<n>disio: & dixo. dios te de gracia d<e>lo
hallar. E
acabadas estas palabras lo toma-
ron sus
aduersarios & lo lleuaron arrastra<n>do
por vn arenal la
via de oriente.
{RUB. % Capitulo
.xvi(i)j. como guari-
no fue lleuado a
do<n>de penan los q<ue> pecaro<n> en
la yra. Y como
los demonios lo queria<n> enga-
n~ar & como
se libro por la santa oracion.}
{IN4.} E
Leua<n>do lo sus aduersarios va via
dela parte
oriental por el arena.
Guarino dio vna
boz. Jesu chri-
sto nazareno enel
tu nombre haz
me saluo: en essa
hora lo tomaro<n> por el ayre
lo
lleuaro<n>. E ael parecio q<ue> estaua enlas par-
tes orient(n)[a]les
alli donde nasce el sol al fin de
Geminis & al
principio de cancer: & vido vn
gra<n>
llano enel qual auia gra<n>des fumos. E sa-
lian llamas quasi
azules y verdes y de diuer-
sas colores:
& gra<n>de hedor de sufre salia: & to-
do el ayre estaua
escuro de grande fumo que
salia. E por la
mitad d<e> esta escuridad G<uarino> fue
lleuado &
puesto enla mitad deste llano: & vi-
do muchas animas
soterradas en aq<ue>sta tie-
rra bruta: quales
fasta los cabellos: q<u><<a>>les ha-
sta la
garga<n>ta: & quales fasta los brac'os: & o-
tros fasta baxo
dela cinta: & otros auia quasi
de fuera: &
ca<n>tauan la paz de dios sea enel cie-
lo: y enla tierra
a todas las criaturas. Y los
demonios auian
hecho vn hoyo mucho ho<n>-
do: & tomaron
a G<uarino> por le echar dentro: & da-
uan le bozes.
Agora no te valdra aq<u><<i>> oracion
&
la<n>c'aro<n> lo en aq<ue>l hoyo: & vno d<e>llos
dixo. Yo
trabajare por lo
engan~ar. E daua le la mano
y dezia le. toma
me q<ue> yo te sacare fuera: y el se
acordo & por
no obedecer lo se sento enel ho-
yo y ellos
echaron le tierra encima. Y daua<n>le}
[fol. 88r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxxiiij}
{CB2.
bozes. Aqui
estaras con aquestos furiosos
y llenos de yra y
enemigos d<e> toda templa<n>c'a
que
tiene<n> co<n>sigo los siete peccados mortales
y estos
d<e>splaze<n> mucho a dios & tiene<n> tres tri-
stes ramos: &
mie<n>tra q<ue> ellos le dezia<n> estas pa-
labras lo
cubriero<n> de tierra: & ael le vino tan
gra<n>
miedo q<ue> creyo q<ue> cierto el auia de ser mu-
erto: mas el
i<n>telecto & spiritu le torno a su me-
moria & llamo
Jesu xp<ist>o nazareno saluu<m> me
fac. E fue luego
librado de aq<ue>lla pena: mas
no
pie<n>ses tu pecad( )or de assi librarte d<e>los pe-
cados mortales
por auer de d<e>zir jesu christo
nazareno:
especial me<n>te si tu estas en pecado
mortal & no
fueres co<n>fessado. E por aq<ue>sto es
mas menester
purgar la suziedad del anima
que no la del
cuerpo: porque la del cuerpo se
laua con agua
& los pecados del anima quie-
ren otro lauar
mas fino.
{RUB. % Cap[i]tulo.
xviij. como Guari-
no fue lleuado al
lugar do<n>de se purga el peca-
do d<e>la
vanagl<or>ia & no q<u><<i>>so obed<e>cer al
d<e>monio.}
{IN4.} AUiendo
d<e>xado G<uarino> el pecado d<e>la
yra & todos
los que han alguna es-
pecie del: &
assi todos los otros d<e>
grado en grado:
fue lleuado cami-
no de setentrion
& fallo vna gra<n> llanura la ma-
yor que el nunca
auia visto & vido enella gra<n>
quantidad de
animas y el se marauillo porq<ue>
vido que la mayor
parte dellas estaua<n> sin pe-
na: & baylauan
& cantauan. D<omi>ne sante pater
omnipote<n>s
eterne de<us>. alli creyo el que auia
tornado enel
mundo tantos reyes y sen~ores
le parecio que
vido alli da<n>do se a mundanos
plazeres: vn
demonio le dixo. Pues q<ue> tu no
quieres purgar
tus pecados tu estaras con
estos sen~ores
e<n> aq<ue>l lugar a plazer como esta<n>
essos: & puso
lo cerca de aq<ue>llas animas las q<u><<a>>-
les se
boluiero<n> todas ael: & todas dauan vna
boz. Gloria patri
& filio & spiritui sancto. los
demonios le
dixero<n>. Anda vete ya a essos: no
oyes lo
q<ue> ca<n>tan? Y el boluio se p<ar>a tras por no
obedecer lo
q<ue> el d<e>monio le dezia. y todas las
animas le
fiziero<n> sen~al de alegria q<u><<a>>ndo lo vie-
ro<n>
boluer a tras. E vna de aq<ue>llas animas le
dio vna boz: no obedezcas
lo q<ue> te dixere<n>: por
q<ue> no
vayas al infierno. E sabete q<ue> nosotras
fazemos
penite<n>cia de n<uest>ra vanidad: & mostro}
{CB2.
le su vestido
q<ue> parecia de vn jaspe gruesso y q<ue>
pesaua mucho y
te<n>ia vn lustre q<ue> p<ar>ecia cristal
por esto
q<ue> vido G<uarino> temio & ouo gra<n> miedo. Y
p<re>gunto
quie<n> era aq<ue>l q<ue> lo auia conortado: ro-
ga<n>do a
dios q<ue> lo sacasse de aq<ue>lla pena y repo-
sasse su anima en
vida eterna entre las a<n>i<m>as /
y
respo<n>dio. Yo fue co<n>tigo enla batalla q<ue> hezi-
mos en
costantinopla co<n>tra el rey astiladoro
& fue fijo
del rey estiue: & llamo se almanc'or &
fue hermano
d<e> archilao: & porq<ue> yo me co<m>ba-
ti por amor de
Jesu xp<ist>o q<u><<a>>ndo fue muerto di-
os ouo misericordia
de mi: & mori co<n>fessado /
& comulgado:
& primero me auia dado alos
plazeres
mu<n>danos: & sie<m>pre pe<n>saua en cosas
de
traycio<n> por sen~orear. E ala muerte me sal-
uo: & no ouo
acabado d<e> dezir estas cosas q<u><<a>>n-
do
G<uarino> fue tomado y lleuado encima del mon-
te la[ ]via del
norte donde auia tanto frio que el
creyo q<ue>
de frio auia de morir. Aq<u><<i>> estaua vna
muy grandissima
cueua la q<u><<a>>l era redonda co-
mo vn grandissimo
pozo y de aq<ue>lla fondura
salia vn
te<m>pestuoso vie<n>to q<ue> era tan frio q<ue> toda
la tierra
enfriaua. & G<uarino> batia los die<n>tes[ ]vnos
co<n> otros
de frio & todo tremia: y queriendo se
boluer al cielo
por encome<n>darse a dios no to-
uo fuerc'a para
lo poder fazer por el gra<n> frio:
& los diablos
lo tomaron & lanc'aron le enel
pozo con la
cabec'a para baxo. Y el desque de
tal manera se
vido sin poder se valer. Dixo.
Jesu
xp<ist>o nazareno enel tu no<m>bre haz me sal-
uo. E fue luego
puesto enla ribera devn gra<n>
rio todo elado
q<ue> p<ar>ecia vn cristal: y estaua<n> alli
muchas
a<n>i<m>as algu<n>as encima: algu<n>as en me-
dio algunas enel
hondo. Y estaua esta agua
elada mas dura y
rezia que vn azero templa-
do. E vido en
medio de aquel yelo vn demo-
nio que tenia
seys alas negras: & siempre las
meneaua como
paxaro q<ue> quisiesse bolar. Y
estaua fincado
hasta la cintura enel yelo. E
aquello que del
se parescia alo que parescio:
era de altura de
quarenta codos: y tenia siete
cuernos y tenia
tres caras: & cada cara tenia
vna gran boca con
dos die<n>tes mayores que
de elefante. E
tenia enlos pechos vna boca
muy suzia &
mas espantable q<ue> ninguna d<e>las
otras: y de
aquesta boca mas baxa no le pu-
do ver ninguna
cosa: las tres cabec'as que te-
nia eran de tres
colores. La vna era negra /}
[fol. 88v]
{HD. Libro +}
{CB2.
La otra azul. La
tercera quasi morada. Y te-
nia en cada boca
vn anima: y tenia siete cule-
bras
gra<n>des retornadas ala garga<n>ta & ala ca-
bec'a: & sus
alas eran mayores que las velas
delas naos
q<ue> van por la mar: y era<n> gra<n>des y
negras: & no
tenian plumas: saluo como las
alas de
murcielago: & ala redonda delos pe-
chos y dela
barriga tenia vna gran culebra
rodeada
d<e> muchas colores: y esta culebra te-
nia siete cuernos
enla cabec'a: y era ta<n> espa<n>ta-
ble y fea
q<ue> el no pudo sofrir dela mirar: & bol-
uiosse: & con
miedo dixo con gran sospiro. O
jesu
xp<ist>o nazareno enel tu no<m>bre faz me saluo
como solia dezir.
E auia alli ta<n>tos demonios
al derredor
q<ue> el creya q<ue> nunca enel mu<n>do nin-
gu<n>a
p<er>sona les podria poner numero: porq<ue> el
ayre & lo
elado y debaxo todo estaua lleno: y
entre medias
d<e>llos todos estaua gra<n> quanti-
dad de animas:
las quales blasfemaua<n> al cie-
lo & la
diuinidad: y el mundo & quie<n> los enge<n>-
dro & quien
los auia criado. E por aqueste
blasfemar vido
G<uarino> q<ue> era aquel el infierno. Y
despues que fue
echado enel pozo. Dixo lue-
go su
oracio<n> acostumbrada: & luego fue libra-
do. Y dende lo
leuaron adelante: & a su pare-
cer creyo
q<ue> yua la via del leuante: y era la via
del poniente por
donde el yua.
{RUB. % Capitulo
.xix. como Guari-
no vido a
ra<m>pilla hermana de Validor. & vi-
do a judas
escariote: & vido a malech d<e>l testa-
mento viejo. E
vido a diuersas penas & alos
traydores &
adulteros.}
{IN4.} AUiendo[
]visto G<uarino> qua<n>to era bruto
y feo &
disforme aquella disforme
aue q<ue>
sobre todas las cosas cria-
das auiendo sido
la mas hermosa
cosa que dios
crio enel criamiento del mun-
do: el se quito
de alli. E saliendo se dixo avn d<e>-
monio. Lieua me a
otro lugar: que no pue-
des poner me en
parte que tan mala me sea
como esta. E
seyendo ya para salir de aq<ue>l la-
go: vido
G<uarino> vna muger hincada enel yelo fa-
sta las tetas:
& mordia se las manos & vido le
embuelta ala
garga<n>ta vna culebra grande q<ue>
muchas vezes le
mordia las tetas: y ento<n>ces
le venia
aq<ue>l[ ]dolor. Y ella daua gra<n>des bozes:
& la culebra
le apretaua la garganta: y el esto-uo}
{CB2.
q<ue>do y
p<re>guntole porq<ue> le daua<n> tanta pena.
Y ella
respo<n>dio q<ue> por culpa d<e> vn traydor ca-
uallero
q<ue> la auia engan~ado: al qual llamaua<n>
Guarino. Y el la
conocio: porq<ue> era negra co-
mo era
qua<n>do estaua en<e>l mundo biua: y pre-
gunto a
aq<ue>lla muger quie<n> era aq<ue>l demonio q<ue>
era tan
gra<n>de. Respo<n>dio: aq<ue>l es el rey del in-
fierno sathanas:
y el p<re>gunto quie<n> era<n> aq<ue>llos
que tenia enla
boca. Respondio: el vno es ju-
das escariote
q<ue> ve<n>dio a jesu xp<ist>o: el otro es el
q<ue>
ve<n>dio a cesar de roma: y el otro es el prime-
ro dario rey de
persia: & aq<ue>l que tiene metido
enlas narizes es
amalech fijo bastardo d<e> ge-
deo<n> juez
de ysrael. Y el le p<re>gunto d<e>los que vi-
do enla fondura
de aq<ue>l agua elada co<n> las ca-
bec'as abaxo.
Ella respo<n>dio. Aq<ue>llos son los
que se
mata<n> a si mismos despues q<ue> ha<n> fecho
alguna traycion.
Y el dixo a ella. Porque no
estas tu
conellos: pues q<ue> mataste a[ ]validor tu
hermano: y
despues mataste ati mesma. Res-
pondio ella. yo
no sere alli metida hasta ta<n>to
q<ue> venga
aqui aq<ue>l traydor de G<uarino> por amor del
qual vine a este
abismo: mas yo sere conte<n>ta
d<e> yr
enel profundo sintie<n>do ael en aqueste lu-
gar. E dixo vn
demonio. Aqueste q<ue> vees es
esse q<ue>
dizes. E ra<m>pilla alc'o los ojos alto & co-
nociolo. Entonces
dixo. Agora me plantad
do<n>de
quisierdes q<ue> mi pena no sera tan gra<n>de
pues q<ue>
yo he visto a este traydor en<e>ste lugar.
Y el le dixo. O
ra<m>pilla: yo te redoblare la pe-
na: sabete
q<ue> tu estaras p<ar>a sie<m>pre en aq<ue>sta pe-
na: & avn en
mayor: & yo me saluare. E tu mal-
dita seras
p<er>dida. E los diablos la sacaro<n> fue-
ra d<e>l
lago: & boluiero<n> le la cabec'a ayuso: & al
lado della
fiziero<n> vn hoyo gra<n>de: y tomaron
a G<uarino>
dizie<n>do le. Tu quedaras cabe ella: & to-
maro<n> lo
p<ar>a lo echar enel hoyo. E vno delos
demonios diole
vna boz & dixo. Di la oraci-
on y seras libre:
o nosotros te soterraremos
enesta huessa
& aq<u><<i>> q<ue>daras. % Di me tu letor
q<ue>
manera auia d<e> tener: o como deuia el fazer
pensando:
q<ue> si dezia la oracion q<ue> obedecia al
demonio: y que si
no la dixesse ternian poder
sobre el: y veya
las animas soterrar las enel
lago: por manera
q<ue> jamas podrian salir. E la
diuina virtud
espiro en su corac'on / & no dixo
la
oracio<n> q<ue> la oyessen mas dixo la en<e>l
corac'o<n>.
E subita
me<n>te fue sacado de aquel lugar: co-mo}
[fol. 89r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxxv}
{CB2.
pe<n>so en
su corac'o<n>. Jesu xp<ist>o nazareno: en-
to<n>ces
pe<n>so entre si mesmo. O suma pote<n>cia
d<e> dios
eterno: cierto ningu<n>a cosa se puede es-
co<n>der
dela<n>te la tu santissima faz: & tu conoces
el secreto
d<e>los corac'ones mas ningu<n> otro es-
piritu conoce el
secreto d<e>los ho<m>bres ni d<e>las
criaturas y el no
dixo la oracion enla p<re>sencia
d<e>los
demonios & no los obedecio saluo solo
enel
corac'o<n> lo penso: & fue saluo & libre de aq<ue>-
lla pena: porende
no se crea ningu<n>o fazer nin-
guna cosa
q<ue> dios no la vea ni lo sepa / porq<ue> a
el ninguna cosa
es secreta. Y mie<n>tra q<ue>l era lle-
uado d<e>l
sus co<n>trarios oyo gra<n> q<u><<a>>ntidad
d<e> a<n>i<m>as
en vn
p<ro>fundo lago: y en torno d<e> aq<ue>l lago auia
muchas maneras de
penas d<e> torme<n>tos & lla<n>-
tos & lloros:
& mucho batimie<n>to de die<n>tes &
ala redonda del
lago auia muchos metidos
hasta la cintura:
y el fue sacado d<e> aq<ue>sta lagu-
na: & allego
a otro pecado horrible y gra<n>de.
{RUB. % Capitulo
.xx. como Guari-
no vido el anima
del giga<n>te macabeo el qu( )al
fue el que mato
en tartaria co<n> su muger: & vi-
do diuersas penas
y el lugar delos auarien-
tos: & otros
pecados.}
{IN4.} COmo quier
que guarino no cre-
ya de tornar
camino del poniente
partio de
aq<ue>l profundo[ ]cerco: o la-
guna lleno de
estridor y de maldi-
tas animas de
traydores y en aq<ue>l cerco o la-
guna
estaua<n> los siete pecados mortales mes-
cladame<n>te.
y como satanas quiso poner su si-
lla en aquilon
por ser sobido en soberuia y se-
meja<n>te a
dios altisimo & su sumo fazedor & su-
pitame<n>te
fueron enel todos los pecados co-
menc'ando dela
soberuia y de todos los vici-
os &
iniquidades: y por esto fue puesto enel
centro dela
tierra: & assi como el desseo d<e> ser
enla mayor alteza
d<e>l cielo par d<e> dios: assi fue
por justo juyzio
que el fuesse enla mas p<ro>fun-
da baxeza
d<e>la t<ie>rra: y cabel fuero<n> sus secaces
espiritus echados
del cielo de todos[ ]los nue-
ue choros
d<e>los angeles: y estos fuero<n> aq<ue>llos
q<ue>
cayero<n> en aq<ue>lla soberuia conel: no pensan-
do en quie<n>
los auia criado: q<ue> fuero<n>: serafines
thronos:
cherubines: domi<n>acio<n>es: virtudes
potestades:
pri<n>cipados: archa<n>geles: y a<n>geles
& assi
d<e> todas estas legiones fue aqueste vlti-mo}
{CB2.
c(a)[e]rco: como
quier q<ue> todos tiene<n> d<e>los sie-
te pecados
mortales porq<ue> han todos los bi-
enes
p<er>dido: & avn peor que todos los otros
son llenos
siempre de gran yra y de gran ra-
uia: &
sie<m>pre faze<n> pecados: & jamas no dexan
de atribular las
animas: & si van algun poco
por el infierno
mas mal fazen alas animas q<ue>
los otros
sp<irit>us. E los de aq<ue>ste cerco no pue-
den salir del
muro del infierno: q<ue> ta<n>to son ma-
los y peruersos
q<ue> todo el mu<n>do destruyria<n>: &
solame<n>te
los d<e>los otros seys cercos son los
q<ue> andan
por el mundo y engan~an la humana
natura: y es
llamado aq<ue>ste cerco: cerco d<e> yra
y de traydores. Y
entraron en otro cerco y el
vido ala mano
derecha vn grossissimo muro
& luego
adela<n>te estaua otro: & allegaua segu<n>
su parecer hasta
el cielo el huego q<ue> de alli sa-
lia:
porq<ue> el no via el cielo / mas solame<n>te vna
llama que le
ocupaua de ver el cielo. y no via
por do<n>de
el pudiese passar mas el boluio ala
mano yzquierda:
& anda<n>do por aq<ue>l caluroso
ayre vido alli
muy gran multitud de animas
las
q<u><<a>>les estaua<n> enlas manos d<e>los
d<e>monios
q<ue> las
despedac'aua<n> como d<e>spedac'a el cozine-
ro la carne. E a
su lado muy cerca enel p<ro>fun-
do del abismo
auia muchos q<ue> estaua<n>[ ]desnu-
dos llenos
d<e> caspa & sarna & tin~a: & sobrellos
llouia<n>
llamas de fuego. Y el[ ]desseando[ ]saber
de
aq<ue>llos q<ue> cortaua<n> en piec'as. Pregu<n>to a[
]vn
d<e>monio.
Quie<n> son estos q<ue> assi los corta<n>[ ]en pe-
dac'os y[ ]los
dan a comer a paxaros & a[ ]demo-
nios infernales /
y el[ ]callo q<ue> no le respo<n>dio. Y
el se acordo dela
co<n>juracio<n> y conjurole: y el[ ]le
dixo. Estos
q<ue> vees assi sarnosos & tiene<n> caspa
& tin~a son
los falsadores de moneda & de alq<u><<i>>-
mia: &
aq<ue>stos q<ue> son cortados e<n> piec'as son fal-
sos
inue<n>tores[ ]de malas inue<n>ciones q<ue> todo su
tie<m>po se
deleytaua<n> d<e> biuir co<n> sen~ores: y traba-
jaua<n> por
engan~ar & fazer traycion a sus sen~o-
res: y hazerles
engan~os fingie<n>do de ser les a-
plazibles por les
tomar lo[ ]suyo. y estos tales
no
mira<n>do si[ ]hazia<n> bie<n> ni mal: & muchos se-
n~ores
co<n> aq<ue>stas tales cosas sale<n> d<e> buenos
p<ro>-
positos
hazie<n>do lo q<ue> no deue<n> co<n>tra sus vassa-
llos: &
pone<n> se en enemistad co<n>sus cibdades
E de tal manera
dixo el d<e>monio a G<uarino> q<ue> otra
vez lo torno a
co<n>jurar por saber mas cosas:
&
anda<n>do mas adela<n>te vido vn[ ]valle lleno de}
[fol. 89v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
brutos gusanos[
]y serpientes y dragones gra<n>-
dissimos: &
vido de<n>tro conellos gran quanti-
dad de animas:
entre las quales vido & cono-
cio el anima
d<e> macabeo el q<u><<a>>l auia muerto en
Tartaria: &
vido a su soberuia muger: & vido
al soberuio
artilaro moro el q<u><<a>>l auia muerto[ ]e<n>
la morea. Y el
pregunto & co<n>juro al demonio
porq<ue>
estaua<n> alli pena<n>do aq<ue>llas animas. Res-
pondiole.
Aq<ue>stos fuero<n> serpie<n>tes enel mu<n>do
porq<ue>
sie<m>pre se d<e>leytaua<n> enlos ca<m>pos y enlos
bosques por
d<e>struyr & robar: y son llamados
enel
mu<n>do ladro<n>es. Y passaro<n> mas adela<n>te:
&
dexaro<n> aq<ue>llas serpie<n>tes y dragones & aque-
llos suzios
gusanos q<ue> estaua<n> en aq<ue>l huego &
hallaro<n>
vna gran laguna de fuego q<ue> siempre
echaua de si
muchos spiritus: & auia dentro
muchas
a<n>i<m>as d<e> ho<m>bres y mugeres: y el pre-
gu<n>to
quie<n> eran aq<ue>llos. E fuele respondido q<ue>
era<n> los
q<ue> fuero<n> traydores a sus sen~ores: & di-
xo
G<uarino> si fuero<n> traydores porq<ue> no esta<n>
enel o-
tro lago passado?
respo<n>dio. Aq<ue>stos era<n> tray-
dores y enemigos
de aq<ue>llos de quie<n> tenia<n> fa-
zie<n>das
p<ro>cura<n>do de tomarla y de defenderla.
E passado de
aq<u><<i>> hallo muchos ahorcados
y los paxaros
infernales a<n>daua<n> por encima
dellos: &
pregu<n>to quien era<n> estos. El le dixo.
Estos
era<n> los ho<m>bres malos q<ue> vsaua<n> co<n>
mu-
ger
bestialme<n>te nega<n>do a sus mugeres el san-
to matrimonio. Y
despues vido vn lago de a-
gua q<ue>
bullia y estaua lleno de animas / & la ri-
bera de
aq<ue>l lago estaua cubierta de huego &
vn demonio tan
gra<n>de q<ue> cobria todo el lago
y el
pregu<n>to porq<ue> pecado estauan estos
aq<u><<i>> /
&
porq<ue> aquel demonio tenia mas d<e> mill pier-
nas: & triste
era el anima q<ue> venia a sus ma<n>os.
E avn pregunto
q<ue> como le llamaua<n> aquel de-
monio.
Respo<n>dio que aq<ue>l era el pecado dela
auaricia. Y
passado adela<n>te dixo aquel d<e>mo-
nio se llama
p<ro>digaledad. Y despues fallo ge<n>-
te q<ue> se
passeauan: y tenian vestiduras como d<e>
metal: y el assi
yendo topo se con vno: & tanto
qua<n>to le
toco de aq<ue>lla vestidura se le apego a
G<uarino> y
el demonio (r)[s]e rio. & G<uarino> recibio en si gra<n>
pena: & luego
le pregu<n>to que gente era aq<ue>lla:
mas
p<r><<i>>mero dixo. Jesu xp<ist>o nazareno enel tu
no<m>bre
faz me saluo. E luego guarecio d<e>la pe-
na &
allegaro<n> al muro q<ue> el auia la otra vez vi-
sto: y el demonio
se boluio ala mano d<e>recha}
{CB2.
por la salida
d<e>l otro cerco en<e>l qual el auia en-
trado
en<e>l tercero cerco por sobir arriba & no
pudie<n>do
yr por la mano yzquierda por la al-
tura &
grossura del muro q<ue> no auia enel seme-
janc'a: y
pregu<n>to al demonio q<ue> significaua aq<ue>-
ste muro. Y el
respo<n>dio a su pregu<n>ta. Tu me
has
co<n>jurado de tal manera q<ue> me es forc'ado
dezirte
aq<ue>llo q<ue> q<u><<i>>ere esto d<e>zir.
Sabete q<ue> el in-
fierno tiene
siete cercos como los siete peca-
dos mortales: y
e<n> cada vno d<e>los cercos ay[ ]vn
pecado mortal:
& cada a<n>i<m>a q<ue> entra enel infier-
no no puede yr a
su pena & al lugar q<ue> le es da-
do fasta
q<ue> primero no passe por todos los o-
tros q<ue>
estan antes: & si esta d<e>terminada para
la gran laguna
conuiene q<ue> por mas dolor su-
yo q<ue>
ella vaya & ande todos los cercos / por-
q<ue> ella
no puede yr por otro camino sino aque-
ste:
porq<ue> aq<ue>ste muro q<ue> tenemos a mano
yzq<u><<i>>-
erda es desde el
profundo hasta cerca del cie-
lo. Y pues
q<ue> nosotros dexamos el muro dela
mano yzquierda
daremos buelta por todo el
i<n>fierno:
& aq<ue>ste cerco al tie<m>po d<e>l salir yremos
ala siniestra
tanto que nosotros rodearemos
a tornar ala mas
alta y postrera puerta. & q<u><<a>>n-
do nosotros mas
a<n>damos arriba: mas se alar-
ga el
i<n>fierno fasta el fin d<e>l postrer muro d<e>la p<er>-
dida cibdad
d<e> satanas: do<n>de al salir veras la
entrada de
aquesta escura prisio<n> del ce<n>tro de
la
t<ie>rra: el q<u><<a>>l se llama catarata del infierno.
{RUB. % Capitulo
.xxj. como guarino
fue lleuado
do<n>de vio diuersas penas de fray-
les &
vagamu<n>dos & rufia<n>es & otras diuersas
generaciones de
pecadores en diuersas pe-
nas: y eran
atormentados delos demonios.}
{IN4.} DIuersas
penas & diuersos torme<n>-
tos vido eneste
tercero cerco gua-
rino yendo
delante: & las mas de-
las vezes lo lleuauan
enel ayre: &
la primera pena
q<ue> eneste cerco vido fue vn la-
go de resina y
pez: el qual era muy grande: en
el qual auia
muchas animas q<ue> cozian en aq<ue>-
lla resina y pez:
y en medio del lago estaua vn
gran arbol: las
hojas del qual eran hierros
tajantes: y delas
animas subia gran multi-
tud arriba por
huyr el gran fuego del lago: &
como subian
arriba las otras que andauan
cerca les fazian
caer sobre aq<ue>llos fierros & a-si}
[fol. 90r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxxvj}
{CB2.
hazia<n> muchos
pedac'os: y co<n>tinuame<n>te
hazia<n>
esto. E dixlole el demonio. Sabete que
estos son los
barateros & los q<ue> blasfema<n> d<e> di-
os y delos
santos: & tomaro<n>lo enlos brac'os
&
quisiero<n> lo echar encima d<e>l arbol gra<n>de: y
el dio vna gra<n>
boz dizie<n>do jesu xp<ist>o nazareno
en tu
no<m>bre faz me saluo. Y luego fue librado
E despues vido
ge<n>te q<ue> andauan bueltas las
caras atras: y
alc'auan las cabec'as al cielo: &
andaua<n>
entre pen~ascos y espinas & despeda-
c'ados todos sus
mie<m>bros: & dixero<n> a G<uarino> q<ue> a-
q<ue>llos
era<n> adeuinos. E anda<n>do assi ala redon-
da del infierno
vido gra<n>dissima multitud de
calderas
q<ue> era<n> ta<n> altas q<ue> no se podia creer
q<ue> e<n>
todo el vniuerso
mu<n>do ouiese ta<n>tas: y estaua<n>
llenas d<e>
agua y brasa e<n>ce<n>dida & ceniza co<n> res-
coldo: &
sie<m>pre echaua<n> de<n>tro los demonios a
las animas. Y el
pregunto q<ue> animas eran aq<ue>-
llas q<ue>
le parecia<n> ser en mucha pena. Respo<n>-
diole.
Aq<ue>stas fuero<n> animas de juezes y de es-
criua<n>os
& notarios & p<ro>curadores y letrados
y de todos los
q<ue> acostu<m>bran andar a plazos:
& hazen
tuertos a otros por dineros. Y passa-
do
aq<ue>ste cerco fallo otro: enel q<u><<a>>l[ ]fallo
mucha
desonesta brutura
llena de religiosos y d<e> ho<m>-
bres de
orde<n>: & fallo en vn lago eneste mismo
estrecho los
rufianes & mugeres del mu<n>do &
ju<n>to con
estos fallo los q<ue> penauan enel peca-
do d<e>la
gula mezclados en<e>ste mismo fastidio.
E al salir del
tercero cerco llegaro<n> al sobredi-
cho muro: y entro
enel quarto cerco dexa<n>do
el muro ala mano
derecha: & boluiero<n> se ala
mano yzquierda
por el cerco de en medio / &
muchas injurias
le fazian los diablos.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxij. como Guarino
e<n>tro
enel q<u><<a>>tro cerco do<n>de vido punir alos
q<ue>
gana<n>
sueldos de guerra: & alos sodomitas: &
alos
vanagloriosos: & alos desesperados / &
alos luxuriosos.
y despues entro en<e>l quinto
do<n>de
vido punir & atorme<n>tar alos soberuios.}
{IN4.} COmo quier
que Guarino fue le-
uado
d<e>los d<e>monios: pero no po-
dian hazer tanto
quel en ninguna
cosa hiziesse a
voluntad dellos. Y
saliendo del
tercero cerco: boluio q<u><<a>>si por fu-
erc'a a entrar
enel quarto cerco. E vido a<n>i<m>as
llenas de
culebras rebuelas alas garga<n>tas}
{CB2.
& alos
brac'os: & todas aq<ue>llas animas estaua<n>
muy
atorme<n>tadas d<e>los demonios. y p<re>gunto
G<uarino>
q<ue> pecado auia<n> fecho aq<ue>llos.
Respo<n>diero<n>:
que por
e<n>gan~ar a sus p<ro>ximos era<n> aq<ue>llos
p<er>-
didos: &
aq<u><<i>> auia gra<n> multitud d<e>
ho<m>bres & mu-
geres: y cerca
d<e>stos auia otros muchos q<ue> te-
nia<n>
atadas las garga<n>tas y tenian atadas las
ma<n>os
atras: y tenia<n>[ ]vnos palos fincados e<n>la
t<ie>rra y
ellos atados a ellos: & al d<e>rredor d<e>llos
i<n>finitas
aues i<n>fernales q<ue> les comia<n> las carnes
y
p<re>gu<n>to G<uarino> al demonio q<ue>
a<n>i<m>as era<n> aq<ue>llas. res-
po<n>diero<n>
le. q<ue> auia<n> dexado sus oficios & anda-
ua<n>
roba<n>do & saltea<n>do cami<n>os: &
siguie<n>do las
guerras por
sueldo: i<n>te<n>ta<n>do d<e> fazer mas mal q<ue>
no estar en sus
officios. Y passado[ ]aq<ue>sto fallo
vn gran llano: el
qual estaua lleno de fuego &
toda la tierra
llena de ceniza y rescoldo: & to-
das las cosas
parecia fuego. E alli auia gra<n>-
dissima
qua<n>tidad de a<n>i<m>as: vnas estaua<n> senta-
das otras echadas
y otras andaua<n> passea<n>-
do & otras
estauan esquiuando se del[ ]fuego q<ue>
las
atorme<n>taua. Y el pregunto a ellos q<ue> ge<n>te
es esta y
porq<ue> pecado esta<n> en<e>ste lugar perdi-
dos.
Respo<n>dio. Aq<ue>stos fuero<n> enel mu<n>do so-
domitas enemigos
d<e> dios y dela humana na-
tura. Pasando
aq<ue>stos[ ]miseros pecadores fa-
llo muchas
a<n>i<m>as dan~adas / por la vana glo-
ria del
mu<n>do. E junto a ellos fallo los[ ]q<ue>[ ]se de-
sesp<er>raro<n>
pla<n>tados co<n> las cabec'as abaxo. Y d<e>s-
pues hallo
gra<n> qua<n>tidad de animas traspa-
sadas de
terribles vie<n>tos inflamadas de fue-
go: y fuele dicho
a G<uarino> aq<ue>ste es el pecado d<e>la
luxaria: y
p<ar>eciole q<ue> auia en<e>sta pena muchas
mas mugeres
q<ue> ho<m>bres. Y passado aq<ue>ste pe-
cado
llegaro<n> al muro q<ue> estaua sobre todos los
cercos
d<e>l infierno en aq<ue>sta p<ar>te d<e>l
q<u><<a>>rto cerco
delos luxuriosos como
estaua primero: p<re>gu<n>-
to si
solame<n>te por luxuria estaua<n> en<e>l infierno
fuele
respo<n>dido q<ue> mas estauan por el[ ]vicio y
d<e>leyte
q<ue> tomaro<n> en<e>l pecado q<ue> no por otra co-
sa:
porq<ue> dos pecados son naturales: y es fuer-
c'a q<ue>
se faga<n>. E[ ]co<n>uiene q<ue> aq<ue>llo se vse[
]como la
razon lo
ma<n>da mas qua<n>do tu fizieres lo co<n>-
tra( )rio
d<e>la razo<n>: tu lo haras co<n>tra dios & co<n>-
tra natura. Y
estos son gula: y luxuria. Los
quales vsandolos
segu<n> la razo<n> son llamados
originales &
no mortales: & allego al muro q<ue>
cierra todos los
cercos d<e>l infierno el demo-nio}
{CW. p ij}
[fol. 90v]
{HD. Libro +}
{CB2.
lo boluio ala
diestra p<ar>te: y passo al .v. cer-
co & vino ala
salida: y alli era el .iij. d<e> e<n>trada
& vido[ ]vn
gran lago de sangre q<ue> bullia: & auia
de<n>tro
muchos e<n>cordados y estaua<n> ala redo<n>-
da d<e>llos
muchas batallas d<e> demonios & tra-
bajaua<n>
por tomar destas a<n>i<m>as. Y el p<re>gunto q<ue>
a<n>i<m>as
era<n> aq<ue>stas: & fuele respo<n>dido. Aq<ue>stas
q<ue>
ay vees: estas
fuero<n> los soberuios & tiranos
reyes &
principes y duq<ue>s crueles: y[ ]toda ma-
nera de sen~ores
q<ue> en aq<ue>ste pecado pecaro<n>. Y
ellos
esta<n>do assi oyo G<uarino> bozes q<ue> le dezian: tu
esta<n>cia
sera aq<u><<i>> co<n> estos soberuios tiranos y
echaro<n>
lo alli en aq<ue>l lago d<e> sangre: y G<uarino> ouo
gra<n>
miedo: & dio vna boz. Jesu xp<ist>o naza<reno> esca-
pame: y
p<re>stame<n>te fue delibrado y fue puesto
ala puerta
d<e> vn castillo: y passo por medio d<e>l
y vido muchos
sen~ores arder en huego: y p<re>-
gu<n>to al
d<e>monio q<ue> era aq<ue>llo el le[ ]respo<n>dio:
aq<ue>-
stos
fuero<n> los soberuios troya<n>os: & despues
fuera d<e>l
castillo fallo gra<n> multitud de a<n>i<m>as ar-
madas q<ue>
se co<m>batia<n>: & todas las armas d<e>llas
era<n> de
fuego: y el p<re>gunto asi mismo por estos
y fuele
respo<n>dido q<ue> estos era<n> los soberuios
griegos sen~ores
de[ ]grecia: y q<ue> tiene<n> por pena
aq<ue>llo
en q<ue> se deleytaua<n> enel mu<n>do esta<n>do
sie<m>-
pre enel fuego.
Passados aq<ue>stos troyanos
& griegos
fallo vna gra<n> caua d<e> fuego llena de
sepulturas: y
estaua<n> llenas d<e> a<n>i<m>as. Pregu<n>to
G<uarino>
q<ue> era aq<ue>llo: respo<n>diero<n> le q<ue>
aq<ue>llas era<n> las
a<n>i<m>as
d<e>los herejes: & aq<u><<i>> llego al fin
d<e> aq<ue>ste q<u><<i>>n-
to cerco: y fue
por entrar enel sexto cerco.
{RUB. % Capitulo
.xxiij. como guari-
no fue lleuado al
cerco: y como hallo aque-
llos que eneste
mundo se auian hecho ado-
rar: y despues
hallo los embidiosos.}
{IN4.} COmo quier
que G<uarino> auia sosteni-
do a gra<n>
pena de poder co<n>trastar
al
d<e>monio & a sus engan~os: para
que no le
engan~asse: y no por esso
ap<ar>taua
su volu<n>tad d<e> saber[ ]como auia<n> pecado
los otros:
p<ar>a q<ue> al[ ]mu<n>do tornando lo pudiesse
co<n>tar:
& G<uarino> pregu<n>taua muchas cosas: y llega<n>-
do al muro
q<ue> cierra los siete cercos d<e>l i<n>fierno
passaro<n>
la salida del .v. cerco. Y fuero<n> ala ma-
no
yzq<u><<i>>erda y e<n>traro<n> por la
e<n>trada del .vj. cer-
co: &
boluiero<n> el esq<u><<i>>na d<e>l sobredicho
muro: y
fallo vn gran
muro al traues q<ue> cercaua aq<ue>ste}
{CB2.
cerco
co<n>vna altissima torre toda negra y escu-
ra: y
te<n>ia tres bueltas d<e> muro ala redo<n>da: las
q<u><<a>>les
bueltas auia d<e> passar: y estaua escrito e<n>
cada puerta
d<e>l muro vn v<er>so d<e> de<n>tro y d<e> fuera
El
p<r><<i>>mer v<er>so d<e>zia
co<n>tie<n>da y d<e>lectacio<n>. La .ij.
puerta tenia vn
v<er>so q<ue> d<e>zia. electio<n> co<n> malicia.
e<n>cima
d<e>la .iij. puerta al salir d<e> fuera d<e>zia.
d<e>sse-
ar a sin
razo<n>. Y p<re>gu<n>to sobre esto y fuele respo<n>-
dido: sobre el
p<r><<i>>mero v<er>so d<e>
co<n>te<n>cio<n> y delecta-
cio<n>
q<u><<i>>ere d<e>zir q<ue> faze el pecado y de
fablar enel
deleyta<n>do
se d<e> le auer fecho: & por esta d<e>lecta-
cio<n> faze
pecado mortal: y e<n> pecado mortal bi-
ue
q<u><<i>>en esto faze. Del .ij. q<ue> dezia
elecio<n> co<n> ma-
licia
aq<ue>ste es mayor pecado: porq<ue> aq<ue>l q<ue> elige
el pecado &
conoce q<ue> faze mal: & avn q<ue> lo vee
sigue el pecado:
este peca en<e>l sp<irit>u s<an>cto y es pe-
cado mortal: y es
gra<n>de iniq<u><<i>>dad co<n>tra dios.
El .iij.
q<ue> dezia d<e>ssear a sin razo<n>: q<u><<i>>ere
q<ue> se e<n>tie<n>-
da assi
d<e>ssear vna cosa sin ni<n>gu<n>a razo<n>: y es
co<n>-
tra dios &
otra el p<ro>ximo: y es pecado mortal:
y en<e>stos
tres v<er>sos se co<n>tiene<n> todos los .vij. pe-
cados mortales:
p<er>o son llamados aq<ue>stos aq<ue>stos tres
v<er>sos
las tres furias i<n>fernales por los poetas
& los
filosofos llaman al p<r><<i>>mero. Megera. al
ij. Alecto. al
.j. Tesifone. & passadas aq<ue>stas
iij. puertas vido
vn valle lleno d<e> fuego y lleno
d<e>
carbones e<n>ce<n>didos: y esta echa<n>do sie<m>pre
i<n>fi-
nito sufre: &
auia alli de<n>tro cruzes infinitas &
muchas
ge<n>tes atadas sobre estas cruzes / y
metidas las
cabec'as abaxo. y el p<re>gu<n>to q<ue> ge<n>-
te era
aq<ue>lla: & dixero<n> le q<ue> aq<ue>stas
a<n>i<m>as fuero<n> ge<n>-
te q<ue>
qua<n>do estaua<n> en<e>l mu<n>do se fiziero<n>
adorar
por dioses como
ydolos d<e> paganos: y era<n> ho<m>-
bres &
mugeres. Y estos son juzgados a este
torme<n>to:
& passado aq<ue>ste vio vna gra<n> quanti-
dad d<e>
a<n>i<m>as: y era<n> ta<n>tas q<ue> la mitad de
aq<ue>ste cer-
co estaua ocupada
d<e>llas: & todas las mas de-
llas se
mordia<n> las ma<n>os: y estaua<n> fincadas en
el cieno fasta la
ci<n>tura: & no d<e>xaua<n> por esso de
a<n>dar por
aq<ue>lla lama o charcos: y todo aq<ue>l cie-
no estaua lleno
d<e> gusanos q<ue> les comia<n> las car-
nes:
estaua<n> muy fatigados: & algu<n>os d<e>llos te-
nia<n>
sobre si gra<n>des cargas: vnos sobre los ho<m>-
bros & otros
acuestas: & otros e<n>las cabec'as:
& todos los
q<ue> aq<u><<i>> estauan maldezia<n> todas las
cosas visibles
& inuisibles & sus padres y ge-
neracio<n>es:
& <con>tinua me<n>te daua<n> figas al cielo
y estaua<n>
cubiertos d<e> luto negro & suzio. y el[ ]p<re>-gu<n>to}
[fol. 91r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> lxxxvij}
{CB2.
q<ue>
q<u><<i>>en era<n> aq<ue>stos: & fuele
respo<n>dido: q<ue> a-
q<ue>stos
era<n> co<n>denados por el pecado d<e>la embi-
dia que en todo
el mu<n>do tenia<n>. Guarino pre-
gunto por ciertos
d<e> aq<ue>llos q<ue> entre los otros
estauan
diferentes en sus estaturas y gestos
respo<n>dio.
Muchos ay q<ue> son codiciosos del
bien delos otros.
Si aquellos q<ue> tiene<n> embi-
dia les viniesse
el bien de q<ue> ellos embidia<n> bi-
en seria ser
embidiosos: pero saben q<ue> por em-
bidiar ningun
bie<n> se les recresce: y por esto se
llama esta
embidia iniq<u><<i>>dad: & aq<ue>stos son a-
quellos
q<ue> vido co<n> la cara puestos enel hedio<n>-
do cieno. E
aquellos que estan hincados fa-
sta las rodillas
& fasta la cinta son los q<ue> fuero<n>
embidiosos
d<e>las honrras del mu<n>do: q<ue> ellos
esperaua<n>
tener. E aquellos que se passeaua<n>
sobre el
fedio<n>do cieno tuuiero<n> embidia a mu-
chos virtuosos:
porque no le podian lleuar
ve<n>taja
enlas virtudes. Y pesado aqueste pe-
cado dela embidia
allegaron fasta el fin de a-
queste sexto
cerco: & fallaron el muro q<ue> cerra-
ua todos los
cercos d<e>l infierno: & boluio ala
diestra mano y
entraron enel septimo cerco
del infierno
dexando el cerco dela embidia.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxiiij. como mostra-
ron a Guarino
enla fin deste cerco a maho-
mad & a sus
secaces: y hallo alos romanos &
alos albaneses y
a otros gentiles.}
{IN4.} ACabado ya
el camino d<e>l sexto cer-
co boluieron se
los demonios a-
man derecha:
& la primera cosa q<ue>
ellos hallaron:
fue vna gente d[ ]ar-
mas con dientes
de hierro agudos. Hauia
mas de otros
cient de( )monios para boluer a-
quellos otros:
& traya<n> a mal traer vn anima
la qual
despedac'auan tanto que toda la des-
hazian: &
despues tornauan la a juntar & tor-
nauan la a correr
y a despedac'ar. E guarino
pregu<n>to
que anima era aquella / Respondie-
ron le que
aquella[ ]fue el anima d<e> mahomad:
Y el se comenc'o
a reyr. Y ellos le pregu<n>taro<n>
de que se reya. Y
el dixo. Porq<ue> yo hazia bur-
la delos que le
adoraua<n> por su dios. E vn de-
monio le dixo.
Pues no lo adores tu: & no se-
ras perdido como
el. Agora pregu<n>to que es
lo que auia de
hazer Guarino: porque si no
lo adoraua
obedescia al demonio: & si lo ado-raua}
{CB2.
offendia a dios:
assi que de ambas ma-
neras se perdia:
& subitame<n>te se hinco de ro-
dillas con las
manos juntadas[ ]da<n>do bozes.
Jesu christo
nazareno librame delos enga-
n~os del enemigo.
E los enemigos lo lleuaro<n>
luego
adela<n>te por vn llano: el q<u><<a>>l era
e<n>tre dos
montan~as llenas
de animas que todas ardi-
an en huego: y
otras estauan sentadas enel
huego: &
muchas dellas estauan derretidas
y no se
mouia<n>. E guarino vido entrellos mu-
chos reyes: &
algunos conocio que eran de
los que el auia
muerto: & la mayor pena que
tenia<n>
era que blasfemaua<n> a mahomad deco<n>-
tino: porque
auie<n>dolo ellos adornado en vida
agora en muerte
conoscia<n> ser burlados y per-
didos por el. E
por esto jamas nu<n>ca cessaua<n>
entre ellos
mismos dezir le qua<n>tas blasfemi-
as podian. Y
empos d<e>los reyes moros veni-
an todos sus
secaces. Y desque aquesta ge<n>te
ouo passado hallo
vna muy grande quanti-
dad de
ge<n>tes armadas: & dixeronle que[ ]cada
dia tres vezes
hazia<n> batalla: & las armas to-
das de dentro
era<n> de fuego: & dixero<n> le q<ue> era<n>
romanos y
albaneses. Y el pregu<n>to. Porque
estan eneste
lugar. Respondieronle que por
tres cosas. Por
soberuia & por e<m>bidia: & por
vana gloria: y
por aq<ue>stos tres pecados[ ]mor-
tales son sacados
d<e>los otros lugares d<e>l infi-
erno: y son
puestos aq<u><<i>>. O quantos nobles se-
n~ores &
pri<n>cipes le fuero<n> mostrados? Aqui
antiguos romanos:
y despues cerca d<e>llos vi-
do muchos
cartagine<n>ses por el semeja<n>te pe-
cado: y despues
cerca destos fallo vn castillo
donde van los
philosophos perdidos. E an-
dando mas por
este cerco le fue mostrado do<n>-
de era el limbo:
& dixeronle. Que no era el li<m>-
bo carcel ni
prision de animas despues q<ue> Je-
su christo saluo
el mundo por rescebir passio<n>
E passo vn rio
lleno de serpie<n>tes y de drago-
nes y de
venenosas bestias: y estauan entre
ellos muchas
a<n>i<m>as desnudas q<ue> les salia mu-
cha sangre
d<e> sus carnes y encima d<e>llas muy
muchas abispas
& taua<n>os & moscas que les
dauan grandissima
pena. Y pregunto guari-
no que animas
doloridas eran aquellas. res-
pondieron le: que
estos eran los acidiosos: &
los
neglige<n>tes mezquinos. E luego los dexa-
ron. E los
demonios lo lleuaro<n> enel ayre[ ]fue-ra}
{CW. p iij}
[fol. 91v]
{HD. Libro +}
{CB2.
d<e> vna
puerta: & al salir vido quatro torres
que en cada vna
tenia vna puerta. E los de-
monios lo
lleuaron a[ ]vn grande llano & subi-
tamente le
comenc'aron a dar tan[ ]gra<n>des gol-
pes vnos
co<n> palos: y otros co<n> ac'otes: otros
con cuerdas de
can~amo: & tan agramente lo
herian y con
tanta priessa que Guarino per-
dio todo su
intelleto & sentido hu<m>ano por ma-
nera q<ue>
se amortecio: y el mismo no supo qua<n>-
to tiempo estuuo
amortecido: bien creyero<n>
ellos que el
anima le auia salido d<e>l cuerpo: &
quando torno
sobre se se hallo sobre vna ribe-
ra de vn[ ]rio
muy gra<n>de: y los diablos estaua<n>
al derredor del
hazie<n>do muy grande ruydo /
& dando
grandes siluos con vnas bocas abi-
ertas muy
gra<n>des & disformes que parescia
que lo
q<ue>rian comer: el qual se torno otra vez
a amortecer. E
desque ouo en si tornado di-
xo Jesu christo
nazareno enel tu[ ]nombre me
faz saluo: y esto
dixo tres vezes y estaua ta<n> mal
parado delo que
auia<n> enel hecho q<ue> no se po-
dia mouer. E alli
se acordo quando se hallo
enla ribera del
rio qua<n>do se co<m>batio conlos
perros por librar
a si y a sus compan~eros &
los cauallos de
aquellos brauos perros.
{RUB. % Capitulo
.xxv. como Gua<rino>
passo vna puente:
encima d<e>la qual ouo muy
gra<n>
miedo & dicho el santo verso fue librado
& passo ala
otra parte y fue fuera d<e>l infierno
& hallo los
bienauenturados sanctos.}
{IN4.} DEspues
que Guarino ouo dicho
tres vezes la[
]oracion escapo d<e>los
demonios que
estaua<n> al derredor
del: y
leua<n>tose en pie: & hallose en
la ribera de vn
rio: & segun ellos lo auian tan
malamente
apaleado y ferido & mal tratado
que a penas podia
estar en pie: & miro ala o-
tra parte del rio
& vido mucha gente vesti-
dos de blanco:
& oya el canto que ellos dezia<n>
Sanctus.
S<an>c<t>us. S<an>c<t>us: d<omi>n<u>s deus
sabaoth.
Pleni sunt celi
& terra gloria tua & cetera. E
vido que
atrauesaua el rio vna puente tan so-
til y estrecha
que ningun animal por peque-
n~o que fuesse no
podia por ella passar a tan-
to era de
estrecha: y el se hizo enla frente y en
los pechos la sen~al
d<e>la sancta[ ]vera cruz: y en-
comendo se a dios
y fue tomado y enel ayre}
{CB2.
fue leuado y
puesto en medio dela puente &
alli lo
dexaro<n>: & despues comenc'aronle a dar
bozes y a dalle
con piedras y palos por ma-
nera que Guarino
ouiera muchas vezes de
caer y era la
puente a ta<n> estrecha que vn pie
ante otro no le
cabia: y el comenc'o a llamar.
Jesu christo
nazareno. E la pue<n>te se comen-
c'o de alargar:
& dichas las palabras comen-
c'o a
ca<n>tar. D<omi>ne ne infurore tuo arguas me.
& cetera. E
la puente se alargo de manera q<ue>
pudo passar. E
vnos viejos vestidos de bla<n>-
co se vinieron a
el: y llegaron al cabo dela pu-
ente
canta<n>do. Te deum laudamus. & cetera
E de que llego a
ellos se les hinco d<e> rodillas
& no se pudo
sostener que ouo de caer en tie-
rra a
queb(j)[r]antado & maltratado: & lloraua de
alegria & vno
dellos le hizo enla[ ]frente el sino
dela sancta cruz:
y echole enel rostro vna po-
ca de agua con vn
ysopo q<ue> enla mano lleua-
ua. E dixole.
Leuantate que tu has ya pur-
gado tus pecados.
E guarino luego se hallo
sano y alegre
& dixo. O potencia de dios que
con vna sola
palabra puede todas las cosas
hazer &
desfazer. Y sie<m>pre seas alabado be<n>di-
to &
gl<ori>ficado. E vista la piedad q<ue> dios ouo
conel todas las p<er>secuciones
y todos los afa-
nes & todos
los miedos se partiero<n> d<e>l y q<ue>do
fuerte y armado
de fe y de caridad y de espe-
ra<n>c'a:
& no vido mas demonios: & delante del
aparecio vna
perfecta luz resplandeciente.
{RUB. %
Capi<tulo> .xxvj. como G<uarino> fue bien
rescebido delas
a<n>i<m>as bie<n> aue<n>turadas y lleua-
do sobrel
mo<n>te s<an>cto con gra<n> fiesta: & fuele mo-
strado el
p<ar>ayso deleytoso de elias y enoch.}
{IN4.} AUydos de
guarino ya todos los
miedos: &
acordando se delas co-
sas passadas que
el auia ya pas-
sado: le parescio
hauer visto vna
vision o suen~o:
& pareciale que estaua desper-
tado: & vido
cerca de si vna gran procession d<e>
gente que andauan
canta<n>do cantos diuinos
& alabando a
dios: diziendo. Alabado sea el
sen~or que te ha
hecho fuerte. Y todos le da-
uan la bendicion.
Y dezianle. Anda y vente
con nosotros
& veras el parayso. Y el se fue
conellos &
llegaro<n> a vna puerta la qual relu-
zia de muchas
piedras preciosas: y estaua}
[fol. 92r]
{HD. Sexto \
Fo<lio> lxxxviij}
{CB2.
muy adornada: los
muros del parayso eran
muy altos quasi
que allegauan al cielo: y se-
gun
respla<n>decian parescia que estaua encen-
dida en huego. Y
quando cerca llego pares-
cia que las
piedras d<e>l muro eran de oro (h)[fi]no
engastonado en
piedras preciosas. E allego
con las manos a
el. E no pudo conocer de q<ue>
pudiesse ser. Las
puertas le fuero<n> abiertas:
y entrando sintio
vn olor tan suauissimo que
qualquier muerto
resuscitara: & vno de aque-
llos
bie<n>aue<n>turados espiritus le dio vna ma<n>-
c'ana muy
odorifera: & alc'o las manos al cie-
lo & dio
gracias a dios; & comio vn poco de-
lla que tanto lo
conorto que de buena volun-
tad se quedara en
aqueste lugar. Y despues
que le ouieron
dicho algu<n>os officios todos
lo dexaron y se
fueron: y quedaron conel dos
antiguos y
hermosos viejos: & aquestos lo
conortaua<n>
& lo guiaua<n> por aqueste lugar san-
cto: &
anda<n>do conel allegaron donde estauan
los mas
deleytosos y mejores frutos que ja-
mas enel mundo
fuessen vistos por cuerpos
humanos. Y el
pregu<n>to a estos santos si este
lugar era el
parayso. Respondieron le q<ue> no /
mas que antes
estaua<n> en tierra santa: la qual
esta al derredor
d<e>l parayso terrenal enel qual
ningun cuerpo
mortal no puede entrar des-
pues que Adan fue
echado del. Y el les pre-
gu<n>to:
pues como sen~ores no esta<n> en<e>l los tres
sanctos
p<ro>fetas: el sancto Jua<n> eua<n>gelista y eli-
as y enoch?
Respo<n>diero<n> los ho<m>bres sanctos
Alo que tu dizes
respondemos. Sabe q<ue> nos-
otros somos Elias
y Enoch y es nos dado
a nosotros
aquesta habitacion fasta q<ue> el ho<m>-
bre fijo de dios
jesu xp<ist>o ve<n>ga a juzgar el mun-
do. Y sant
jua<n> esta enel secreto de dios: y pre-
gu<n>taro<n>le
ellos. Di viste el infierno? El respo<n>-
dio q<ue>
si: & dixo les todo lo q<ue> auia visto. Y ellos
le
dixero<n>. Pues q<ue> assi es tu te sabras guardar
de pecar: pues
q<ue> tu vees q<u><<a>>nto es d<e>leytosa &
santa esta
esta<n>cia: & pie<n>sa q<u><<a>>nto mas
d<e>ley-
toso el
p<ar>ayso do fue formado n<uest>ro padre Ada<n>
&
pie<n>sa mas qua<n>to es deleytosa la gloria d<e>la
vida eterna
do<n>de se[ ]vee la magestad inestima-
ble de
n<uest>ro sen~or jesu xp<ist>o immenso dios.
{RUB. % Capitulo
.xxvij. como guari-
no pregunto a
Elias & a Enoch muchas fer-mosas +}}
{CB2.
{RUB. preguntas.
Y como le declararon sus
dubdas de lucifer
y de otras cosas.}
{IN4.} HAblando
con estos profetas mu-
chas cosas les
pregunto de cier-
tas dubdas &
dixo. Lucifer fue e-
chado delos dos:
mas fue criado del. Y n<uest>ro pa-
dre ada<n>
fue criado en<e>l otro & puesto eneste. di-
xo
G<uarino> vosotros d<e>zis q<ue> ada<n> fue fecho enel
cie-
lo. Nosotros
d<e>zimos q<ue> enel cielo no ay t<ie>rra
sino sola la
d<e>l cuerpo de jesu xp<ist>o & la dela vir-
gen santa maria?
Ellos respo<n>diero<n>. Assi pre-
sto como dios
fizo d<e>rribar a lucifer enel p<ro>fu<n>-
do: assi
subitame<n>te fue fecho el[ ]ho<m>bre en<e>l aca-
tamie<n>to
d<e> dios. & q<u><<a>>ndo dixo fagamos
ho<m>bre
ad
imagine<m> & similitudinem n<ost>ram: otro dia si-
guie<n>te
lo fizo d<e> barro: & dixole. leua<n>tate e<n> pie
& lo vistio
d<e> q<u><<a>>tro eleme<n>tos: de t<ie>rra:
agua: fue-
go & de ayre:
puso enel animal: la q<u><<a>>l auia dios
criado enel
cielo: p<er>o crio el anima p<ar>a biuir y
el cuerpo
p<ar>a ser mortal & lucifer fue fecho en
este
p<ar>ayso: & subio en ta<n>ta soberuia: & tuuo ta<n>-
ta ingratitud
q<ue> qua<n>do se vido sin ningu<n> mere-
cimie<n>to
subido enel cielo: & aq<ue>lla soberuia le
vino por la
plasmacio<n> terrestre: porq<ue> natural
me<n>te las
criaturas terrestres sie<m>pre[ ]sube<n> e<n> so-
beruia y enla
tierra co<n>uiene q<ue> muera<n>: & porq<ue>
lucifer era
sp<irit>u sin cuerpo fue dado por cuer-
po todo el cerco
d<e>la tierra: & todos los malos
ho<m>bres
d<e>lla: & todos los maluados a<n>geles q<ue>
e<n> su
volu<n>tad co<n>cediero<n> en su maldad se[ ]torna-
ro<n> como
los falsos a<n>geles: porq<ue> tuuiero<n> co<n>el
&
G<uarino> estuuo co<n>te<n>to d<e>stas palabras &
dixo les
la figura y
manera en q<ue> lo auia visto enel infi-
erno: y
p<re>gu<n>to les q<ue> era lo q<ue>
significaua<n> los .vj.
cuernos
q<ue>l tenia en su cabec'a assi gra<n>des. res-
po<n>diero<n>
los dos s<an>ctos ho<m>bres. aq<ue>llos .vj. cu-
ernos
significa<n> .vj. gra<n>des & graues[ ]pecados
mortales
q<ue> el tiene e<n> si: el p<r><<i>>mero
llama<n> i<n>grati-
tud: el
q<u><<a>>l es llamado el mas aboomi<n>able peca-
do d<e>
todos los pecados mortales. el .ij. es lla-
mado soberuia. El
.iij. auaricia. El .iiij. embi-
dia. El quinto
yra. El sexto traycion. Y el les
pregunto. Pues
porque tenia tres[ ]caras: la
vna negra: &
la otra azul: la otra entre azul &
negra que es lo
que significa? Respo<n>dieron.}
[fol. 92v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
La primera que
era negra / era pura & lim-
pia: la qual
mucho ensuzio d<e>baxo de ypocre-
sia: mostrando
vno por otro: & la cara azul sig-
nifica la primera
edad fasta llegar al summo
pontifice que es
Jesu christo nuestro sen~or:
assi que la cara
azul significa fierro: porque
jesu christo nos
dio las armas limpias & bru-
n~idas &
polidas para nos combatir co<n>tra el
demonio: &
las armas son la sacra scriptura.
La tercera cara
es azul y negra: que se hara
derecho juyzio:
pues que sera todo el mu<n>do
juzgado y sera
cerrado el infierno y[ ]quedara<n>
de dentro muchas
ge<n>tes: que para secula sin
fin nunca de alli
saldran<n>: por esso esta cara esta
a tras y seran
conel los semejantes ael: & los
que
estaua<n> al derredor del muchos d<e>llos no
quedaran conel.
De aquellos que tu viste d<e>
todos los pecados
no ha<n> de punir los vnos
por los pecados
delos otros: saluo cadavno
por lo que peco
por derecha sente<n>cia. E pie<n>-
sa que la pena
sera tan crescida que el frio no
quitara el calor
del huego: ni el huego basta-
ra a quitar el
frio: & cada vno por la diuina ju-
sticia sera graue
y peor. E luego guarino les
pregu<n>to.
Aquellas siete culebras quel tenia
rebueltas al
pescuec'o que eran gra<n>des que
significaua<n>?
Ellos respo<n>diero<n>. Las siete cu-
lebras
q<ue> tu viste son siete pecados mortales
que destruyen el
mundo. Y el les torno a pre-
guntar que
significa<n> aquellas seys alas & to-
das de vna color?
Respondieron le. Aquello
mismo que los
seys cuernos que el tenia enla
cabec'a: y el
menear d<e>las alas es por el lugar
en donde esta /
por ver si lo podria enfriar. E
avn les pregunto
de vna grande boca que te-
nia e<n>los
pechos mas fea & suzia q<ue> las otras /
y tenia enella la
cabec'a de amalec hijo de ge-
deon: y enla otra
cara que tenia arriba tenia
atrauessado a
judas scariot. Respondieron
le que aquella
era la simonia delos pastores
dela yglesia:
alos quales no les basta por he<n>-
chir su demasiada
y desordenada voluntad /
la re<n>ta
que les es concedida & otorgada por
los canones: que
antes quiere<n> ser del demo-
nio que no de
dios querie<n>do gastar con cria-
dos & co<n>
falcones y perros: enlos quales no
quedara religion
ni fe ni caridad: ni espera<n>c'a
& tanto haran
que muchos se metera<n> en reli-gion:}
{CB2.
no por ser
religiosos / mas por amor de
bienes
te<m>porales. Y vno q<ue> es de tu linaje cree
que ha fecho bien
por auer echado a perder
algo d<e>la
fe christiana: el qual fue emperador:
y esto dezia por
los parie<n>tes de Guarino de
parte d<e>
su madre: E avn dixo guarino que a-
uia visto salir
de aquella boca vna culebra / o
gusano grande
& bruto: y era ta<n> escuro que el
boluio la cara
por no lo ver: y tenia seys cuer-
nos enla cabec'a:
y que era lo que significaua.
Ellos le
respondiero<n> que aquella es la serpi-
ente q<ue>
engan~o a nuestro primero padre Ada<n>
& a nuestra
madre Eua. Y avn aquella cule-
bra ha de tornar
al mundo & tomara cuerpo
adulterino /
& otra vez sembrara y enge<n>drara
por do<n>de
nacera el antexp<ist>o en los peccados
mortales: &
tomara todo el mundo por simo-
nia &
auaricia. E los siete cuernos que traya
significa que el
sabra las siete sciencias. Por
manera que
ninguno no podra ni sabra por
sciencia defender
fe del: & hara se adorar d<e> to-
das las gentes:
porque el les henchira sus a-
petitos de
simonia: gula: luxuria. Y de todos
los otros pecados
mortales. E los p<r><<i>>meros
que lo
adorara<n> sera<n>[ ]los sacerdotes: los
q<u><<a>>les
andaran
sie<m>pre desseosos por henchir su mal
apetito &
volu<n>tad: la qual es insaciable: & assi
como judas estaua
plantado en aquella bo-
ca negra &
amalech e<n>la otra: assi los sacerdo-
tes iniquos &
maluados & sus secaces se pla<n>-
taran en sus
engan~os y pessimos pecados. y
el les
pregu<n>to si vno delos que por el mundo
andan que no
tienen otro oficio sino en bata-
llas si se podia
saluar? Respondieron que si /
si lo que haze: haze
por la fe: & si todo el traba-
jo que passa si
lo passa por dios: & si se pone a
martirio por
d<e>fender la fe d<e> Jesu christo nue-
stro redemptor.
{RUB. % Capitulo
.xxviij. como a gua-
rino le fue
mostrada la gloria del parayso de-
leytoso: &
vido la diuinidad & los nueue cho-
ros delos
angeles.}
{IN4.} ANdando
ellos assi hablando: vi-
do vn grandissimo
resplandor de
vna marauillosa
cibdad: & mural-
da / &
parescia le que al derredor
era d<e>
huego toda cercada. E quanto el mas}
[fol. 93r]
{HD. Sexto \
Fo<lio> lxxxix}
{CB2.
e[ ]allegaua mas
se ence<n>dia su corac'o<n> en amor
& caridad: y
de<n>tro de aq<ue>lla cibdad estaua vn
diuino
respla<n>dor muy mayor q<ue>l respla<n>dor del
sol: & con
mayor suauidad sentia & oya bozes
de angeles
co<n> diuino son G<uarino> estando quasi a-
tonito del sonido
& bozes suaues delos ange-
les boluio se a
enoc & a elias & dixo les. Vos-
otros soys justos
& yo pecador: yo vos ruego
q<ue> me
mostreys como yo pueda quedar en<e>ste
sancto lugar
co<n> vosotros. Respondiero<n> q<ue> en
ninguna manera no
se puede ganar la gloria
de dios sin
fatiga ni sin penitencia ni sin la di-
uina gracia:
& sabete q<ue> ati te co<n>uiene tornar a
donde veniste:
mas primero te mostraremos
este parayso
d<e>sde la puerta: mas sabete q<ue> no
puedes entrar:
& ma<n>ifesta( )ras todo esto alos
incredulos assi
del purgatorio d<e> sant Patri-
cio como
d<e>las penas d<e>l infierno: & los otros
misterios
q<ue> tu has visto y veras. Ento<n>ces vi-
do abrir las
puertas gra<n>des de aq<ue>lla grande
cibdad d<e>
parayso: & a guarino le dio vn rayo
tan rezio enlos
pechos q<ue> lo fizo caer y leuan-
taro<n> lo:
& allego se ala puerta: y e<n>cima d<e>la pu-
erta estaua vn
angel con vn espada de fuego
enla mano: &
los dos santos ho<m>bres lo pusie-
ro<n> sobre
el vmbral d<e>la puerta. E guarino mi-
ro dentro &
vido en medio vn ho<m>bre q<ue> mira-
ua con su cara
sobre todos los cielos: y tenia abra-
c'ado
dela<n>te de si vn otro ho<m>bre: el q<u><<a>>l
tenia los
brac'os abiertos:
& tanto gra<n>des que el abra-
c'aua el cielo
& la tierra: y tenia foradados los
pies y las manos:
y tenia vna gran llaga en
el costado: y
d<e> su cara echaua vn gra<n>dissimo
resplandor &
lu<m>bre: la qual lumbre era la ter-
cera cosa de
aquestos dos: assi q<ue> aquesta lum-
bre parecia que
era<n> tres en vna substa<n>cia: pa-
dre & fijo y
espiritu sancto en trinidad. Aque-
stas tres
p<er>sonas tenia<n> vna cara respla<n>decie<n>-
te: & vna
diuinidad. y debaxo d<e>los pies tenia
dos libros muy
gra<n>des: debaxo de cada pie
vno: y estaua el
vno cerrado y el otro abierto
y el abierto
debaxo d<e>l pie derecho: y el cerra-
do debaxo
d<e>l pie yzq<u><<i>>erdo: & sostenia<n> las
tres
personas
q<ue> estaua<n> sentados sobre tres gran-
des sillas: y el
q<ue> estaua sentado e<n> medio tenia
debaxo de cada
libro vna mano: y tenia cada
[<libr>]o
e(vn)[s]crita vna palabra d<e> letras de oro entre}
{CB2.
los pies: &
la d<e> medio d<e>zia fe. y el otro d<e>l otro lado
derecho tenia
co<n> ambas manos el libro: & su
palabra
d<e>zia esperanc'a. La tercera p<er>sona q<ue>
estaua al lado
yzquierdo: y tenia co<n> a<m>bas ma-
nos el libro
q<ue> estaua d<e>baxo del pie yzq<u><<i>>erdo:
& su palabra
dezia charidad. Y debaxo de aq<ue>-
stas tres sillas
vn grado mas baxo estaua<n> sen-
tadas quatro personas:
la vna d<e>las de enme-
dio tenia enla
mano derecha vn espada d<e>snu-
da y enla otra
mano vnas balanc'as y el otro
d<e>los dos
d<e> enmedio tenia vn cuchillo desnu-
do enla mano
derecha: & con la mano yzq<u><<i>>er-
da
ap<ar>taua el cuchillo por lo agudo y tenia lo
fuerteme<n>te.
Y el p<r><<i>>mero d<e>los dos de<n>medio te-
nia vn escrito
entre los pies q<ue> d<e>zia: justicia y
el otro .ij.
d<e> en medio tenia escrito e<n>tre los pi-
es
te<m>pera<n>c'a: y el tercero d<e>l brac'o derecho te-
nia este<n>dido
el brac'o & tenia e<n>la[ ]mano todo el
mu<n>do y
enla otra mano tenia acostada la ca-
ra: y en sus pies
auia escritas vnas letras de
oro q<ue>
dezian fortitudine. La quarta p<er>sona q<ue>
estaua al lado
yzq<u><<i>>erdo tenia la mano y el bra-
c'o derecho
este<n>dido al cielo co<n>el dedo este<n>di-
do: y enla mano
yzq<u><<i>>erda tenia vn[ ]libro abier-
to: & a sus
pies tenia escrito co<n> letras de oro.
prudencia. E avn
vide suspe<n>sos enel ayre en
tres
p<ar>tes angeles. Enla vna p<ar>te era al[ ]derre-
dor y alos lados
y encima d<e> todo[ ]esto q<ue> auia
visto y
q<ue> cada p<ar>te auia tres coros de a<n>geles
alos pies ala
redo<n>da daq<ue>stas p<er>sonas estaua<n>
otros tres coros
d<e> angeles: y enmedio de aq<ue>-
stas cosas ala
redo<n>da estaua<n> otros[ ]tres coros
d<e>
angeles: y todos ellos co<n> suaue son y melo-
dia
ca<n>taua<n>. S<an>c<t>us. S<an>c<t>us.
s<an>c<t>us. d<omi>n<u>s de<us> saba-
oth. pleni
su<n>t celi & t<ie>rra gl<or>ia tua osa<n>na[
]i<n> excel-
sis. &
ta<n>ta era esta melodia q<ue> le<n>gua hu<m>ana no
lo podria
d<e>zir & como alc'o los ojos daq<ue>sta di-
uinidad por mirar
las otras cosas: le fue cer-
rada la puerta
& G<uarino> q<ue>do fuera co<n> enoch y eli-
as muy
d<e>sco<n>solado y ellos dos lo conortaua<n>.
{RUB. % Capitulo
.xxix. como Gua[ri]-
no pregunto a
enoch y a elias delas cosas q<ue>
auia visto
d<e>la diunindad y d<e> ciertas dudas q<ue> +}
%2 {RUB. el tenia
y ellos se lo declararo<n>}
{IN4.} CErradas
las puertas d<e>l p<ar>ayso el
se boluio
aq<ue>llos dos s<an>c<t>os padres
q<ue> lo
guiaua<n>: & dixoles. loado & gl<or>ifi-cado}
[fol. 93v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
sea
sie<m>pre dios e<n> trinidad por q<u><<a>>nto ha
fe-
cho faze y fara:
& dixoles o padres mios yos
ruego q<ue>
me digays q<ue> libros son aq<ue>llos q<ue> he
viesto.
Respo<n>diero<n>: aq<ue>llos libros son d<e>l juy-
zio: el vno
escrito d<e>sdel p<r><<i>>ncipio del mundo fa-
sta q<ue>
xp<ist>o dixo co<n>sumatu<m> est: y aq<ue>l q<ue>
esta abier-
to
sie<m>pre se scriue: y co<m>me<n>c'ose a escreuir
d<e>sde
q<ue>
v<ir>ge<n> maria dixo. Ecce a<n>cilla d<omi>ni. &
c<eter><<a>>. & sie<m>-
pre se escriuira
fasta q<ue> dios diga: venid al juy-
zio por mediania
delos angeles suyos. E he-
cho el juyzio se
cerrar el i<n>fierno: & los libros
sera<n>
cerrados i<n> eternu<m>. Y el les dixo bie<n> q<ue>rria
yo q<ue> a
dios le pluguiesse q<ue> yo estuuiesse co<n>vo-
sotros fasta el
dia d<e>l juyzio: mas pues no pla-
ze a dios no
plaze ami: ellos come<n>c'aro<n> a<n>dar.
q<u><<i>>so
les p<re>gu<n>tar d<e>las cosas q<ue> auia visto:
p<er>o
llegaro<n> a vn gra<n> llano: y estaua e<n> medio v-
na
ygl<es>ia: y d<e>sq<ue> ellos llegaro<n> ju<n>to
ala ygl<es>ia los
dos
s<an>ctos le dixero<n>. q<ue>date co<n> la paz
d<e> dios: tu
estas
e<n>la ygl<es>ia do fueste por nosotros amo<n>e-
stado &
fiziero<n> le la sen~al d<e>la {SYMB: cross.} & fuero<n>
su cami-
no y el
q<ue>do solo: & hi<n>co se de rodillas: &
q<u><<a>>ndo
los vido yr lloro
amarga me<n>te por piedad q<ue> d<e>
si mismo ouo: y
rogo mucho a dios q<ue> le ayu-
dasse. & vido
venir por fuera d<e>la ygl<es>ia dos ho<m>-
bres vestidos
d<e> bla<n>co: y en llega<n>do a G<uarino> le sa-
ludaro<n>
dizie<n>do le loado sea dios q<ue> te ha fecho
fuerte &
<con>sta<n>te: y te ha fecho tornar sano & sal-
uo: & no
temas q<ue> nosotros te lleuaremos e<n> lu-
gar seguro:
q<ue> nosotros somos los q<ue> te amos-
tramos como auias
d<e> fazer: & bie<n> sabemos q<ue>
enoc y elias te
ha<n> aco<m>pan~ado fasta aq<u><<i>>. & has
mucho d<e>
alabar a dios porq<ue> fasta oy ningu<n>o
no ha visto a
Elias y Enoc sino tu solo. Y pu-
es ve<n>
ala yglesia y recibe la be<n>dicion & noso-
tros te
aco<m>pan~aremos fasta la puerta por do<n>-
de entraste. Y el
se fue conellos ala yglesia.
{RUB. %
Cap<itulo> .xxx. como G<uarino> fue lleua-
do por los dos
s<an>ctos sp<irit>us ala ygl<es>ia do prime-
ro auia llegado:
do<n>de ouo noticia de su padre
y madre: &
fuele dicho q<ue> era de sangre real.}
{IN4.} JUntos
e<n>la ygl<es>ia los s<an>ctos & G<uarino> fi-
ziero<n>
ciertos oficios: & diero<n> le su
be<n>dicion
& dixero<n> le. Agora ve al
mundo delos
biuos: & torna te al
abad.
Ento<n>ces se recordo G<uarino> d<e> dos cosas: la
vna d<e>los
angeles q<ue> vido en p<ar>ayso: & la otra d<e>}
{CB2.
su padre
q<ue> no auia sabido d<e>l ni<n>gu<n>a cosa: y pre-
gu<n>to
d<e>los angeles q<ue> los vido p<ar>tidos en tres
p<ar>tes
enel p<ar>ayso: y d<e> cada p<ar>te p<ar>ticular mente
le
respo<n>diero<n>. la p<r><<i>>mera gerarchia a do
esta-
ua el alta silla
d<e> dios ay tres ordenes d<e> ange-
les: q<ue>
son serafines & tronos y cherubines: &
llama se
sup<er>celeste gerarchia: & las otras tres
ordenes:
d<o>naciones: v<ir>tudes: potestades: & so<n>
e<n>la
celeste gerarchia. las otras .iij. q<ue> son
p<r><<i>>nci-
pados &
a<n>geles & archa<n>geles: aq<ue>stos se llama<n>
suso celeste: o
soto celeste gerarchia: porq<ue> so<n>
mas baxos
q<ue> los otros: & aquestos son los q<ue>
gouierna<n>
el mu<n>do. & dixo G<uarino> d<e>uotos amigos
d<e> dios
yo os ruego que me digays q<u><<i>>en es mi
padre que por el
gra<n>de afan q<ue> yo passo no me
acuerdo
p<re>gu<n>tar por el. respo<n>dio el vno d<e>llos.
tu padre es biuo:
& tu madre esta conel: mas
por ciertas cosas
no telo podemos dezir q<u><<i>>en
es ni ado esta:
mas nosotros te mostraremos
vna similitud
suya q<ue> tu por ella los conoceras
q<u><<a>>ndo
los vieres: ento<n>ces lo lleuaro<n> a vn co-
rral cabe la
ygl<es>ia: & ala puerta llegaua<n> dos p<er>-
sonas vn
ho<m>bre & vna muger: y el ho<m>bre tenia
lue<n>gos
cabellos & bla<n>cos: & la barua lue<n>ga &
bla<n>ca: y
los vestidos eran muy rotos: la mu-
ger muy pelosa y
d<e>scalc'os los pies: las vn~as
lue<n>gas
las piernas sarnosas: & por muchas
p<ar>tes se
le parecian sus carnes: & assi estauan
muy pobres: &
dixero<n> le a G<uarino> aq<ue>llos s<an>c<t>os
mi-
ra bie<n>
aquestos que[ ]por ellos conoceras a tu
padre & a tu
madre en aq<ue>sta misma forma: y el
miro los por
todas p<ar>tes por conocer los: y p<re>-
gu<n>to:
estos como se llama<n>. ellos no respo<n>die-
ro<n>: y el
tomo en su corac'o<n> sus p<ro>pias figuras:
p<er>o
creyo aq<ue>llos ser fantasia o engan~o d<e>l d<e>mo-
nio: mas lo
sieruos d<e> dios le dixero<n>: no te es-
pa<n>tes
porq<ue> tu eres d<e> linaje real: y en ytalia se
come<n>c'ara
& mouera cosa q<ue> sera causa d<e> tu fa-
llar a tu padre
& tu linaje; & no le plaze a dios
q<ue> te lo
diga<n> porq<ue>[ ]no te recrezca algu<n> fastidio[ ]o
no nazca
algu<n> esca<n>dalo que se podria seguir.
Y el fue
co<n>te<n>to y d<e>sseoso d<e> fallar a su padre: &
mill an~os le
p<ar>ecia q<ue> auia d<e> estar e<n> salir de
aq<ue>-
ste lugar &
salio se d<e> aquella ygl<es>ia: & los s<an>ctos
conel en
co<m>pan~ia vinieron ala cueua por don-
de el auia
entrado encima d<e>l prado. y e<n>trado
e<n>la
cueua le fiziero<n> co<m>pan~ia: & subiero<n> el esca-
lera todos juntos:
& alli le diero<n> la be<n>dicio<n> &}
[fol. 94r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> xc}
{CB2.
tornaron se por
do auian venido. El[ ]llamo ala
puerta & fue
luego abierta: dando muchas
gracias al
altissimo dios.
{RUB. % Capitulo
.xxxj. como Guari-
no salido del purgatorio
lo honrro el abad y
despues se fue a
micer Dinoyno: & fue al rey
de inglaterra:
& vido toda la ysla / & conto de
muchas tierras
que el despues vido.}
{IN4.} MUy poco
tardo despues que los
dos sanctos se
partiero<n> q<ue> la puer-
ta
abriero<n> los q<ue> estauan enel ygle-
sia & como
ouiero<n> abierto G<uarino> sa-
lio fuera: &
los monjes con el abad estaua<n> to-
dos apartados
para le dar el oficio: & canta-
uan a alta boz el
sexto psalmo penite<n>cial q<ue> di-
ze. De profundis.
&c<eter><<a>>. & dieron gracias a dios
q<ue> lo
auia saluado: & muchas dezia<n>
sobrel. Y despues
lo lleuaro<n> ala casa d<e>l abad:
&
diero<n> le de comer. Y despues q<ue> el estuuo al-
go confortado le
preguntaron delo quel auia
visto. Y todas
las cosas q<ue> dixo fuero<n> puestas
en escripto. Y el
p<re>gu<n>to por sus armas y caua-
llo: & armose
y tomo lice<n>cia d<e>llos: y tornose en
ybernia al
arc'obispo: el q<u><<a>>l le pregu<n>to d<e>
todas
las cosas
q<ue> auia visto & hallado en<e>l purgato-
rio: el qual se
las dixo todas & parecio le a G<uarino>
q<ue> el no
lo creya. Y tomo lice<n>cia del arc'obispo
y tornose al
puerto de esta<n>forda: & hallo a mi-
cer dinoyno
q<ue> le esp<er>aua q<ue> no se auia p<ar>tido / &
fizo
cue<n>ta q<ue> auia estado enel purgatorio .xxx.
horas
d<e>sde q<ue> entro por la puerta fasta q<ue> salio.
Y ta<n>to
estan[ ]de<n>tro los q<ue> e<n>tra<n> &
sale<n> quanto fue
desde la muerte
d<e> jesu xp<ist>o fasta la resurrecio<n>
q<ue>
fuero<n> .xxx. oras: & q<u><<a>>ndo micer dinoyno
lo vi-
do corrio por lo
abrac'ar. E luego se entraro<n>
enla mar y se
fuero<n> p<ar>a inglaterra: y llegaro<n> a
la ysla de mauia.
E porq<ue> auia enla mar fortu-
na
estuuiero<n> alli tres dias: & co<n>tole a micer di-
noyno todas las
cosas q<ue> auia visto. E al .iiij.
dia
fiziero<n> vela y llegaro<n> al puerto de norga-
les: & toda
la ge<n>te d<e>la cibdad corrieron a ver
los: &
co<n> gra<n>dissima fiesta & alegria
d<e>ce<n>diero<n>
y se
fuero<n> al palacio de micer dinoyno. Y con
su tornada le fue
fecha por su muger gran fie-
sta y estuuo
e<n> norgales co<n> micer dinoyno .iij.
dias & rogole
mucho q<ue> q<u><<i>>siesse tomar por mu-
ger vna su
hermana muy fermosa muger: y q<ue>-riale}
{CB2.
dar la mitad
d<e> todo q<u><<a>>nto el tenia. Y des-
pues q<ue>
conocio & supo su volu<n>tad d<e> G<uarino> no se
lo
q<u><<i>>so mas rogar: & tomo lice<n>cia de su
muger
&
llora<n>do se le hi<n>co de rodillas dela<n>te & dixole
sen~ora yos pido
por merced q<ue> rogueys[ ]a dios
por mi que me de
gr<aci>a q<ue> pueda fallar a mi pa-
dre micer dinoyno
lo aco<m>pan~o fasta londres:
& fue a fazer
reuere<n>cia al rey: el q<u><<a>>l le fizo gran
de
ho<n>rra: y estuuo en inglaterra tres meses:
& vido toda
la ysla da<n>do se aplazer: & vido a lo<n>-
dres. &
antonia. y gel. & sale. & lionela. & a lone
& a
frio<n> del borgie. & ybernia. y escocia. & gru-
regales. &
gales. y belaebta. & mica<n>. & fonda.
&
po<n>ta. & villes. & ponta molta. & volca. & pra-
rata. &
piona. & artinisa. & bristol. E todas a-
questas cibdades
son enla ysla d<e> inglaterra.
E torno a
lo<n>dres y tomo lice<n>cia del rey y[ ]d<e> mi-
cer dinoyno. el
rey le fizo dar[ ]mucho oro amo-
nedado: & no
q<u><<i>>so tomar mas de q<u><<a>>nto le
basta-
ua p<ar>a
tornar a roma. E fizo escreuir todo lo
que auia
a<n>dado d<e>sde el dia q<ue> fue esclauo fasta
el dia que
p<ar>tio d<e> inglaterra: & le el[ ]rey dar
vna nao y entro
enella: y dexo a micer dinoy-
no
llora<n>do. E partido d<e> inglaterra llego a vn
puerto d<e>
norma<n>dia llamado hunaflor: y de<n>de
por el rio arriba
a sant sabordiua. & a ca<n>. a fa-
lisa. ecore.
bara<n>ton: Y de<n>de fue a branjes. & al
mo<n>te de
sant miguel. Y de<n>de queriendo ver a
picardia se fue a
sant jayme de breuo<n>. & a go-
ro<n>. a
meyna la joyes. a sille le guillame. oma<n>s
mo<n>fort. la
ferte bernart. noja<n> la retro. yanea<n>-
fer. a chartres.
a mo<n>heri. Y de<n>de fue ala no<m>bra-
da cibdad de
paris en fra<n>cia. y de<n>de a amia<n>s.
& arras. a
lila. & a ipri. a ga<n>t cabec'a de fla<n>des.
a brugis. a nurs.
a bruselis. malines. & vidolos
puertos de
aleman~a: co<n>uiene saber del[ ]gran-
de & famoso
rio del rin. E alli le fue dicho de
ciertos
mercaderes delas yslas y reynos &
puertos de
aleman~a: co<n>uiene saber. frisia. li-
flanda. ostlanda.
yslanda. dacia. y dentro[ ]dela
tierra bohemia.
vngria. polonia. rosia. hasta
las grandes
sierras de tartaria.
{RUB. % Capitulo
.xxxij. como partio
Guarino de anuers
q<ue> es en brabanda: & fue
su camino por
borgon~a & Lombardia & por
toscana se fue a
roma & como el papa le hizo
que fuesse en
pulla con cie<n>t mill cauall<er>os.}}
[fol. 94v]
{HD. Libro +}
{CB2.
{IN4.} PArtido
guarino de anuero tomo
su camino para
mez en Lorena:
an ansi. Pont.
amusson. abar em-
baroys: & a
troya en Cha<m>pan~a: y
dende se fue a
Lion so la rona. E de alli tomo
su cami<n>o
por granobla para yr a ytalia passo
los montes
apeninos y llego a piemonte: &
vido a cayrasco.
alba. aste. alexa<n>dria. tortona
en donde passo el
rio Po & vido a Turi<n>. chi-
auas. &
vercelle: y despues llego en lo<m>bardia
& vido a
nouara. & la grande cibdad de mila<n>.
Pauia. monc'a.
lodi. cerma. bergamo. bressa
cremo<n>.
& a ma<n>tua. & a[ ]verona. vice<n>c'a. ferrara.
bolon~a. modena.
pisa. fexole. regio. parma. Y
a
plaze<n>cia. Y passo el alpe & allego a pestoya
& a sena y
polsena. & sutri. & a roma. Y el segu<n>-
do dia
q<ue> llego a roma se p<re>sento ante el s<an>cto pa-
dre papa
b<e>n<e>dicto .iij. y le pidio q<ue> lo co<n>fessasse
y despues
q<ue> lo ouo co<n>fessado q<u><<i>>so saber todas
las cosas por
orde<n>: como auia andado d<e>sde q<ue>
llego al
purgatorio: & todo lo q<ue> de<n>tro vido. Y
el le dixo todas
las cosas por orde<n>: & como al
fin le
dixero<n> como en ytalia se causaria de ha-
llar a su padre
& su generacio<n>. El papa le dio
su
bendicio<n> & lo absoluio. Y despues le dixo.
O valiente
cauallero enla pulla enel pri<n>cipa-
do de taranto se
apareja gran armada: porq<ue>l
rey girardo de
napoles y de pulla quiere em-
biar mucha gente
d[ ]armas sobre los infieles
la[ ]via de
albania por[ ]vengar a[ ]vn su herma<n>o q<ue>
llamaua<n>
melo<n> pri<n>cipe de taranto: el q<u><<a>>l armo
en
aq<ue>lla misma manera a aquella misma par-
te: passa ya de
treynta an~os q<ue> el tomo adura-
c'o: y fue vn
an~o sen~or y despues con traycion
p<er>dio la
sen~oria & fue muerto: & lo que del se hi-
zo no pudo jamas
saber: el hermano: el qual
es rey de apulla:
esta dispuesto d<e> agora se ve<n>-
gar por
ta<n>to pues q<ue> tu como bue<n> cauall<er>o has
hechos tantas
batallas por los infieles: yo te
ruego q<ue>
te plega agora por ensalc'ar la sancta
fe d<e>
xp<ist>o co<m>batirte co<n>tra los en<e>migos
d<e>la san-
ta fe
xp<ist>iana. aq<ue>ste rey girardo tiene muy bue-
na ge<n>te
voluntariosa: & no le falta otra cosa si-
no vn buen
capita<n>. Yo te dare[ ]vna carta para
el: y enella le
fare saber quie<n> eres y lo q<ue> mere-
ces: & dire
enella tu esfuerc'o & vale<n>tia: & darte
he cien
cauall<er>os los quales yra<n> a tu seruicio
&
obedie<n>cia: & yras co<n> mi carta al rey girardo}
{CB2.
y el te hara
ca(<n>)pita<n> de toda su gente y vete a el
enel
no<m>bre de dios. Qua<n>do G<uarino> oyo esta pa-
labras mucho se
alegro d<e>llas: & hinco se d<e> ro-
dillas a sus
pies: & acepto aq<ue>llo q<ue>l sancto pa-
dre le auia
dicho. E fizo fazer luego la carta.
Otro dia q<ue>
el tercero dia q<ue> el auia hecho
reuere<n>cia
al papa: diole cie<n>t cauall<er>os paga-
dos por vn an~o:
& a todos fizo q<ue> le jurassen fi-
delidad: y
q<ue> lo llamassen sen~or. E assi se p<ar>tio
G<uarino>
camino d<e> pulla: ta<n>to anduuo q<ue> llego a na-
poles: & fue
luego a fazer reuere<n>cia al rey gi-
rardo con toda la
co<m>pan~ia q<ue> lleuaua: & diole
la carta del pa(
)pa la q<u><<a>>l dio testimonio delo q<ue>
d<e>zia. Y
el antiguo rey q<ue> ento<n>ces auia .xl. an~os
fue muy alegre
con la carta: porq<ue> lo llamaua
cauall<er>o
d<e> dios: dizie<n>do como segura me<n>te le
podia fazer
capita<n> d<e> su ge<n>te co<n>tra los moros
& como llego
a napoles dela<n>te el rey girardo
el qual era su
tio hermano carnal de su padre
y esta<n>do
en su presencia le pregu<n>to q<ue> de do<n>de
era
G<uarino> respo<n>dio solo dios lo sabe de do<n>de yo
soy & no lo
se yo. Ento<n>ces le dixo d<e> como fue
lleuado en
costantinopla & como lo batearo<n>
& como le
pusiero<n> no<m>bre el M<ezquino>. E dixo le co-
mo auia andado
todo el mu<n>do por saber q<u><<i>>en
era su padre: y
q<ue> fasta ento<n>ces no lo auia sabi-
do.
Ento<n>ces lo miro enla cara & dixole. eres
tu el
M<ezquino> q<ue> te co<m>batiste co<n> los turcos &
co<n>tra
el rey astiladoro
e<n> co<n>sta<n>tinopla? el respo<n>dio e<n>
griego & dixo
cierto q<ue> yo so esse p<ro>pio: y el rey
lo abrac'o &
dixo. Yo te quiero mucho y te de-
seaua mucho ver
por lo q<ue> de ti he oydo d<e>zir.
E otro dia
siguie<n>te llamo a todos sus capita-
nes &
ma<n>do les a todos so[ ]pena d<e>la vida que
obedeciessen a
G<uarino> como a su misma p<er>sona di-
zie<n>do
les. Sabed q<ue> yo vos do el mas valie<n>te
y esforc'ado
cauallero q<ue> en todo el mu<n>do ay &
no
pe<n>seys q<ue> yo os digo sin alguna causa lo q<ue>
digo:
porq<ue> sabed q<ue> dios nos lo ha e<m>biado p<ar>a
q<ue> os
guie co<n>tra los moros. E dicho aq<ue>sto lo
fizo
capita<n> de toda su ge<n>te d<e> pie y de cauallo
& fizo
aparejar todo lo q<ue> era necessario: naos
& vituallas:
armas & dineros: & a[ ]cabo de dos
meses
fuero<n> aparejados enel puerto d<e> bra<n>di-
sio .cc. naos
cargadas d<e> cauallos & cauall<er>os
y peo<n>es
& armas & ingenios & vituallas: & la
gente toda
q<ue> ouo ocho mill cauall<er>os & doze
mill peones. Y
qua<n>do se partio del rey girar-do}
[fol. 95r]
{HD. Sexto.
Fo<lio> xcj}
{CB2.
el lloro &
dixo le. Anda con buena ve<n>tura:
& dios te de
vitoria. Y entrose enlas naos & fi-
zieron vela la
via de albania: & con prospero
viento nauegando
para passar el mar adria-
no camino de
durac'o se fueron.
{RUB. Capitulo
.xxxiij. como el M<ezquino> se
partio de Napoles
hecho capitan del arma-
da allego a
Albania: & puso cerco a vna cib-
dad que se llama
dulcen~o.}
{IN4.} LA fama
era ya por toda Albania
como en Ytalia se
hazia gra<n>de ar-
mada para passar
en Albania: &
por esto Napar
sen~or & principe
de Durac'o embio
por vn hermano suyo el
qual se llamaua
madar. E[ ]aqueste madar te-
nia tres hijos.
Al vno llamauan arfineo y el
segundo
danaq<ue>: y el tercero artilano: & napar
principe de
durac'o tenia dos hijos al vno lla-
mauan silonio
& al otro polimades. E todos
estos cinco
fueron nacidos d<e>spues que esta-
ua preso melon
padre del mezquino & era<n> na-
cidos cada vno de
su madre: porque los mo-
ros pueden tomar muchas
mugeres. E to-
dos cinco
era<n> varones ho<m>bres ya p<ar>a tomar
armas: &
todos estos eran venidos a durac'o
co<n> gran
gente. E nauega<n>do el armada delos
xp<ist>ianos
ouiero<n> muy bue<n>[ ]viento: por manera
que
entraro<n> en<e>l mar adriano mas presto d<e>lo
que
pe<n>saro<n>: & allegaro<n> ta<n> cerca q<ue>
delibraro<n> d<e>
tomar tierra:
& tomaron puerto en vna grue-
sa cibdad la
q<u><<a>>l era debaxo dela sen~oria de ma-
dar: q<ue>
se llama dulcen~o. E como llegaron ala
tierra fue dicho
al capita<n> como el armada d<e>
los
xp<ist>ianos estaua cerca dellos vna jornada
Y quando el
M<ezquino> vido aq<ue>sta tierra penso q<ue>
seria mucho
bie<n> dela tomar: & ma<n>do q<ue> luego
se pusiese cerco
sobre el dulcen~o: & asi se puso
luego en obra. E
los dela cibdad como se vie-
ro<n>
cercar ouiero<n> muy gra<n> miedo: y embiaro<n>
a durac'o dos
me<n>sajeros: los q<u><<a>>les fueron pre-
sos por los
xp<ist>ianos & lleuados d<e>la<n>te el M<ezquino>
y el le
pregu<n>to d<e> q<ue> manera estaua la cibdad
fornecida. Y
dixero<n>le la manera d<e>la cibdad: &
assi mismo como
la gente dela cibdad estaua
toda en durac'o
& como el M<ezquino> supo aquesto
prestame<n>te
hizo aparejar muchos ingenios
delos q<ue>
enlas naos trayan para combatir la}
{CB2.
cibdad: &
allegaron se mas alos muros para
los
co<m>batir: & los caualleros & peones se alle-
garon a
co<m>batir el muro: y era ala parte dela
tierra mucha
parte d<e>l muro muy flaco: & los
dela cibdad no
temian d<e> aquel muro a causa
que
tenia<n> alli muy buena caua. Co<m>batian la
cibdad los
xp<ist>ianos por tres partes: & de aq<ue>-
lla parte no la
co<m>batia<n> por amor delas cauas
q<ue>
era<n> muy ho<n>das. El M<ezquino> auia e<m>biado tres
mill de cauallo
en tres partes d<e>la tierra: por
q<ue> si
alguna gente delos moros dela tierra vi-
nissen que ellos
le defendiessen la venida.
{RUB. Capitulo
.xxxiiij. como Guari-
no despues que
ouo dado vn combate ala ci-
bdad de Dulcen~o
vido el muro por[ ]do<n>de ala
noche auia de
combatirse con vna puente q<ue>
pusiesse enla
caua.}
{IN4.} EL combate
era grande que por
mar & por
tierra se dio ala cibdad
de dulcen~o &
la gente de dentro se
pusiero<n>
en gran defensa: mas los
ballesteros
christianos ferian & mataua<n> mu-
chos delos moros.
Y duro la batalla desde
medio dia fasta
el sol puesto muchas escalas
fueron puestas
enel muro: & muchas[ ]fueron
quebradas por los
dela cibdad assi co<n> esqui-
nas como con los
len~os gruesos. Y muchos mo-
ros
fuero<n> muertos: & feridos tantos que de-
los que peleauan
pocos q<ue>daron sanos. Y ha-
llandose muy
fatigados estaua<n>[ ]llenos de gra<n>-
de miedo el
M<ezquino> auiendo mucho bien mira-
do la cibdad
& sus muros: & todo lo q<ue> era ne-
cessario para
tomar la cibdad: vido vna ca-
ua llena de agua:
& los muros alli le parecie-
ro<n> mas
flacos q<ue> en ningu<n>a p<ar>te de toda la cib-
dad. Y seyendo ya
cerca d<e>la noche fizo tocar
las
tro<m>petas: & mando retraer toda la gente:
& cada vno se
torno a su aposentamiento. Y el
M<ezquino>
se fue fasta las naos & llamo a[ ]un valien-
te cauallero el
qual era d<e> capua: & llamauase
manfredo: &
fizo lo capita<n> de dos mill peo<n>es
& mando
q<ue> aq<ue>llos dos mill peones le obedes-
ciessen. Y el
secretame<n>te ordeno q<ue> ala media
noche fiziesen
llegar las naos a tierra: & que
si pudiessen
tomar alguna parte d<e>l muro q<ue> lo
tomassen: &
que si no lo pudiessen tomar que}
{CW. q}
[fol. 95v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
diessen
qua<n>to mas braua co<m>bate se pudiesse
porq<ue>
los dela cibdad recorriessen alli: y ellos
por la otra parte
pudiessen hazer lo que qui-
siessen: porque
aq<ue>lla noche se tomasse aq<ue>lla
cibdad. E
d<e>spues ordeno que le fuessen tray-
das treynta botas
vazias. Y hizo las juntar
dos a dos &
clauar las con tablas por mane-
ra que no pudiessen
reboluerse: assi que se hi-
zieron quinze
dobladas. Y ju<n>tadas co<n> made-
ros por manera
q<ue> dos a dos se podian leuar.
E ma<n>do
que truxesen ciertos maderos luen-
gos: & que
los ju<n>tassen & clauassen alas cabe-
c'as d<e>las
botas. Y todo lo fizo aparejar muy
bien ordenado:
& ninguno no sabia para don-
de fuesse
aq<ue>llo que se aparej(e)[a]ua. Y assi mes-
mo fueron
aparejadas muchas escaleras. Y
qua<n>do
aq<ue>stas cosas se aparejaua<n> mucho ru-
mor se hazia por
el campo: y estaua la gente
del real muy
alegre: por la orden que el mez-
quino daua en
todo.
{RUB. Capitulo
.xxxv. como el M<ezquino> co<n>
gran saber &
ingenio: tomo la cibdad d<e> Dul-
cen~o & la
metio a sacomano: & hizo batear a
los que
quisiero<n> ser christiano & les escapo
las vidas.}
{IN4.} SEyendo
llegada la ora d<e>la media
noche: el
mezquino auia ydo dos
vezes fasta la
caua dela cibdad al
derredor delos
muros / & auia se
tornado a sus
tiendas: & hizo armar toda su
gente de pie
& de cauallo. Y hizo traer aque-
llas botas assi
clauadas como estauan hasta
la caua: &
siempre yuan muy calladame<n>te co<n>
poco estruendo. Y
se( )ye<n>do ya la media noche
embio a dezir a
micer Manfredo que se mo-
uiese con la
gente a dar la batalla como se a-
uia concertado.
Mas el no pudo[ ]yr tan se-
creto: que enlas
naos no fueron sentidos. Y
leuantose enla
cibdad vn gran rumor ala par-
te dela mar. Y
toda la gente dela cibdad occu-
rrio alli: &
alli se come<n>c'o vna gra<n> batalla. En
aqueste medio tiempo:
los dela hueste se fue-
ro<n>[ ]a
dar combate por la otra parte dela villa
Assi que los de
dentro asi ho<m>bres como mu-
geres: todos
tenian harto que hazer en fe de-
fender. Y mientra
que por estas dos partes
co<m>batian
la cibdad. El M<ezquino> con muchos de}
{CB2.
los
xp<ist>ianos & co<n> muchas escalas: y hechas
poner
aq<ue>llas pue<n>tes sobre las botas enla ca-
ua: passaron
secretamente por ellas: d<e>[ ]mane-
ra q<ue> de
ningunos fue sentido. La noche era
muy escura: &
los dela cibdad por aq<ue>lla par-
te no les
parescia tener ningun miedo: por a-
mor dela caua que
alli estaua. Y fecha la pue<n>-
te el primero que
passo fue el mezquino con
vna escala enlos
hombres: & puso la al muro
y el fue el
primero que subio arriba: y e<n>tro en-
tre dos almenas:
su espada delante. Y no sin-
tie<n>do
ninguna persona: salto enel muro. Y sin-
tie<n>do
los q<ue> tras el yuan de mano en mano co-
mo el capitan
estaua encima d<e>l muro: todos
se
esforc'aua<n> por subir quien mas podia: & su-
biero<n>
encima del muro mas de mill en antes
que los dela
cibdad lo sintiessen El M<ezquino> em-
bio a dezir alos
del real: que tie<m>po era de dar
grande priessa al
co<m>bate: que supiesen que el
estaua dentro. Y
qua<n>do los que co<m>batia<n> por
la parte dela
mar: & los otros que combatia<n>
por lo fuerte
supieron que capita<n> & la ge<n>te
estauan dentro
come<n>c'aron brauame<n>te alos
apretar. Y desque
esto vido el mezq<u><<i>>no: toco
dentro dela
cibdad las tro<m>petas & ata<m>bores
& la grita
dela ge<n>te fue tal: & los combates ta-
les: que los dela
cibdad viendo se perdidos:
desma<m>pararo<n>
los muros: & come<n>c'aron a hu-
yr llenos de
miedo: escondie<n>dose por las cue-
uas: & por
los lugares secretos dela cibdad:
pensando escapar:
llora<n>do & plan~endo su for-
tuna. El
M<ezquino> tomo vna puerta dela cibdad
por donde entro
la gente d[ ]armas: & corriero<n>
por toda la
cibdad: & dauan bozes. Biua el
rey Girardo:
& assi fue tomada la cibdad de
Dulcen~o. Y
mataron a todos qua<n>tos alli al
presente pudieron
fallar por las calles co<n> ar-
mas: & fue
robada la cibdad: & hizo batear a
qua<n>tos
hallaron: assi chicos como grandes
ho<m>bres y
mugeres. Y tomada la cibdad en-
tro se dentro
toda la hueste: & hizieron gran-
des alegrias por
la vitoria y por la ganancia
dela cibdad.
{RUB. Capitulo
.xxxvj. como lleuaron
la nueua a
Durac'o del perdimiento de Dul-
cen~o: y Madar
e<m>bio por toda turquia que
le vino gran
gente: y como el rey girardo des-pues +}}
[fol. 96r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> xcij}
{CB2.
{RUB. que lo supo
embio vn fijo suyo con mu-
cha gente.}
{IN4.} LOs dela
tierra de Dulcen~o sabi-
endo que la
cibdad era perdida /
muchos dellos se
fueron a Dura-
c'o: para lo
hazer saber a Madar
como los
christianos auia<n> tomado a Dulce-
n~o: dela qual
nueua ouieron mucho enojo: &
tristeza:
diziendo. Mucho nos conuenia q<ue>
nosotros los
echemos dela tierra. Pero e-
llos haran mucho
por se defender: & por esto
embiaron en
grecia: & a todos los turcos q<ue>
tenian sen~oria
desta parte del estrecho de les-
ponto: a estas tierras.
A palca: macedonia:
a saloniche. E a
antipari: & a Darbo: y enla
parte de Poe:
& de macedonia & de tessalia.
Y en tracia:
& hasta Apolonia: y en Bosina:
todas aquestas
partes tenian los turcos. Y
a polonia: y en
Tarsia era sen~or el rey Astila-
doro: desde
bosina hasta el Danubio donde
esta vna cibdad
que se llama Vescua & desde
passado el
Danubio: & toda la prouincia de
Dacia la via del
norte. En aquesta proui<n>cia
ay diez cibdades.
La principal ha nombre
Dacia: y esta
junta aun rio q<ue> se llama Tiras
la via de Misia:
& camino dela mar mayor.
L(e)[a]
segu<n>da cibdad esta cabe vn otro rio que
se llama Naranes.
Aqueste rio naranes en-
tra enel danubio.
E alli esta vna cibdad que
se llama grasela.
y la cibdad sobre dicha se lla-
ma Sardian: &
otra que se llama Vepirana
darmasia: zentro:
salmes: & Vrpina cerca d<e>l
monte capentas.
El qual mo<n>te esta debaxo
del norte: &
junto con polonia & con dacia. E
por esta
p<ar>te embiaro<n> los dos hermanos tur-
cos por socorro.
En aqueste medio tie<m>po se
resposaua Guarino
co<n> su ge<n>te. Y las nueuas
fueron a
bra<n>dicio: por manera que muy pre-
sto lo supo el
rey Girardo: & prestamente or-
deno d<e>
armar muchas naos: y embio les q<u><<a>>-
tro mill
caualleros: & ocho mill peones: y em-
bio conellos vn
su hijo: que llamauan el prin-
cipe Girardo de
pulla: porq<ue> era el primoge-
nito: & auia
nascido en pulla: y era de hedad
de veynte &
siete an~os. E ma<n>do le el rey su pa-
dre que jamas se
partiesse de hazer la volun-
ta[d] del
capitan. El qual con buen tie<m>po llego
a dulcen~o: &
fallo q<ue> el mezq<u><<i>>no co<n> toda su
hue-ste}
{CB2.
se aparejaua para
yr a durac'o. E desque
el
mezq<u><<i>>no vido a girardo q<ue> vino con tan bue-
na ge<n>te
de refresco: ouo muy grande alegria:
& quiso que
reposasse tres dias: & llamo a gi-
rardo &
dixole. Nosotros hauemos de yr a
poner cerco sobre
Durac'o: do<n>de fue la volu<n>-
tad de tu padre
que primero viniessemos: yo
te ruego que te
plega de quedar aqui: & guar-
dar esto que
tenemos ganado. Respo<n>dio[ ]gi-
rardo. SAbed
capita<n> que yo no so venido a-
qui por guardar
los muros delo ganado sal-
uo por me
combatir con los turcos: & ganar
honrra. Y ellos
esta<n>do enesto hablando: se le-
uanto enla cibdad
gran mormollo: diziendo
que los turcos[
]vinia<n> sobre ellos: & dezia<n> alar-
ma al arma:
q<ue> los enemigos vienen. E vn ca-
uallero vino a
donde estaua el M<ezquino> & girar-
do dixo les.
Sen~ores: dela via de durac'o vie-
ne gra<n>
gente. Entonces el mezq<u><<i>>no & girardo
salieron del
palacio: & hiziero<n> pregonar q<ue> to-
dos se armassen.
E aq<ue>lla noche salieron dela
cibdad diez mill
de cauallo: & diez y seys mill
peones. Y toda la
otra dexaron para guarda
dela cibdad. E
camino d<e> durac'o se fueron. Y
enla man~ana le[
]viniero<n> nueuas como los ene-
migos venian
cerca: & que estauan a dos le-
guas. Y por esto
el mezq<u><<i>>no ordeno sus fazes
& trabajose
mucho por saber quanta gente
eran los
enemigos. E supo por sus espias q<ue>
eran los de
cauallo treynta mill. Y los de pie
veynte mill. Y
quando supo aq<ue>sto ordeno su
ge<n>te en
tres batall(s)[a]s. La primera eligio pa-
ra si. E dixole
girardo. O capitan[ ]no es bue-
no aparte asi la
ge<n>te: porq<ue> los capitanes[ ]lie-
uan
co<n>sigo el peligro. Dixo el mezq<u><<i>>no. Esto
hago yo porq<ue>
leueys la otra vos: & vos sal-
ueys. Girardo le
dixo: q<ue> le rogaua q<ue> le diesse
a el la
p<r><<i>>mera batalla. E diole quatro mill ca-
ualleros &
cinco mill peones. E dexo para si
cinco mill de
cauallo: & cinco mil a pie que d<e>
contino siguiessen
a su persona. Y dela terce-
ra batalla hizo
capitan a micer Manfredo
dela otra gente
que quedaua q<ue> era<n> tres mill
caualleros: &
seys mill peones. Y alos mas
esforc'ados
hombres que auia enla hueste fi-
zo alferez de
todas las vanderas / & mando q<ue>
ninguno entrase
enla batalla si primero el en
persona no lo
dixesse.}
{CW. q ij}
{HD. Libro. +}
{CB2.
{RUB. Capitulo
.xxxvij. como los tur-
cos ordenaron[
]sus batallas & vinieron con-
tra los
christianos. Y como el mezquino ro<m>-
pio la primera
batalla.}
{IN4.} LOs turcos
hiziero<n> de su ge<n>te qua-
tro hazes. La
primera diero<n> a ar-
fin(oe)[eo]: hijo
de madar & a danache
su hermano. E la
segunda dieron
a madar: a
Artilanor su hijo. Y en cada vna
de aquestas dos
batallas pusieron seys mill
caualleros: &
quatro mill peones. E la terce-
ra dieron a
Silonio & a Polimades hijo de
Napar sen~or de
Durac'o: y enesta batalla o-
uo ocho mill
caualleros & ci<n>co mill peones.
E la quarta &
vltima traya Napar: y en aque-
sta auia diez mill
caualleros & siete mill peo-
nes. E cada
batalla venia bien en orden pa-
ra buscar a sus
enemigos: y en medio del ca-
mino: entre
Durac'o & Dulcen~o se enco<n>tra-
ron los vnos con
los otros. Y el M<ezquino> se salio
de su batalla:
& dexo ma<n>dado que ningu<n>o no
saliesse della a
pelear so pena dela vida / si el
no lo mandasse:
& vino se ala delantera a don-
de yua girardo: y
ensen~aua alos cauall<er>os co-
mo auian de[
]fazer. E la batalla de arfineo ve-
nia mas con furia
q<ue> con orden & corrian a pe-
lear. Y
q<u><<a>>ndo el mezq<u><<i>>no los vido
venir: dixo a
girardo. Si[ ]vos
me quisieredes oy obedecer
& tomar mi
consejo: nosotros seremos vence-
dores
d<e>stos perros. Hazed q<ue> vos atendays:
& tened
vuestra gente apretada & ju<n>ta & orde-
nada que yo
quiero ser el primero. E los ene-
migos
estaua<n> tan cerca que las saetas daua<n>
ala gente. El
M<ezquino> dixo. Ora suso sen~ores en<e>l
no<m>bre de
dios que nos d<e> vitoria contra aque-
stos perros
moros: & hazed todos como yo.
E metiose entre
ellos con vna gruessa lanc'a
que enla mano
leuaua: & girardo cabe el: co-
mo quier
q<ue> en toda su vida nu<n>ca se auia visto
en pelea
co<n> turcos. Y ellos daua<n> tales gritos
&
hazia<n> tal rumor que el auia miedo de aque-
llos gritos. Y
como yua al lado del M<ezquino> oyo
que dezia. O
gente bruta: q<ue> no soys otra co-
sa si no bozes:
mas nuestras espadas hara<n> el
hecho & no el
vie<n>to de vuestras bozes. Y di-
cho
aq<ue>sto dio vna gran boz por poner corac'o<n>
a su gente. Y en su
boz dixo. Jesu xp<ist>o biue y}
{CB2.
enrristro su
lanc'a con ta<n>to esfuerc'o & corac'o<n>
que toda su
ge<n>te se esforc'o: & todos hizieron
como el. Y assi
yua el mezquino contra sus ti-
os: & primos
de parte de su madre.
{RUB.
Capitul<o> .xxxviij. como despues
que el mezquino
ve<n>cio la primera la batalla de
los turcos se
encontro con la segunda.}
{IN4.} COmo el
mezq<u><<i>>no enrristro su la<n>c'a
conel primero que
se fue a encon-
trar fue con
Arfineo: & dieron se
dos grandes
golpes: de manera
que Arfineo
quebro la lanc'a: y el mezq<u><<i>>no lo
derribo de
cauallo: & quebro enel su lanc'a: &
metiose enla
batalla conel espada enla mano
haziendo
marauillosas cosas. E girardo se
encontro con
danache: y entrambos se derri-
baron delos
encuentros. E luego se leuanta-
ron en pie
co<n> las espadas e<n>las manos el vno
para el otro. E
los xp<ist>ianos entraro<n> enla ba-
talla
hazie<n>do gra<n>de destroc'o enlos infieles &
abrieron por
medio esta batalla: & diero<n> muy
presto buelta
sobre ellos. Y los turcos halla<n>-
dose quasi
ro<m>pidos: come<n>c'aron se a juntar &
aqui se comenc'o
vna terrible pelea: & alli ve-
riades caer
caualleros de ambas p<ar>tes. Y en
esto fue tomado
arfineo por los suyos que lo
hallaro<n>
medio muerto: & leuaro<n>lo a su padre
madar:
porq<ue> supo como danache & girardo
estauan a pie:
embio algu<n>a ge<n>te q<ue> le ayudas-
sen a caualgar:
d<e> manera que danache caual-
go a cauallo:
& da<n>do bozes a su ge<n>te impedia
que girardo no
pudiesse caualgar: porque la
batalla era grande.
El M<ezquino> auia corrido ha-
sta los peones:
matando & firie<n>do enlos tur-
cos. E viendo
q<ue> su batalla estaua bien en or-
den: tornose para
ellos por medio desus ene-
migos: los quales
le fazian ta<n>to lugar como
las ouejas hazen
al leon. E desque llego don-
de su batalla
estaua. Vido aquella gente assi
junta estar
peleando: lo qual era por escapar
a girardo. Y
desque el mezq<u><<i>>no supo que era
por girardo:
corrio a aq<ue>lla parte muy furio-
so
derriba<n>do caualleros: cortando yelmos: &
muy presto fue su
espada conoscida. Y en me-
dio dela batalla
se echo el escudo a tras: & co<n>
el espada a dos
manos: & vido a Danache q<ue>
trabajaua por
matar a Girardo. El M<ezquino> se}
[fol. 97r]
{HD. Sexto. \
Fo<lio> xciij}
{CB2.
fue para el: y
danache se boluio co<n>el espada
enla mano contra
el: y dieronse dos grandes
golpes: mas el
golpe q<ue> dio danache no le hi-
zo mal a
G<uarino> y el golpe que dio G<uarino> a danache
fue tal
q<ue> le corto todo el yelmo y le he<n>dio to-
da la cabec'a fasta
la mitad del pescuec'o: & ca-
yo muerto
danache. Y vn cauallero xp<ist>ia<n>o to-
mo el cauallo
d<e> danache: & lo lleuo a girardo
en que luego
caualgo. E qua<n>do el M<ezquino> lo vi-
do q<ue>
estaua a cauallo q<ue> aun lo lo auia bie<n> co-
nocido corrio a
el: & dixole. O pecador de mi
& vos sen~or
erades: y por vos se fazia esta ba-
talla? E dioles
bozes alos caualleros dizien-
doles. O gente
sin orden: & porq<ue> no dauades
bozes q<ue>
os socorriesen p<ar>a saluar a vuestro se-
n~or girardo.
Ento<n>ces dixo girardo. O caua-
llero de
xp<ist>o por dios y por ti soy yo escapado
mas yo me vengare
bie<n> si puedo. Y echose el
escudo alas
espaldas & metiose entre sus ene-
migos: matando
& ferie<n>do se fue fasta las va<n>-
deras de sus
enemigos las q<u><<a>>les derribo: el
mezq<u><<i>>no
se fue co<n>tra los peo<n>es & ro<m>piolos &
destroc'olos de
manera q<ue> los cauall<er>os & peo-
nes de aquella
batalla todos los mas fueron
muertos & mal
feridos: & aun peor ouiera<n> aui-
do si madar no
los ouiera socorrido con la se-
gunda batalla:
& con artilanor su hijo.
{RUB.
Capitul<o> .xxxix. como mataron
a micer manfredo:
& muchos christianos &
muchos mas
moros.}
{IN4.}
ESta<n>do enla batalla el mezquino
& Girardo
& auiendo rompido la
primera batalla.
El mezquino vi-
do mouer contra
el la segunda &
luego tan~o su
cuerno: & todos los suyos se re-
truxeron a sus[
]vanderas. E quando girardo
vido tanta orden
eneste cauallero dixo entre
si. Bien paresce
ser este cauallero de dios y si
dios no lo ouiera
embiado: nuestra empresa
fuera en vano. Ya
andaua e<n>tre ellos el remor
dela batalla
d<e>los enemigos que se llegaua a
ellos. El
mezq<u><<i>>no tomo vna lanc'a: & la via de
los enemigos se
mouio & conel girardo: & to-
dos ellos
loaua<n> a su capita<n> d<e> muy esforc'ado
& de ser el
mas valie<n>te hombre del mundo. Y
la ge<n>te
d<e> pie delos christia<n>os fuero<n> puestos
al lado delos
caualleros: & arremetieron las}
{CB2.
dos batallas la
vna para la otra. Agora vie-
rades aqui
trabucar cauallos a caualleros.
el
mezq<u><<i>>no salio dela batalla: & fuesse p<ar>a
su faz
& mando
q<ue> todos lo siguiessen. E qua<n>do el a-
llego ala batalla
ya girardo boluia en fuyda
y
enco<n>tro co<n>el mezq<u><<i>>no q<ue>
venia co<n> su haz. En-
tonces se
marauillo: & dixo a sus caualleros.
A tal necessidad
como esta necessario era vn
bue<n>
capita<n>: & ninguno no se deuia fazer capi-
tan si no es
pertenecie<n>te p<ar>a ser lo. el mezq<u><<i>>no
dixo a girardo.
Sen~or tornaos a v<uest>ra va<n>dera
& fazelda
meter en orden. girardo dixo. Esso
no quiero yo
fazer: antes q<u><<i>>ero tornar ala ba-
talla: & assi
lo hizo. E qua<n>do ala batalla llego
ya todos los
xp<ist>ianos fuyan. Entonces[ ]se co-
me<n>c'o
vna muy cruel & terrible batalla: & fue
tal q<ue> todos
los turcos se metiero<n> en fuyda. Y
la tercera
batalla de silonio salio el & polima-
des: los
q<u><<a>>les entraro<n> e<n>la batalla &
fiziero<n> gra<n>-
de dan~o enlos
xp<ist>ianos: mas girardo enco<n>tro
a polimades por
el rostro q<ue> le paso dela otra
p<ar>te:
& dio co<n>el muerto e<n> tierra. El M<ezquino>
enco<n>-
tro a artilano:
& diole tal cuchillada q<ue> le cor-
to cerce<n>
la cabec'a. Ento<n>ces llego napar ala
batalla. y
desq<ue> los xp<ist>ianos lo viero<n>:
q<u><<a>>si se me-
tiero<n> en
huyda: & fuero<n> muertos[ ]mas d<e> tres
mill
xp<ist>ianos entre de cauallo & d<e> pie. mas el
M<ezquino>
corrio ala vltima batalla con la q<u><<a>>l el en-
tro enla batalla
tan denodado y co<n> ta<n>to esfu-
erc'o &
corac'o<n> q<ue> parescia q<ue> ala ora salia de re-
poso. muy largo
seria de cont(r)ar la turbada
& finida
batalla qua<n>to fue dudosa. Ento<n>ces
silonio se
enco<n>tro co<n> micer ma<n>fredo: & tal[ ]gol-
pe le dio
q<ue> lo derribo muerto del cauallo: del
q<u><<a>>l
se fizo gran dolor: porq<ue> era buen cauallero
La noche
q<ue> sobre vino p<ar>tio las batallas / y
cada vno se
recojo a su real. Y los xp<ist>ia<n>os tra-
bajados se
q<ue>rian tornar a dulcen~o: mas G<uarino>
llamo a girardo y
dixole. Guarda sen~or que
n<uest>ro
real no torne a tras: mas haze d<e> manera
de hazer estar
q<ue>das las va<n>deras envn[ ]lugar:
y alli allega
toda la gente. E girardo corrio a
do<n>de
estaua<n> las vanderas: y hizo las allegar
mas adelante. Y
el mezq<u><<i>>no q<ue>do enla batalla
hasta la noche. Y
seye<n>do todos juntos cerca
de vn pequen~o
arroyo: y los moros auiendo
tornado a tras
cerca de vna legua: auia entre
ellos
gra<n> miedo por la muerte d<e> tres caualle-ros}
{CW. q iij}
[fol. 97v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
que eran. Danache
y A[r]tilanor: y Po-
limades: y por
aquesto estaua<n> puestos entre
dos pensamientos:
o de esperar la batalla: o
de se yr.
{RUB. Capitulo
.xl. como el Mezqui-
no quedo sen~or
del ca<m>po despues q<ue> la noche
los auia
ap<ar>tado: & como los moros tornaro<n>
a durac'o: &
los xp<ist>ianos los cercaron: & como
los moros
salieron a les dar batalla.}
{IN4.} TYrados
los[ ]vnos & los otros a fue-
ra: porque la
noche las apartaua
los turcos
deliberaron de se tor-
nar a Durac'o:
& assi lo fizieron q<ue>
luego se fueron
camino de durac'o: & llegaron
alla quasi a
media noche y entraron de<n>tro de
la cibdad la
mayor parte dela ge<n>te d[ ]armas &
los otros
mandaron que se fuessen a sus ca-
sas. Aquella
noche se estouo quedo G<uarino> por
temor que ouo que
no le fiziessen algun enga-
n~o. Y no deue
ninguno seguir a su enemigo a
vista: saluo
esperar tie<m>po & saber como haze
su enemigo: &
sabido su secreto buscar aq<ue>llo
que el tiempo
demanda G<uarino> no quiso seguir
a sus
en<e>migos: mas como fue claro el[ ]dia ca-
mino de durac'o se
fue: & junto dela cibdad as-
sento su real en
lugar do<n>de les podia mucho
fatigar a sus
enemigos: lo qual era junto ala
cibdad. Y passo
aq<ue>l dia sin batalla ninguna.
E algunos dela
cibdad eran auidos por sos-
pechosos &
los moros los perseguia<n>: y ellos
fuyan &
venian se al real: & dixero<n> a G<uarino> como
se
ap<ar>ejauan de salir a dar enel real d<e>los xp<ist>ia-
nos. & aun
mas le fue dicho q<ue> si el entraua en
la cibdad que
auria grande a( )yuda d<e>los mas
delos vezinos:
& por esto fizo G<uarino> estar el real
secretame<n>te
a punto & aparejado: y estouo to-
da la noche la
ge<n>te armada: & dos dias
& al tercero
dia saliero<n> & diero<n> enla hueste en
esta manera: que
napar dio diez mill turcos
al valiente
Arfineo & a su hermano silonio: &
mando que enla
man~ana al reyr d<e>l alua dies-
sen enel real por
dos partes: & ma<n>do a su her-
mano madar que
guardasse la cibdad con to-
dos los
cibdadanos y el con cinco mill segui-
ria alas
batallas. Y enla man~ana al salir del
alua dieron enel
real: enel qual fizieron gran
dan~o: porque
cerca de dos mill christianos}
{CB2.
fueron muertos: y
hasta el dia claro duro la
batalla
juntamente combatiendose.
{RUB. Capitulo
.xlj. como los moros
salieron dela
cibdad: & diero<n> enel real de gua-
rino & quasi lo
tenian desbaratado: mas el es-
fuerc'o &
seso de G<uarino> lo hizo que se saluasse.}
{IN4.} NO
creyeron enel real que aquella
man~ana los moros
auian hecho
ta<n>to
dan~o: sino desque fue dia cla-
ro se vido el
mucho mal que auia<n>
hecho: porque
fueron hallados tantos mu-
ertos: como quier
que el dan~o se torno en ale-
gria: pero el
comienc'o fue malo por la muer-
te de dos mill
xp<ist>ianos. Y auiendo entrado si-
lonio &
arfineo enla aspera batalla: el ruydo
era tan
gra<n>de por todo el real & G<uarino> auie<n>do te-
mor q<ue>
ge<n>te fresca no ouiesse entrado enla cib-
dad:
ma<n>do q<ue> ju<n>to cabe las va<n>deras sonassen
las
tro<m>petas a recoger: & assi fue hecho. Y to-
da la
ge<n>te del real se recojo toda ju<n>ta: assi los
de cauallo como
los peones & sie<m>pre G<uarino> & gi-
rardo
andaua<n> muy solicitos: & hazia<n> retraer
la ge<n>te
ju<n>ta: & por esto aq<ue>lla man~ana recibie-
ron mucho dan~o.
y entre los christia<n>os se en-
ce<n>dio
tan gran yra con gana de auer vitoria:
por
ma<n>era que en todos ouo vna comu<n> furia
co<n>tra
los enemigos por la q<u><<a>>l[ ]no pudo G<uarino> ni
girardo
orde<n> poner enellos: mas solame<n>te se
encome<n>do
a dios: & aun encome<n>do a dios to-
da la gente delos
xp<ist>ianos: & metiose enla ba-
talla co<n>
aq<ue>lla misma fu(e)ria q<ue>l solia & al e<n>trar
enla batalla
mucho se le doblo su fuerc'a & po-
co tardo
q<ue> no fue dia claro. Entonces G<uarino> vi-
do enla batalla a
arfineo: y fuesse p<ar>a el con la
espada enla mano:
y[ ]dio le tal golpe encima
del yelmo
q<ue> se lo hendio y la cabec'a fasta los
die<n>tes y
cayo muerto en tierra. El rumor fue
tan
gra<n>de y el dan~o enlos de durac'o q<ue> comen-
c'aron a poner se
en huyda: y los xp<ist>ianos in-
flamados
co<n>tra ellos: los seguia<n> hasta la cib-
dad todos
mezcladame<n>te co<n>ellos. Y girardo
vido a
G<uarino> en medio delos enemigos fazer ta<n>-
to dan~o
q<ue> gran marauilla era: y dezia. Aq<ue>ste
es el mas
valie<n>te cauallero d<e>l mundo: y cier-
to este es
cauallero d<e> dios. enesto salio fuera
dela cibdad madar
co<n> cinco mill caualleros
y
come<n>c'aro<n> gran batalla: por manera q<ue> mu-chos}
[fol. 98r]
{HD. Septimo. \
Fo<lio> xciiij}
{CB2.
xp<ist>ianos
fuero<n> muertos. G<uarino> viendo q<ue> ta<n>
mal
paraua<n> asu ge<n>te toco su cuerno: y allego
se mucha de su
ge<n>te co<n>el: y fuero<n> mas de qua-
tro mill de
cauallo. E co<n> aq<ue>llos fizo vna buel-
ta co<n>tra
sus enemigos por aquel llano: da<n>do
les tan gran
priessa que mato muchos d<e> sus
enemigos: y
enco<n>tro se con madar: y diole vn
tan gra<n>
encue<n>tro: q<ue> lo passo co<n> su lanc'a hasta
la otra
p<ar>te: por la q<u><<a>>l muerte sus va<n>deras
fue-
ro<n>
derribadas por tierra. Y los xp<ist>ianos por
la muerte de
madar tomaro<n> gra<n> fuerc'a: & pu-
siero<n> alos
enemigos en huyda. E vie<n>do silo-
nio huyr a su
gente daua grandes bozes por
los hazer boluer
a tal batalla. E andando asi
da<n>do
bozes a su gente: vido a Girardo hazer
porel
ca<m>po ta<n>to dan~o & muertes en los turcos
por esto el muy
ayrado tomo vna lanc'a grue-
sa & metio el
espada enla vayna: & dio a girar-
do tan gran golpe
que lo derribo mal herido
en tierra: &
por esto ouo en aq<ue>lla p<ar>te muchos
feridos & mal
llagados delos xp<ist>ianos: mas
mucho mas dan~o
ouiera<n> auido si al M<ezquino> no
se lo
ouiera<n> fecho saber. entonces el M<ezquino> bol-
uio a
aq<ue>lla parte co<n>la espada enla mano & vi-
do a Silonio
& boluio a el como vn dragon / &
dio le vn golpe
encima del espalda derecha q<ue>
le corto mucha
parte d<e>l espalda & todo el bra-
c'o derecho que
le cayo enel suelo con la espa-
da q<ue>
enla mano tenia: & no murio Silonio de-
ste golpe: saluo
q<ue> huyo p<ar>a la ciudad por me-
dio de todos los
cauall<er>os: y entro assi dentro
dela ciudad
dela<n>te de su padre: y en llegando
murio. E por
aq<ue>sto el padre como desespera-
do fuesse para la
puerta dela cibdad por salir
a pelear enla
batalla.
{RUB. % Capitulo
.xlij. como Guari-
no tomo a
durac'o: & fuele traydo delante el[ ]su
padre & su
madre.}
{IN4.} AUiendo visto
los moros huyr a
Silonio conel
brac'o cortado: en-
tro enellos
ta<n>to miedo que todas
sus
va<n>deras las echaron enel sue-
lo: & todos
comenc'aron a huyr: los christia-
nos los seguian
mezclada mente: & Girardo
fue tornado delos
suyos a cauallo: y fuesse a
su tienda por se
curar. Y el curado tornose a
armar: &
torno ala batalla: porque era caua-llero}
{CB2.
de buen
esfuerc'o. E yendo assi los ene-
migos en huyda.
Guarino seguia empos de-
llos al alcance
de sus espaldas: & llegaron ju<n>-
tos muchos caualleros
con guarino ala pu-
erta: &
apearon se de sus cauallos: & por fuer-
c'a tomaron la
puente dela caua. La batalla
era tan terrible
que por fuerc'a entraron den-
tro conellos
mezcladamente. La grita dela
gente y el ruydo
delas armas era tan grande
que mayor no
podia ser. En aquesto llego
Napar ala puerta:
& apeose de su cauallo / &
fuesse para el
Mezquino: y echole vn gran
bote de lanc'a de
mano. Y el Mezquino se la
corto
co<n>la espada: & arremetieron[ ]el vno pa-
ra el otro. Y
dieron se ciertos golpes con las
espadas enlas
cabec'as: & mucho mal no se
hiziero<n>.
Y despues se abrac'aro<n> juntos: el vno
conel otro. El
Mezquino lo derribo en tie-
rra. E alli auia
tanta multitud de gente que
el mezquino
ouiera recebido mucho dan~o si
no fuera por girardo
que en aquel tiempo lle-
go el qual hallo
la gente que estaua para hu-
yr: & dioles
grandes bozes: & fizo los boluer
& por fuerc'a
tomaron la puerta dela ciudad.
Ento<n>ces
el M<ezquino> quito el yelmo a napar: da<n>-
do le bozes
q<ue> se diesse a prision. Y el no le qui-
so
respo<n>der. El M<ezquino> co<n> el pomo d<e> su espada
lo mato. Y como
el fue muerto se leuanto tan
gran remor &
boz por la ciudad / diziendo los
dela ciudad:
biuan los xp<ist>ianos. Y por esto
fue mas facil de
tomar la ciudad de durac'o /
& pocas cosas
della fuero<n> puestas a sacoma-
no. E tomada la
fortaleza & alcac'ar: subio el.
M<ezquino>
& girardo enel palacio real: & la gente d<e>
la ciudad
corriero<n> ala carcel a donde estauan
los presos: &
quebraro<n> las puertas: & sacaro<n>
los presos. E
alli de<n>tro hallaro<n> a milon prin-
cipe de taranto:
y padre del mezquino y a su
madre muger de
milon la q<u><<a>>l llamauan fenisa /
vieja y toda
vellosa con los vestidos muy ro-
tos y
despedac'ados: y por muchas p<ar>tes mo-
straua las
carnes: y jamas no se vido cosa pa-
ra auer mayor
manzilla. E quando los falla-
ron
pregu<n>taro<n> les q<ue> qua<n>to auia q<ue>
estauan en
prision.
Respo<n>diero<n> que treynta y dos an~os
y preguntaronle
q<ue> quie<n> era. Respondio que
el era milo<n>
principe de tara<n>to hermano de gi-
rardo rey
d<e> napoles y pulla: & q<ue> su padre fue}
[fol. 98v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
el duq<ue>
de borgon~a llamado Girardo de flan-
dres.
aq<ue>sta ge<n>te lo lleuaron al palacio real de-
la<n>te del
mezq<u><<i>>no & girardo: & aq<ue>llos
q<ue> p<r><<i>>mero
llegaron les
dixero<n>. Sen~ores nosotros aue-
mos hallado a
milon q<ue> aun es biuo: el qual
ha treynta y dos
an~os que se dezia q<ue> era mu-
erto &
girardo dixo. Traed me lo aca. Y asi lo
truxeron ala sala
delante d<e>l & del mezquino.
{RUB. % Capitulo
.xliiij. como el mez-
quino por muchas
razones & preguntas co-
nocio a su padre
& a su madre: & como prouo
auer buscado
todas las tierras del mundo
por hallarlos.}
{IN4.} QUando
milon & Fenisa allegaron
enla sala. El
mezq<u><<i>>no se auia qui-
tado el yelmo el
& girardo: & supi-
tamente assi como
vio a milon y a
Fenisa se mudo
todo de color: & comenc'o a
llorar. E girardo
lo miro enla cara: & dixole.
O
valie<n>te capitan porque assi te as demuda-
do? El mezquino
respondio: muy amado se-
n~or aquestos son
mi padre & mi madre: ya tu
sabes q<ue>
te he dicho como yo he andado bus-
cando todo el
mu<n>do fasta el arbol del sol & de
la luna: &
fue ala cueua dela Sibila: & al pur-
gatorio
d<e> sant Patricio: & nunca pude saber
por nombre quien
fue mi padre: & solamente
he sabido tres
cosas. La primera me dixero<n>
enel arbol del
sol que yo era xp<ist>iano dos ve-
zes bateado:
& la p<r><<i>>mera vez fue llamado G<uarino>
& la segunda
M<ezquino>. La segunda cosa fue que
la Sibilla me
dixo q<ue> mi aya auia no<m>bre sefera
& q<ue>
auia sido d<e> costantinopla: & q<ue> fue muerta
enla mar. La
tercera me fue mostrado enel
purgatorio de
sant patricio dos personas se-
mejantes a
aq<ue>stas: & dixeronme / quando tu
vieres dos personas
dela semeja<n>c'a d<e> aq<ue>stas
aquellos
sera<n> tu padre & tu madre: & dixeron
me que
era<n> biuos. Y mientra q<ue> G<uarino> dezia esto
a girardo
fizieron asentar a milon: & a Fenisa
Entonces viendo
girardo llorara G<uarino> come<n>-
c'o a llorar
conel: & allegaron se a do<n>de[ ]milon
estaua. Y milon
se llego a G<uarino> & guarino le co-
menc'o a
preguntar de muchas cosas: por sa-
ber bie<n>
la[ ]verdad: & mostra<n>do san~uda cara di-
xo quie<n>
eres tu q<ue> te llamas milon? milo<n> se qui-
so hincar de
rodillas. mas el M<ezquino> no le dexo.}
{CB2.
Y el le dixo como
el era milon hijo de Girar-
do: duq<ue>
de borgon~a: & de flandes: & del linaje
de mongrona por
antiguedad: q<ue> fue d<e>l linaje
de costantino:
& como carlo mano lo hizo ca-
uallero en
aspramonte a el: & a su hermano el
rey girardo: y
como dio a el a pulla y a Cala-
bria: & al
pri<n>cipado d<e> tara<n>to: & como el come<n>-
c'o la guerra
co<n>tra los albaneses & tomo a du-
rac'o: &
q<ue> auia tomado por muger a fenisa: la
qual hera hermana
d<e> napar & d<e> madar. Y co-
mo por
traycio<n> le fue tomada la cibdad: & co-
mo fue puesto en
prision. Y cierto yo no se co-
mo he podido
tanto biuir. Ento<n>ces le pregu<n>-
to
G<uarino> Querria sen~or saber de vos: si por ven-
tura touistes
algun hijo en algu<n> tie<m>po? Mi-
lon le respondio.
Cierto sen~or si: mas yo creo
quel es muerto
porq<ue> q<u><<a>>ndo yo perdi la tierra
el no auia mas de
dos meses. G<uarino> pregunto.
Pues como se
llamaua / Respo<n>dio milon: al
tie<m>po
del batear le puse nombre Guarino. Y
diziendo esto no
podia tener las lagrimas. Y
torno
G<uarino> a p<re>guntar como llamauan al aya q<ue>
lo tenia en
guarda. Respo<n>dio Fenisa y dixo
La ama suya era
el ama que me dio a mi le-
che y me crio
qua<n>do nin~a: y por esso me fie de-
lla
porq<ue> tuuiesse cuydado del: no porq<ue> ella le
pudiesse dar la
leche: mas p<ar>a guarda del ni-
n~o: y ella tomo
vna ama que la contento & lla-
mauan la sesera:
y era natural de costantino-
pla. Y dixo
girardo. Quanto tie<m>po ha q<ue> vos
fuestes metido en
prision? Respo<n>dio milon.
Ello ha treynta y
dos an~os. No se pudo gu<arino>
mas tener
encubierto. Y hincose de rodillas
dela<n>te
del: y no se curo que su padre estuuiese
peloso y roto y
d<e>sbaratado: mas no se harta-
ua dele besar las
manos: & leuantose en pie /
y besolo muchas
vezes enla cara / y dixole.
O padre mio lleno
de fatiga / porque yo no su-
pe quando en
Costantinopla estaua que tu
eras mi padre:
que dias ha que yo te ouiera
sacado de tanta fatiga:
y assi mismo a mi ma-
dre: y corrio
para ella & abrac'ola: y besola: &
besole muchas
vezes las manos. Y no fue
jamas tan grande
alegria embuelta co<n> lloro
como entre todos
los que alli estaua<n>. Girar-
do abrac'o muchas
vezes a milon: llamando
lo sen~or tio:
porq<ue> era hermano del[ ]rey su pa-
dre: y dezia. Yo
he oydo muchas vezes dezir}
[fol. 99r]
{HD. Septimo. \
Fo<lio> xcv}
{CB2.
al rey mi padre
q<ue> mas auia de treynta an~os
q<ue> a su
hermano milo<n> auia<n> muerto en durac'o:
& muchas vezes
ha q<ue>rido hazer pasaje para
aca por se
vengar: mas no ha plazido a dios.
agora se vee
porq<ue> a dios no le ha plazido ha-
sta ta<n>to
que su fijo lo ouiesse de hallar. E dexo
a milo<n>
& boluiose al M<ezquino> & abrac'olo llaman-
do lo hermano:
porq<ue> fasta agora yo no te he
co<n>ocido:
mas esta alegria & plazer sera muy
gra<n>de al
rey mi padre: por hallar vn herma-
no & vn
semejante sobrino. E toda la ge<n>te ve-
nia<n> al
palacio por ver al padre & al fijo. E mu-
chos
ho<m>bres viejos viniero<n> da<n>do testimonio
como Sefera se
auia fuydo conel nin~o: & q<ue> e-
llos
auia<n> sabido q<ue> ciertos nauios d<e> cossarios
la auia<n>
tomado & la auian muerto. y aun mu-
chos se
reconocieron que auia<n> visto al M<ezquino>
en
costa<n>tinopla: & fue manifiesto los fechos
q<ue> el
auia fecho contra el rey astiladoro por a-mor}
{CB2.
del
emp<er>($a)[a]dor de costa<n>tinopla. E grande
alegria ouo en
todos dela vitoria rescebida:
pero mayor
alegria ouieron d<e> como G<uarino> fallo
a su padre
d<e>spues de ta<n>tos tie<m>pos: & con ta<n>ta
fatiga &
pena. E luego girardo antes q<ue> se fi-
ziesse curar:
ordeno q<ue> todas las cosas fuesse<n>
fechas saber por
orden al rey su padre. E G<uarino>
luego escriuio a
costantinopla a alexandre: &
escriuio en Persia
ala ciudad de Presopoli
ala hermosa
antinisca: fazie<n>do le secretame<n>te
saber como era
biuo: & como auia hallado a
su padre & a
su madre: & fazie<n>do le saber quien
era<n> y
escriuio en babilonia y en[ ]berueria por
dar fe
q<ue> el auia estado en todas las partes d<e>l
mundo. E aun
escriuio en morea: y en yngla-
tierra a[ ]micer
dinoyno: y en muy poco tie<m>po
fue verificada la
verdad: y sus palabras son[ ]v<er>-
daderas: &
auer andado quasi todo el mundo
por hallar a su
generacion.}
{CB1.
{RUB. % Fenesce
el sexto libro.
& sigue se el
septimo.}
{RUB. % Aqui
comienc'a el septimo libro del valiente cauallero lla-
mado Guarino
mezquino: en donde se trata como Milon despues de auer sido conos-
cido ser padre de
Guarino mezquino fue restituydo en su p<r><<i>>ncipado &
sen~orio de Taran-
to. E como
Guarino con la hueste prosiguio la guerra hasta echar los turcos de toda[ ]la
Grecia: &
como quedo Alexandre emperador de toda costantinopla.}
{RUB. % Capitulo
primero.}}
{CB2.
{IN9.} HAllado
q<ue> ouo el buen
cauallero.
G<uarino> a su pa-
dre luego lo hizo
go-
uernador
d<e>la ciudad:
& algunos
delos de-
la hueste dezian.
A-
osadas que el rey
Gi-
rardo no lo
querra tor-
nar al principado
de
Taranto. Mas
todos los mas dela hueste
tenian voluntad
de seguir a Milon & a su hi-
jo Guarino mas no
fue necesario nada desto
porque como el
rey girardo supo esta nueua
por las cartas
que su fijo girardo le auia em-
biado ouo muy
gran plazer d<e>la vitoria: & asi
mismo en saber
ser biuo su hermano: y en ser
G<uarino>
su sobrino. E muy presto se partio de Na-poles:}
{CB2.
& se fue a
brendez con vna galea / & lue-
go se fue a
durac'o: a donde se fizo muy gra<n> fie-
sta por su
venida: & conoscio muy bie<n> a su her-
mano: & plugo
le mucho en fallar tal sobrino
como a
G<uarino>. E poco tie<m>po paso q<ue>[ ]la e<m>baxada
de
alexa<n>dre vino al M<ezquino> hazie<n>do le saber co-
mo el
emp<er>ador su padre era muerto & q<ue> el rey
Astiladoro le
auia comenc'ado a hazer gue-
rra despues dela
muerte del padre. & G<uarino> fizo
muchas alegrias
& fiestas co<n> los embaxado-
res. E mientra la
fiesta se hazia en durac'o vi-
no vn cardenal
del papa: & bateo todo el pue-
blo de durac'o
& luego fue tornada la sen~oria
d<e>
tara<n>to a milo<n>: & de muchas ciudades & fizie-
ro<n> lo
duq<ue> de durac'o. Y tornose el rey girardo
en pulla: &
milo<n> fue a tara<n>to con su muger fe-
nisa. &
Girardo y el M<ezquino> siguieron la guerra}
[fol. 99v]
{HD. Libro. +}
{CB2.
co<n>tra
los turcos. Y embio a dezir alexa<n>dre q<ue>
viniesse a
durac'o a verlo. Y los embaxado-
res se tornaron a
su sen~or alexandre. El qual
ouo
gra<n>de alegria en saber todas las nueuas
q<ue> los
embaxadores le dixero<n>: marauillando
se delas grandes
penas & fatigas q<ue> auia rece-
bido por el
mundo: & assi mesmo como era bi-
uo & de
qua<n> alegra estaua porq<ue> era de sangre
real: & por
ello tomo mucho mas esfuerc'o co[<n>]-
tra los turcos
confiando q<ue> el M<ezquino> no lo dexa-
ria perecer. Y
girardo y el M<ezquino> fizieron jura-
me<n>to de
echar los turcos de grecia: & prome-
tieron de no
reposar ni parar fasta ta<n>to q<ue> los
ouiessen echado.
Y deliberaro<n> d<e> dexar en du-
rac'o en guarda y
por gouernador al carde-
nal q<ue>
el papa auia embiado. Y esto fecho lue-
go se partieron
girardo y el M<ezquino> para dulce-
n~o: &
de<n>de a tres dias se partiero<n> de dulcen~o
camino de
desclauonia: & pusiero<n> cerco sobre
vna cibdad
q<ue> esta ribera dela mar q<ue> los tur-
cos
tenia<n> q<ue> se llama antina: & al tercero dia se
dio a partido. Y
desta nueua ouieron gra<n> ale-
gria en ragusa: y
en napoles: y en espalato: y
en toda la
esclauonia: porq<ue> no tenian los tur-
cos ninguna otra
tie(t)[r]ra: enla ribera del mar
adriano. el
M<ezquino> estouo en antina q<u><<i>>nze dias: y
despues
aderec'aro<n> de se yr co<n> nueue mill ca-
ualleros &
.x. mill peones la via de macedo<n>ia:
&
seye<n>do cerca[ ]d<e>l[ ]mo<n>te escaro<n>
supiero<n> como
los turcos se
auia<n> aparejado p<ar>a venir co<n>tr(r)a
el: &
q<ue> venia vna hueste dellos de .xxx. mill ho<m>-
bres con tres
capitanes muy esforc'ados. Al
vno
llamaua<n> galabi de pabinia. Y el segu<n>do
falac de Saucia:
y al tercero artibano de vna
prouincia de
turcos llamada liconia. Y aque-
ste artibano
d<e> liconia era auido por el mejor
& mas
esforc[']ado: & mas sabido d<e> todos tres.
E qua<n>do
el M<ezquino> supo[ ]esto: ouo temor que su
gente no
desmayasse o que se alterasse: & ma<n>-
do q<ue>
aquella noche ninguno se desarmasse: &
q<ue>
estuuiessen prestos para quando el quisies-
se caualgar. Y
passado el primer quarto dela
noche se fueron
al mo<n>te ascaron: & assentaro<n>
su[ ]real sobre
los turcos en lugar q<ue> estaua bie<n>
aparejado para la
batalla: mejor que enel lla-
no. Enla man~ana
q<u><<a>>ndo los turcos lo vieron
apresuraronse
co<n> gran rumor de yr para los
christianos. Y el
M<ezquino> mando q<ue> ninguno no}
{CB2.
curasse de pelear
conellos saluo que solame<n>-
te se
defendiessen. Y en aquel cabo de aq<ue>lla
sierra do el
M<ezquino> se auia puesto con su gente
estaua tan seguro
q<ue> si el q<u><<i>>siera sin peligro nin-
guno se estuuiera
muchos dias. pero los tur-
cos
pusiero<n> su gente a dos partes dizie<n>do q<ue>
los
q<ue>rian cercar: & q<ue> los christianos por fuer-
c'a eran
perdidos: & la mitad dela gente se pu-
so enel llano:
& la otra mitad enla sierra. El
M<ezquino>
conocie<n>do q<ue> estaua seguro q<u><<i>>so
reposar
su gente tres
dias: & llamo a girardo: & a mu-
chos otros delos
buenos d<e>la hueste: los q<u><<a>>-
les eran
cie<n>to: y enesta manera los esforc'o di-
zie<n>doles.
Muy amados hermanos antes q<ue>
yo vos conociese
a vosotros: ni vosotros ami
yo hera vuestro
capitan: & valie<n>teme<n>te co<m>ba-
tie<n>do
co<n>tra nuestros enemigos los ve<n>cimos
& ganamos por
co<m>bate a dulc'en~o: & ve<n>ci($m)[m]os
la batalla contra
napar & madar & contra sus
hijos: que fue
asaz dudosa batalla: mas que
aquesta: y
despues q<ue> los ve<n>cimos entramos
co<n>ellos
en durac'o? pues si esto fezimos a sus
puertas y en sus
propias casas: qua<n>to es a-
gora mas
razo<n> ser feruientes en n<uest>ros corac'o-
nes
co<n>tra estos turcos. La p<r><<i>>mera razon es
que co<n>
mas corac'on & amor nos deuemos d<e>
combatir: &
con mayor ingenio & fuerc'a por
nos saluar. Por
el fraternal amor que noso-
tros nos tenemos.
La segunda es que ven-
cidos aquestos no
nos q<ue>dara ningun temor
de toda la
turquia: porque no solame<n>te ven-
ceys a estos. Mas
a[ ]toda la potencia de tur-
cos que
esta<n> enla romania: y en toda Grecia
temeran de
nosotros oye<n>do las nuestras ar-
mas. la tercera
es que los xp<ist>ianos q<ue> esta<n> en
las cibdades de
grecia se leua<n>tara<n> co<n>tra los
turcos en nuestra
ayuda[ ]c( )o<n>uie<n>e a[ ]saber en pe-
napoleso donde
esta estibal: y en clarancia: &
patras: y en
corinto: y en amasar: y en compe
y en modero<n>:
y en maluagia q<ue> se llama roma-
nia: y en
costantinopla: en[ ]galipoli: en Creta:
en pera: y en
panonia: q<ue> es todo lo mas desto
debaxo dela
sen~oria de mi muy amado her-
mano
alexa<n>dre emp<er>ador de costa<n>tinopla: to-
dos estos
sera<n> en nuestra ayuda. La quarta
razo<n> es
q<ue> por fuerc'a nos conuiene defender
nuestras
personas. Porq<ue> es cierto si vamos
desbaratados a
q<u><<a>>lquier ciudad: o castillo de}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> xcvj}
{CB2.
los que nosotros
auemos tomado q<ue> no nos
querra<n>
recebir sino co<n> la pu<n>ta d<e>la espada no
lo tornemos otra
vez a tomar. Pore<n>de sed o-
bedie<n>tes
a v<uest>ro capitan: & no traspasseys lo q<ue>
yo & girardo
vos diremos: & haziendo voso-
tros aquesto sed
ciertos q<ue> sin falta dios vos
dara victoria:
& qual quiera que no obedecie-
re[ ]no espere
otra cosa sino la muerte.
{RUB. % Capitulo.
segundo: como el
mezquino salio a
pelear co<n> los turcos: & pre<n>-
dio a Artibano:
& se torno christiano.}
{IN4.} ACabado el
mezquino su razon: to-
dos ellos la
ouieron por buena &
le respondieron
que harian todo
lo que el &
girardo les mandassen
fazer. Y cada vno
delos que alli estaua<n>: buel-
tos a sus
aposentamie<n>tos lo dixeron a los su-
yos & a sus
amigos: assi que de mano en ma-
no no quedo
ninguno en todo el real que no
lo supiesse lo
que el capitan auia dicho. Assi
que toda la gente
de pie & de cauallo todos
tomaro<n>
mucho esfuerc'o y esperanc'a enla vi-
toria. Aquella
noche embio el mezq<u><<i>>no dos
mill peones a[
]un valle que estaua al lado dela
sierra por
do<n>de corria vn pequen~o arroyo de
agua entre dos
valles. En la boca d<e>los dos
valles auia
enella quasi sesenta brac'as: la q<u><<a>>l
estaua mucho
llena d<e> piedras gra<n>des: y esta-
ua alli hecho vn
pozo grande de aquel agua
que por alli
corria. y hizo aquella noche qui-
tar todas las
piedras: & allanar mucho bien
el passo: &
hizo romper la presa del agua: por
manera que
q<ue>do todo tan limpio q<ue> en tropel
podian por alli
salir mucha ge<n>te ju<n>ta. E des-
pues embio a
girardo en aq<ue>l valle co<n> quatro
mill caualleros:
y dixo q<ue> no entrasse enla ba-
talla hasta
q<ue> le fiziesse sen~al. E despues hizo
de toda la otra
ge<n>te dos batallas. La prime-
ra de dos mill
caualleros. Y quatro mill peo-
nes: & mando
les q<ue> enla man~ana arremeties-
sen alos turcos
co<n> anim( )o esforc'ado: & desq<ue>
ouiessen hecho
todo su poder: se retruxessen
al lugar donde
estaua<n> primero. Y los otros q<ue>
quedaua<n>
q<ue> eran quatro mill cauall<er>os: & seys
mill peones:
aq<ue>stos touo el M<ezquino> co<n>sigo. En
la manera
q<ue> dicho es quando fue el dia claro
comiero<n>
& beuiero<n> todos aq<ue>llos d<e>l real: & se-yendo}
{CB2.
dia claro: no
tenia<n> pen( )samie<n>to los tur-
cos de ninguna
cosa ni menos temor. Y qua<n>-
do la primera faz
dio enlos turcos en sus pro-
pias
esta<n>cias vn tal rebato de supito: leua<n>to
se entre ellos
tan gran rumor por el campo q<ue>
los
p<r><<i>>meros perdiero<n> las armas & los caua-
llos: &
algunos las vidas. Y enel primero en-
cue<n>tro
q<ue> los xp<ist>ianos les diero<n>: mataro<n>
d<e>los
turcos dos mill
cauall<er>os: & muchos peones
y estaua todo su
real quasi destroc'ado: & des-
baratado: si
galabi & falac co<n> muchos arma-
dos no
ouiera<n> socorrido: los quales viniero<n>
co<n>tra
los xp<ist>ianos. Y qua<n>do el M<ezquino> vido ve-
nir la batalla
delos turcos: d<e>xo su batalla en
el mo<n>te:
& con[ ]cient caualleros entro enla ba-
talla / &
vino con su lanc'a enrristrada contra
Galabi: el
q<u><<a>>l por el gra<n> golpe que el m<ezquino>
le dio
cayo en[ ]tierra
vn poco ferido: la multitud de
los turcos era
gra<n>de. el M<ezquino> fizo retraer alos
xp<ist>ianos
a tras fasta la salida del valle. Y los
turcos fallando a
muchos de sus co<m>pan~eros
muertos
fuero<n> llenos d<e> yra: y co<n> terrible gri-
ta
corriero<n> co<n>tra los xp<ist>ianos: enla
q<u><<a>>l corrida
recibieron mucho
dan~o los turcos. El M<ezquino>
mando a su
ge<n>te q<ue> mostrassen q<ue>[ ]tenia<n> temor.
Lo
q<u><<a>>l se fizo assi: q<ue> mostraro<n> que
auian[ ]mie-
do: &
re[+]truxieron se todos los mas ala sierra
ento<n>ces
los turcos mostraro<n> gran corac'on &
falac daua bozes:
& galabi muy ayrado por-
q<ue> auia
sido d<e>rribado: corrio por la cuesta arri-
ba
esforc'a<n>do la ge<n>te: los quales subieron fa-
sta media cuesta:
& assi los xp<ist>ianos repararo<n>
& los vnos
con los otros come<n>c'aro<n> a pelear
El
M<ezquino> mando a quatro mill cauall<er>os xp<ist>ia-
nos: & a mill
peones q<ue> quedassen con la[s] van-
deras
en<e>l llano d<e>la sierra: y el co<n> todo el resto
dela
ge<n>te desce<n>dio al mo<n>te contra los turcos
los
q<u><<a>>les seyendo puestos en[ ]fuyda: muchos
d<e>llos
cayendo: vnos enlos barra<n>cos: otros
enel trompec'ar
delas piedras: vnos topa<n>do
co<n> otros
por huyr: por manera q<ue> toda[ ]la ma-
yor parte dela
ge<n>te caya<n> por aq<ue>llos hoyos &
passos malos.
Caya<n> los cauallos & quebra-
uan selas
piernas: & los xp<ist>ia<n>os q<ue>[ ]sobre ellos
venia<n>
mataua<n> enellos como en cochinos. E
lleua<n>do
los assi de vencida los xp<ist>ianos alos
turcos: los
turcos tomaro<n> sus va<n>deras & fu-
yendo las
leuaro<n>. Eneste tie<m>po galabi creye<n>-do}
{HD. Libro. +}
{CB2.
de se vengar vido
al M<ezquino> q<ue> mucho dan~o
h(o)[a]zia en su
ge<n>te: tomo la cimitarra a dos ma-
nos: & corrio
sobre el M<ezquino> & diole tal golpe.
encima del yelmo
q<ue> todo lo atordio. El M<ezquino>
boluio sobre el
conel espada enla mano. Y si-
guiolo &
diole vn tal golpe encima dela cabe-
c'a: q<ue>
se la hendio por medio: y cayo del caua-
llo: &
q<ue>do el vn pie metido enel estribo: y el ca-
uallo lo leuo
arrastra<n>do por todo el real fasta
q<ue> llego
a sus va<n>deras donde estaua el valien-
te artibano de
liconia. E qua<n>do artibano vi-
do muerto a
Galabi: al qual mucho q<ue>ria: hi-
zo a toda la
gente entrar enla batalla. E qua<n>-
do el
M<ezquino> vido assi toda su ge<n>te venir de arre-
metida:
ma<n>do q<ue> se recogiesen: y recogidos se
tornaro<n>
la via del mo<n>te. E los turcos p<ro>cura-
ron de estoruar
le la subida: mas no pudie-
ron: El
M<ezquino> fizo aparie<n>cia q<ue> su retraer era co<n>
temor: por meter
alos enemigos en codicia &
artibano con gran
furia daua enlos xp<ist>ianos
de manera que
fizo morir muchos dellos. el
M<ezquino>
hazie<n>do toda via como q<ue> huya p<ar>a arri-
ba quasi media
milla la sierra arriba. Enton-
ces el
M<ezquino> reboluio co<n>tra los turcos: & al tie<m>-
po q<ue>
reboluio: fizo tocar las tro<m>petas & ata-
bales: &
todos los estrume<n>tos: y dio enellos
por tal manera
q<ue> el por la vna p<ar>te: & Girardo
por la otra:
& todos los xp<ist>ia<n>os como leones
entrauan enla
batalla a pelear: & por alli era<n>
los
peo<n>es mejores q<ue> los cauall<er>os. Y los tur-
cos ye<n>do
fuye<n>do: caya<n> por aq<ue>llos pen~ascos
& por las
q<ue>braduras de manera q<ue> todos los
q<ue>
llegauan al llano fazia<n> cuenta q<ue> escapauan
delas manos del
gauila<n>. Y aun todos los tur-
cos no
era<n> llegados al llano q<u><<a>>ndo girardo sa-
lio con los
quatro mill de cauallo de refresco
& dieron
enlos turcos & mataro<n> tantos d<e>llos
qua<n>tos
querian por manera q<ue> ellos no falla-
ron mayor
seguridad que el huyr El M<ezquino> se
apeo dela sierra:
E andaua por la llanura si-
guie<n>do
sus va<n>deras & derriba<n>do las enel sue-
lo. E andando
assi artibano reguarda<n>do a su
ge<n>te:
vido q<ue> el M<ezquino> auia muerto al q<ue> lleuaua
su vandera:
arremetio al M<ezquino> y el vno conel
otro
come<n>c'aron muy aspera batalla. Enesto
fallac de sautia
hallose alas manos co<n> girar-
do: & muchos
cauall<er>os xp<ist>ianos los[ ]cercaro<n>.
E girardo le ouo
de cortar la cabec'a a fallac}
{CB2.
Y el
M<ezquino> estando en su batalla co<n> artibano:
muchos caualleros
xp<ist>ianos q<ue>rian dar enel
el
M<ezquino> no los dexo. Y el M<ezquino> rogaua a Arti-
bano que se diesse
& se tornase xp<ist>iano. Ento<n>-
ces le
pregu<n>to quien era. El M<ezquino> le dixo co-
mo era el
M<ezquino> q<ue> ve<n>cio la batalla co[<n>]tra el rey
astiladoro. E
quando artibano supo q<ue> aquel
era el
M<ezquino> tomo el espada por la pu<n>ta: & dio
se a prision al
M<ezquino>. De aq<ue>sto fue muy alegre
el
m<ezquino>. Enesto Girardo boluie<n>do se co<n> la
triu<n>-
phal vitoria al
aposentamie<n>to: porque la no-
che se venia a
mas andar. E todos ju<n>tos en
sus
aposentamie<n>tos se comenc'aron vnos co<n>
otros abrac'ar
como aq<ue>llos q<ue> dilige<n>tes en ve<n>-
cer auian sido. Y
luego embio el M<ezquino> a dulce-
n~o & a
durac'o por vituallas: las quales den-
tro en quatro
dias viniero<n> muchas carretas
& asnos &
azemilas cargadas de todo lo que
auian menester: y
todos los feridos embio a
durac'o para
q<ue> los curassen: embio cient ca-
ualleros armados
para en guarda de artiba-
no: al qual embio
a su padre melon. rogando
le que le
fiziesse honrra: & q<ue> lo fiziesse batear:
& que luego
lo libertase: porque el era vn[ ]vali-
ente cauallero. Y
embiados estos cauall<er>os
delibero de
leuantar el real: y seguir alos tur-
cos y echarlos de
toda grecia.
{RUB. % Capitulo
.iij. como el M<ezquino> &
Girardo con toda
su gente entraron enel re-
al: y como el rey
Astiladoro & sus hijos con
muchos turcos
viniero(o)[n] contra ellos.}
{IN4.} PArtido el
Mezquino de monte
astaron: entraron
por Macedo-
nia: y fallaron
muchas ciudades
y castillos
d<e>sechos: & muchos lu-
gares desabitados
a donde habitauan tur-
cos. Y quantos
hallaua<n> biuos todos los fa-
zia matar. E paso
muchos rios: & llegaron a
vn rio llamado
Albarique: & despues de pas-
sados aqueste
rio: entraro<n> en tesalia: & cerca-
ron vna ciudad
que se llamaua ampifali: & a-
cordaro<n>
se co<n> los dela ciudad de tesalia q<ue> era<n>
xp<ist>ianos:
& son encima del mar de archipiela-
go de Romania. Y
aun vino todo esto a noti-
cia de archilao
sen~or de muchas yslas del ar-
chipielago: &
sen~or d<e> contachera vna fermo-
sa ciudad que
esta en tierra firme: & las yslas}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> (cx)[xc]vij}
{CB2.
son aquestas.
Salmea & adornatea & Istopo-
li: &
pisaura: & ischira & muchos castillos. Y
enla ysla de
salmea ay vna cibdad que llama<n>
Fartina &
diez castillos. E aq<ue>lla ysla isquira
esta ala cibdad
q<ue> se llama isquira & muchos
castillos. E
aqueste archilao vino enel real d<e>
los
xp<ist>ianos con mill caualleros / & dos mill
peones. E
ta<m>bien vino costancio duq<ue> de ne-
groponte
co<n> quatrocie<n>tos caualleros & dos
mill peones:
& co<n> la venida de aq<ue>stos ouo mu-
cho plazer &
alegria enel real. E vido girar-
do la
gra<n> amistad q<ue> aquellos caualleros y el
M<ezquino>
se tenian: y el estaua muy alegre dello.
No se podria
dezir el gran plazer & alegria q<ue>
auia entre los
griegos y el M<ezquino> los quales
todos juntos se
esforc'aron en poner cerco a-
la cibdad de
Tessalia: la qual co<m>batiero<n> mu-
chas vezes: &
a[ ]cabo d<e> cincue<n>ta & dos dias se
dio. E tomada
tessalia & a nicolo: fueron se la
via dela cibdad
de andrinopoli q<ue> se auia<n> q<ue>da-
do do estaua el
rey Astiladoro co<n> .c. mill tur-
cos &
co<n> q<u><<a>>tro fijos suyos q<ue> le
auia<n> q<ue>dado q<ue> se
llamaua<n>
Brunoro y el otro afitras: & al otro
armio<n>
& al q<u><<a>>rto tira<n>te. E aq<ue>sta
cibdad de an-
drinopoli era de
alexa<n>dre emp<er>ador de costa<n>-
tinopla. El
M<ezquino> sabie<n>do la gra<n> ge<n>te q<ue> el
rey
astiladoro tenia
no se quiso poner a peligro /
mas fuesse al
mo<n>te rondo: y encima de vn lla-
no q<ue>
enel esta puso su real y e<m>bio por toda gre-
cia para que se
ju<n>tasse gente. Y embio a costa<n>-
tinopla por
alexa<n>dre. E como supo el rey asti-
ladoro
q<ue>l M<ezquino> auia venido fasta mo<n>te ro<n>do:
allego su real
& ju<n>tole bie<n> & fizo de toda su ge<n>-
te quatro
batallas & vino se a co<m>batir co<n>el: y
tres vezes prouo
de le q<ue>rer subir la sierra: p<er>o
no pudo
porq<ue> los xp<ist>ianos selo estoruaua<n>. E
como esto vido el
rey astiladoro: tomo les el
camino
d<e>la mar porq<ue> no les pudiessen venir
vituallas
ni<n>gunas delos nauios. E assi estu-
uiero<n>
ocho dias cercados del rey astiladoro
E vie<n>do
esto el M<ezquino> y el peligro en q<ue> estaua
e<m>bio a
dezir q<ue> el q<ue>ria yr se ala cibdad: y ellos
le
respo<n>diero<n> q<ue> era<n> alegres d<e>llo
& vna noche
leua<n>to
el real & fuesse cami<n>o d<e> tracia q<ue> no sin-
tiero<n>
los turcos ni<n>guna cosa y entraro<n> de<n>tro
en andrinopoli
& otro dia desque los turcos
lo
supiero<n> leua<n>taro<n> el real: & pusiero<n> lo
sobre
la cibdad de
Andrinopoli & sobre el M<ezquino>}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
.iiij. como los chri-
stianos se
combatian con los turcos: & como
mataron a Armion
fijo del rey Astiladoro: &
como el
M<ezquino> & Girardo & Costancio mata-
ron muchos
turcos.}
{IN4.} EStando el
mezquino & girardo &
Archilao &
costa<n>cio enla cibdad
de Andrinopoli
embiaron corre-
os a Alexandre
para que viniesse
luego en Tessalia
& fiziessen por manera que
truxesse todo su
poder. Y el mezquino orde-
no secreta
me<n>te d<e> salir a dar en<e>l real d<e>los tur-
cos: & llamo
a costancio & a girardo & dio les
dos mill
cauall<er>os y tres mill peones a cada
vno: &
ma<n>do les q<ue> saliessen al real: & primero
salio
costa<n>cio. Y despues ma<n>do a archilao q<ue>
q<ue>dasse en
guarda dela cibdad & no dexasse sa-
lir fuera
ningu<n>o delos dela cibdad. E guari-
no salio luego
tras de girardo co<n> tres mill ca-
ualleros y tres
mill peones. E seyendo al q<ue>-
brar del alua
costancio salio mansa mente d<e>
la cibdad &
dio en<e>l real d<e>los turcos & fizo gra<n>
matanc'a enellos
alos q<u><<a>>les fallo muy descuy-
dados & sin
sospecha: & como estaua<n> co<n>el frio
& conel
suen~o fiziero<n> tal estrago enellos q<ue> era
plazer delos
q<ue> lo via<n> & los cauall<er>os xp<ist>ianos
en sus
p<ro>pias esta<n>cias & aposentamie<n>tos los
matauan. Y
verdadera me<n>te esta[ ]salida q<ue> los
xp<ist>ianos
fizieron fue muy gra<n> dan~o para los
turcos por manera
q<ue> en aq<ue>lla man~ana fuero<n>
muertos ocho mill
turcos: & mas d<e> otros ta<n>-
tos
fuero<n> feridos muy mala me<n>te. E tanto te-
mor fue en todo
el real d<e>los turcos q<ue> si todos
los
xp<ist>ianos d<e>la cibdad e<n>to<n>ces
saliera<n> todo el
real fuera
d<e>stroc'ado & toda la mas ge<n>te d<e>los
turcos muertos y
p<re>sos: & como co<n> aq<ue>l temor
los turcos
huya<n>: caualgo a cauallo el rey asti-
ladoro & sus
fijos: & corrie<n>do por el real daua<n>
bozes a su
ge<n>te: & tornaro<n> co<n> su ge<n>te ala bata-
lla. El
p<r><<i>>mero q<ue> entro fue brunoro co<n> mucha
gente. El dia era
ya claro: & Brunoro vido a
costancio &
co<n>vna gruessa la<n>c'a q<ue> enla mano
tenia le dio vn
gran encue<n>tro q<ue> lo derribo d<e>l
cauallo y estaua
e<n> gra<n> peligro si[ ]no fuera por
girardo que ya
entraua con su haz enla bata-
lla & oyo los
griegos q<ue> dieron tal grita q<ue> fue
por fuerc'a delos
socorrer: y llego alli co<n> vna}
{CW. r}
{HD. Libro. +}
{CB2.
gruessa lanc'a
& diole a brunoro tal encue<n>tro
q<ue> dio
co<n>el enel suelo: & a su cauallo d<e> brunoro
lo dio luego[ ]vn
griego al duq<ue> costa<n>cio para q<ue>
caualgasse: y
ouiera tomado a prisio<n> a bruno-
ro saluo por la
gran multitud delos turcos q<ue>
ala sazo<n>
llegaro<n> y retruxeron alos xp<ist>ianos q<ue>
les fue forc'oso
retraerse fasta la ciudad: mas
eneste
tie<m>po ouo de salir G<uarino> dela ciudad y en-
tro enla batalla:
& como G<uarino> entro ouo e<n>la ba-
talla
gra<n> remor & conel espada enla mano a-
rremetio a
brunoro q<ue> auia caualgado a caua-
llo y[ ]el se
vino al M<ezquino> Aq<u><<i>> vierades vna muy
fiera batalla.
G<uarino> ju<n>to con brunoro & luego lo
conocio enlas
armas q<ue> era hijo d<e>l rey astila-
doro &
dixole. Hijo d<e> astiladoro q<u><<a>>lquier que
tu seas yo no lo
se: mas sabete q<ue> no ha d<e> que-
dar
ni<n>gu<n>o q<ue> no muera a mis manos d<e> todos
vosotros. Y dicho
aq<ue>sto co<n> gran furia lo firio
& diole vn
gran golpe enla cabec'a: y el q<ue> yua
p<ar>a caer
G<uarino> lo tomo por la mano yzquierda &
por fuerc'a le
q<u><<i>>to el yelmo d<e>la cabec'a & corto
se la &
la<n>c'ola entre los turcos. Y ellos llenos
d<e> miedo
& dolor ouiera<n> fuydo si anfitras & ar-
mio<n> no
ouiera<n> llegado co<n> mucha ge<n>te ala ba-
talla: los
xp<ist>ianos no podia<n> co<m>portar a tanta
multitud de
ge<n>te: & G<uarino> corrio a su batalla & fi-
zo la entrar enla
batalla. O quie<n> viera tales
&
ta<n>tas cosas (cosas) en aq<ue>l dia alli se hizieron
vnos
q<ue>brar la<n>c'as otros q<ue>brar escudos derri-
bar cauallos y
los cauallos a<n>dar sin sen~ores
G<uarino>
& costa<n>cio & girardo valie<n>teme<n>te
co<m>batir
se co<n>
los en<e>migos sie<m>pre estaua G<uarino> e<n> medio
d<e>
la batalla
d<e>los enemigos[ ]reboluie<n>do sie<m>pre[ ]a
menudo por ver su
gente y conortaualos. E
mie<n>tra
q<ue> esta batalla estaua assi peligrosa ar-
mio<n> vido
a costa<n>cio e<n>la batalla dio le co<n> vna
gruessa lanc'a:
& muy malame<n>te herido lo de-
rribo d<e>l
cauallo. El M<ezquino> estaua cerca & soco-
rriolo: mas los
turcos auia<n> cercado al derre-
dor a[
]costa<n>cio. el M<ezquino> se le puso cerca: & ouie-
ra lo librado
saluo q<ue> qua<n>do se leuanto en pie
armion le lanc'o
a costancio vna lanc'a de ma-
no: & dio le
por los costados q<ue> lo passo fasta la
otra parte: &
cayo muerto. Y quando el M<ezquino>
vido muerto a
Costancio: con muy grande
yra q<ue>
ouo crecio le el dolor de ver muerto vn
tal amigo: y
fuesse p<ar>a armio<n>: y echo se el escu-
do[ ]alas
espaldas y tomo el espada a dos ma-nos:}
{CB2.
& diole vn
gra<n> golpe por encima del yel-
mo q<ue>
todo se lo partio por medio: & muy gra-
ueme<n>te
lo firio: & ouiera lo muerto si[ ]no fuera
por la gente y
los turcos: por manera que el
estaua a
gra<n> peligro. El remor d<e>los caualle-
ros
xp<ist>ianos resonaua alas orejas d<e> girardo
el
q<u><<a>>l boluio con muchos caualleros a aq<ue>lla
parte: y
co<n>el espada a dos ma<n>os entro en me-
dio dela gente a
do<n>de estaua G<uarino> & vido a Ar-
mion q<ue>
se salia dela batalla por la herida que
auia recebido:
girardo se[ ]fue para el: y a dos
manos le dio tal
golpe: q<ue> por fallar el yelmo
q<ue>brantado
dela ferida de G<uarino> el golpe no ouo
resistencia &
partiole la cabec'a fasta los die<n>-
tes: & cayo
muerto. Por la qual muerte ouo
gran remor entre
los turcos. Ento<n>ces se co-
me<n>c'aro<n>
a retraer el mezquino & girardo & fi-
ziero<n>
tr( )aer el cuerpo de costa<n>cio ala cibdad &
fiziero<n>
tan~er las tro<m>petas a retraer. El deses-
perado d<e>
anfitras doliale la muerte d<e> armio<n>
& seguia
co<n>tra los xp<ist>ianos co<n> gra<n>di( )ssima fu-
ria: & vino
alli tira<n>te y el otro hijo de astilado-
ro: & fue
grande la furia q<ue> los turcos pusiero<n>
q<ue> por
fuerc'a fiziero<n> alos xp<ist>ianos retraer por
manera
q<ue> los metieron por la cibdad mal de
su grado. Y al
lado dela cibdad fue tal la ba-
talla entre los
turcos & los xp<ist>ianos que fue-
ron muertos de
ambas partes muchos de
los vnos &
d<e>los otros. El mezquino & girar-
do se apearon:
pero al fin les conuino de re-
traerse dentro
dela cibdad por los muchos
moros que cargaron
sobre ellos.
{RUB. % Capitulo
.v. como por la mu-
erte de Costancio
se hizo gran lloro: & como
estuuo cercada la
cibdad por el rey Astilado-
ro / & como
le vino mucha gente delos tur-
cos en socorro.}
{IN4.} ENtrados
dentro dela cibdad co-
menc'aron todos a
llorar la muer-
te de Costancio.
Y todos los dela
cibdad tuuieron
gran esperanc'a
enlos
christianos: viendo que el dia antes lo
hauian hecho tan
esforc'ada & varonilmente
contra los
turcos: & por la gran nombradia
del mezquino que
co<n> menos ge<n>te auia libra-
do la cibdad de
Costa<n>tinopla. Los heridos
fuero<n>
curados. Los turcos lleuaro<n> alas tie<n>-das}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> xcviij}
{CB2.
los cuerpos de
brunoro & de armio<n> mu-
ertos
dela<n>te de su padre: el qual lloro mucho
su fortuna
q<ue> auia por su soberuia hecho mo-
rir todos sus
fijos por la mano de vn esclauo
vendido por
dineros. E luego mando que la
cibdad fuesse
luego cercada co<n> todas las fu-
erc'as que ser
pudiessen en aq<ue>lla p<ro>pia noche
en todas la puertas
le fuesse fecho vna caua
por manera
q<ue> ninguno no pudiesse entrar ni
salir &
dezian ellos: tanta gente esta dentro q<ue>
ellos se
gastara<n> & no terna<n> q<ue> comer: y ser les a
por fuerc'a de
darse antes d<e> tres meses. Y em-
bio astiladoro por
socorro en todas las p<ar>tes
de turquia
dizie<n>do q<ue> el[ ]tenia cercado al M<ezquino>
matador &
destruydor delos turcos enla cib-
dad de
andrinopoli: el qual no podia de nin-
gu<n>a
parte auer socorro: & la fama fue sabida
por todas las
partes fasta d<e>la otra parte del
estrecho &
por aq<ue>sta fama mucha ge<n>te se apa-
rejo de venir en
ayuda d<e>l rey astiladoro: mas
viniero<n>
tarde. E assi mismo viniero<n>[ ]en su ayu-
da del rey
astiladoro el rey Anfereo de dacia
y el rey Polinoro
de polonia y el rey sardapi-
lo de Traci.
{RUB. %
Capi<tulo> .vj. como el mezquino
& girardo
saliero<n> dela ciudad: & como alexan-
dre vino a darles
socorro & saliero<n> al campo.}
{IN4.} ENla
man~ana quando el mezqui-
no vido la cibdad
cercada embio
a ll(o)[a]mar a
todos los principales
de quantos
Napolitanos & grie-
gos que alli
estauan & assi mismo alos princi-
pales
d<e>la cibdad: & lleuolos sobre el muro y
mostroles
d<e>la manera que los turcos los te-
nian cercados.
Los dela cibdad ouiero<n> gra<n>-
de miedo mas el
M<ezquino> & girardo & archilao
se
ryero<n>. Estuuieron en aq<ue>sta manera cerca-
dos veynte dias
fasta que ouiero<n> nueuas de
alexandre: &
supiero<n> el dia q<ue> el auia de venir:
y q<ue> la
noche de antes le fiziessen sen~al d<e>sde el
castillo por
manera q<ue> lo ente<n>diessen & assi se fi-
zo: y
esperaro<n> otros .xx. dias. E la noche d<e> an-
tes
viero<n> desde el castillo la sen~al q<ue> alexandre
hazia de su
venida: y respo<n>diero<n>le como esta-
ua acordado. E
luego calladamente toda la
ge<n>te se
armo assi de cauallo como de pie: y se
pusiero<n>
en orde<n> y enla man~ana auiendo orde-nado}
{CB2.
tres batallas
salieron dela cibdad. La
primera fue la
suya co<n> cinco mill peones & q<u><<a>>-
tro mill
cauall<er>os. La segu<n>da dio a archilao
co<n> tres
mill cauall<er>os & tres mill peones. La
tercera dio a
Girardo co<n> tres mill cauall<er>os
y tres mill
peones. Y e<n>la man~ana el M<ezquino> fue
ala puerta antes
del dia. E qua<n>do fue abier-
ta hizo abrir
otra & dixo a girardo & a archi-
lao q<ue>
co<n> tres mill peones hiziesse allanar las
cauas q<ue>
los turcos auian fecho y q<ue> matasen
las guardas
q<ue> alli hallassen: & assi lo hiziero<n>
El
M<ezquino> salio dela otra puerta la qual era ca-
ra
costa<n>tinopla: y en vna ora salieron el & Gi-
rardo y era vna
ora antes del dia: & por fuer-
c'a
desfiziero<n> de ambas puertas las cauas q<ue>
los turcos
auia<n> fecho: & passaro<n> al real: & du-
ro la batalla
delos peones fasta el dia claro.
Y los capitanes
tornaro<n> de<n>tro ala cibdad &
caualgaro<n>
a cauallo. El M<ezquino> ma<n>do q<ue> archi-
lao
q<ue>dasse enla cibdad & assi lo hizo. E auien-
do d<e>las
dos puertas allanado las cauas ma<n>-
do q<ue>
los dela cibdad se estuuiessen a guardar
la y que la batalla
dexassen hazer a ellos. Y d<e>s-
pues se puso con
su haz de cauallo y de pie la
via de
costantinopla: & los del[ ]real salieron a
ellos &
hizieron retraer alos peones. E[ ]salio
el
M<ezquino> con su batalla de quatro mill caualle-
ros & dio
enlos turcos q<ue> a el auian salido: por
manera
q<ue> los desbarato: y seguia el alca<n>ce en-
pos dellos. El
rey astiladoro ordeno en tres
partes sus hazes.
La primera fue d<e> .xxx. mil
turcos & dio
los a tira<n>te. La segu<n>da co<n> otros
xxx. mill
caualleros & diolos a Anfitras. La
tercera de .lxx.
mill tuuo para si co<n> tres reyes.
el[ ]vno fue
a<n>fereo: y el otro pol<inoro>: ma<n>da: y el otro
sardapilo. Y esto
assi ordenado metiose tiran-
te enla batalla
& ju<n>to co<n> la haz del M<ezquino> aqui
vierades vna gran
batalla. La multitud era
grande
d<e>los turcos & todos buenos caualle-
ros &
bie<n> armados & muchos turcos murie-
ro<n> alli:
y fue forc'ado alos xp<ist>ia<n>os retraer se fa-
sta cerca
d<e>la puerta: & muchas arremetidas
diero<n>
q<ue> cada vez mataua<n> y pre<n>dian muchos
turcos &
tornauan se ala puerta. Archilao sa-
lio d<e>la
cibdad con su haz. E qua<n>do fue fuera
el
M<ezquino> y el fiziero<n> delas dos fazes vna: & die-
ro<n> tal
arremetida enlos turcos q<ue> rompieron
su primera faz de
tira<n>te & siguie<n>do por el real}
{CW. r ij}
{HD. Libro. +}
{CB2.
diero<n>
enla haz de anfitras & ouiero<n> co<n>el vna
fiera y
espantable batalla: & co<n>uino les por su fu-
erc'a alos
xp<ist>ia<n>os tornar atras. Y esto era ya
ala ora
d<e> tercia. Ento<n>ces oyero<n> dar bozes a
los dela cibdad.
Alexa<n>dre alexandre. Porq<ue>
ellos desde las
torres via<n> las huestes de ale-
xandre venir
camino de costantinopla: y los
xp<ist>ianos
con corac'ones nueuos comenc'aro<n>
co<n> los
turcos tan aspera batalla q<ue> era espa<n>to-
sa cosa
d<e>lo ver. E traya alexandre .xv. mill ca-
uall<er>os
& .xv. mill peones: y como venia de ca-
mino & vido
las ge<n>tes aparejadas: & segu<n> el
co<n>cierto
dio por la c'aga enlos turcos. Y desq<ue>
el
M<ezquino> vido esto ma<n>do a Girardo q<ue> saliesse
con su haz. E
assi saliero<n> todos tres juntame<n>-
te: y assi
diero<n> enla batalla d<e>los turcos lleua<n>-
do a sus
peo<n>es en medio. La grita d<e>los tur-
cos y delos
xp<ist>ianos era muy gra<n>de. Y la ho<n>-
rra de todo esto
se daua al M<ezquino> porq<ue> los tur-
cos le auian gran
miedo: y enla cibdad se ha-
zia<n>
gra<n>des huegos por encima delas torres
por sen~al que
peleassen.
{RUB. % Capitulo
.vij. como fue mu-
erto Archilao y
ferido Girardo & como los
vengo el mezquino
a todos.}
{IN4.} SEyendo
aquesta batalla comen-
c'ada tanto
terrible y cruda: enla
qual se toparon
Archilao con an-
fitras &
dieron se de muy fieros
golpes: y ala fin
mato Anfitras a Archilao.
Dela qual muerte
ouo enel real mucha ale-
gria. Desque
Girardo vido caer muerto a
Archilao mucho se
dolio & tomo vna lanc'a
gruessa & dio
a Anfitras vn tal encue<n>tro que
lo echo muerto en
tierra. Y por la muerte de
Anfitras fue en
aquella parte delos turcos
gran desmayo /
por manera que se pusieron
en huyda. Mas
tira<n>te socorrio alli & diole a
girardo
co<n> vna mac'a herrada e<n>cima del yel-
mo q<ue> se
lo rompio & hirio mal herido & cayo
del cauallo: y
todos creyero<n> q<ue> era muerto &
saliale mucha
sangre por la boca & por las na-
rizes y por las
orejas: & luego le fue dicho al
M<ezquino>
el q<u><<a>>l oye<n>do dezir q<ue> auia<n>
muerto a ar[c]hi-
lao ouo
gra<n> dolor mas mucho mayor lo ouo
d<e>
girardo q<u><<a>>ndo le dixero<n> d<e> su muerte
e<n>to<n>ces
d<e>xo la
batalla y echo el escudo d<e> si. Y muy ay-rado}
{CB2.
& con
gra<n> san~a se fue hazia aquesta par-
te: y entr( )o
enla batalla porque vido alos chri-
stianos andar mal
tratados: & vido a tirante
andar empos delos
xp<ist>ianos como[ ]vn brauo
leo<n>.
Ento<n>ces el M<ezquino> corrio para el co<n>el espa-
da a dos manos:
& diole ta<n> gra<n>de golpe enci-
m(o<n>)[a]
dela cabec'a que le abrio el yelmo & la ca-
bec'a por medio
fasta abaxo d<e>los die<n>tes & ca-
yo muerto del
cauallo. Y por este golpe q<ue> los
turcos
viero<n> entro enlos turcos tan gra<n> mie-
do: que todos
huya<n> dela<n>te del dizie<n>do entre
ellos del gran
golpe que le auian visto dar al
valiente capitan
tirante y q<ue> auia[ ]muerto a an-
fitras: & por
este temor q<ue> los turcos ouieron
come<n>c'aro<n>
a huyr. El M<ezquino> hizo leuar el cuer-
po de Girardo
pe<n>sando q<ue> estaua muerto. E
qua<n>do
los xp<ist>ianos le quitaron el yelmo & co-
mo le dio el ayre
el torno luego e<n> si: & temio gi-
rardo
pe<n>sando que estaua en poder d<e>los tur-
cos. Los[ ]xp<ist>ianos
le lleuaron ala cibdad. El
M<ezquino>
no estaua presente q<u><<a>>ndo girardo torno
en si: mas antes
andaua como d<e>sesperado en
medio delos
enemigos hazie<n>do gra<n> mortan-
dad enellos:
& toda su ge<n>te asi de pie como de
cauallo valientemente[
]siguiendo el alca<n>ce de-
rribando las
va<n>deras & las tie<n>das & pauello-
nes. Y archilao
fue lleuado de<n>tro d<e>la cibdad
Y despues que
Girardo se fallo dentro dela
cibdad se hizo
lauar la cabec'a: & hizose enxal-
mar la ferida: y
tomo vn poco de refresco & fi-
zo se enlazar el
yelmo enla cabec'a & caualgo
en su cauallo:
& con quatrocientos delos de-
la cibdad torno
ala batalla.
{RUB. % Capitulo
.viij. como fue no-
torio al
mezq<u><<i>>no la venida de Alexa<n>dre: y co-
mo le
e<m>presento la cabec'a d<e>l rey Astiladoro.}
{IN4.} MIentra
que aquestas cosas passa-
ron salio
Alexandre con dos bata-
llas contra los
turcos. Con las
quales les dio
gran batalla. Y el
rey Anfereo que
alli estaua contra Alexan-
dre & los turcos
yuan de vencida. E socorrio
alli el rey
Astiladoro co<n>tra los christianos:
& como eran
muchos los turcos fazia gran
dan~o enellos. Y
verdaderamente Alexa<n>dre
fuera vencido si
no porque aquella sazon le
llegaron las
nueuas al rey Astiladoro como}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> x[c]ix}
{CB2.
los dos fijos
suyos era<n> muertos. E por esto
que supo hizo
recoger la gente: & assi mismo
hizo otro
ta<n>to alexa<n>dre q<ue> fizo recoger su ge<n>te
E mie<n>tra
q<ue> los turcos se ju<n>taua<n> entro G<uarino> co-
mo de(
)sesp<er>ado enlos turcos & toda su ge<n>te lo
seguia assi de
pie como de cauallo. Y desq<ue> los
turcos
aq<ue>llo viero<n> bolu[i]ero<n>se p<ar>a el ellos y el
rey astiladoro. E
desq<ue> alexa<n>dre vido las van-
deras
d<e>los xp<ist>ia<n>os q<ue> estaua<n> fazia
andrinopo-
li & se
venia<n> co<n>tra las delos turcos dio bozes
a su
ge<n>te. Ferid enlos turcos sin ni<n>gu<n> miedo
ved
q<u><<a>>l anda<n> las va<n>deras del
M<ezquino> ta<n> cerca de
las d<e>los
turcos. Y los xp<ist>ia<n>os tomaro<n> esfuer-
c'o &
co<n> su sen~or se la<n>c'aro<n> enla batalla. En
aq<ue>-
ste medio fue en
peligro la batalla d<e>l M<ezquino> de
no ser
ro<m>pida por la gran multitud delos tur-
cos:
porq<ue> estaua<n> q<u><<a>>si cercados de
dela<n>te y de
tras & d<e>
todas p<ar>tes les maltraya<n> alos xp<ist>ia<n>os
Pero salio
d<e>la cibdad girardo co<n> los q<u><<a>>troci-
entos
cauall<er>os q<ue> co<n>sigo saco: & dio enlos tur-
cos & hizo
retraer aq<ue>llos q<ue> daua<n> enlas espal-
das: & por
esto los turcos no les pudiero<n> por
ento<n>ces
fazer ningu<n> mal. E la ge<n>te[ ]del M<ezquino>
auia<n>[
]tomado mucho co<n>suelo[ ]por la venida de
Girardo: &
vieron luego las va<n>deras de ale-
xa<n>dre.
Estonces se leuanto entre los xp<ist>ia<n>os
vna
gra<n>de grita & vn esfuerc'o & braueza ouo
en todos
ju<n>tos por la venida de alexa<n>dre con-
tra los turcos
q<ue> como brauos leo<n>es peleaua<n>
y[ ]como el
mezq<u><<i>>no vido a girardo por el ca<m>po
tomo muy gran
alegria por manera q<ue> segun
lo q<ue>
los xp<ist>ia<n>os fazia<n> los turcos se
come<n>c'aro<n>
a ro<m>per
& todos huya<n> dela<n>te d<e>l M<ezquino> &
vido
el rey astiladoro
q<ue> esforc'aua & sostenia la ba-
talla: &
aderec'a su cauallo la via del. Y el rey
astiladoro
conoscio q<ue> era aq<ue>l el q<ue> hazia huyr
su gente y avn le
fue dicho q<ue> aq<ue>l era el M<ezquino> &
tomo vna gruessa
la<n>c'a & fuesse como desespe-
rado
co<n>tra el M<ezquino> & ro<m>pio la la<n>c'a enel
q<ue> otro
mal
ningu<n> no le hizo: & assi mesmo el M<ezquino> no
le pudo a el
fazer ningun mal: mas el rey bol-
uio su cauallo
creye<n>do de fuyr dela batalla &
tomo la buelta[ ]
del ca<m>po y como el mezq<u><<i>>no lo
auia conocido no
lo p<er>dio de ojo? antes le fue
siguie<n>do
& llama<n>do rey buelue ala batalla: co-
mo d<e> vn
solo cauallero huyes: el rey astilado-
ro boluio &[
]p<re>guntole q<u><<i>>en era. El M<ezquino>
respo<n>-
dio. Yo soy[ ]el
M<ezquino> ento<n>ces le dixo el rey asti-ladoro.}
{CB2.
Y tu eres el
M<ezquino> q<ue> enla batalla de co-
sta<n>tinopla
mataste ta<n>tos hijos mios. Respo<n>-
dio el
M<ezquino>. Yo soy el q<ue> los mate y matare asi
mismo a ti
a<n>tes q<ue> d<e> ti me ap<ar>te. Ento<n>ces
co<n>el
espada enla
ma<n>o corrio co<n>tra el y come<n>c'aro<n>
los dos vna
feroce batalla: y ala[ ]fin abrac'a-
do el vno
co<n>el otro el M<ezquino> le saco el yelmo d<e>
la cabec'a y
cortose la cerce<n>: y tomo la d<e>los ca-
bellos & assi
la traxo enlas ma<n>os vn gra<n> rato
fasta q<ue>
hallo a quie<n> la dar. En[ ]aq<ue>ste medio a-
lexa<n>dre
& girardo ro<m>piero<n> la hueste d<e>los tur-
cos y
echaro<n> las va<n>deras d<e>l rey astiladoro en
el suelo y
enco<n>traro<n>se girardo & alexa<n>dre y p<re>-
guntaro<n>
se quie<n> era<n>: & co<n> gra<n>de si esta se
abra-
c'aro<n> el
vno al otro: y mataro<n> al[ ]rey polimo<n>te
de polonia. Y
fecho aq<ue>sto p<re>gu<n>to alexa<n>dre do
estaua su
h<e>r<man>o el mezq<u><<i>>no y estando enesto
vie-
ro<n> venir
al M<ezquino> & dio delas espuelas al caua-
llo y d<e>
q<ue> se vido cerca d<e>l apeose el M<ezquino> fizo a-
q<ue>llo
mismo y el vno y el otro se alc'aro<n> las vise-
ras d<e>los
yelmos. El M<ezquino> dixo a altas bozes
o
alexa<n>dre esta es la cabec'a d<e>l rey astiladoro
q<ue> yo te
traygo en p<re>sente. Alexa<n>dre lo abrac'o
dizie<n>do
muy caro h<e>r<man>o mio bie<n> me has ma<n>te-
nido
aq<ue>llo q<ue> me p<ro>metiste no solo de socorrer
me mas avn
d<e> me p<re>sentar la cabec'a d<e> mi ene-
migo & no
tengo yo possibilidad de darte aq<ue>-
llas
gr<aci>as q<ue> yo q<ue>rria por el beneficio q<ue> a
mi &
a toda grecia has
fecho & al imper[i]o de costa<n>-
tinopla
q<ue> los faras biuir sin sospecha d<e> aduer-
sario
ta<n>[ ]rezio. El M<ezquino> le respondio ciertame<n>-
te la
ho<n>rra q<ue> tu sen~or me diste yo no bastaria
jamas a podertelo
pagar. Y esto cesse agora &
porq<ue>
n<uest>ros enemigos no se reforme<n>[ ]caualgue-
mos & sigamos
la vitoria: & assi hizieron. O
quie<n>
pudiesse d<e>zir qua<n>to fue gra<n>de el ro<m>pimi-
ento & fuyda
q<ue> los turcos aq<ue>l dia ouiero<n>: que
los muertos
fuero<n> mas d<e> .lxxij. mil sin q<ue> en to-
das las cibdades
de grecia fuero<n> muertos &
destruydos muy[
]gra<n> numero dellos. Y como
se supo la muerte
d<e>l rey astiladoro y d<e> todos
sus fijos en
todos los turcos entro gra<n> d<e>sma-
yo q<ue> no
pudiero<n> alc'ar cabec'a. E d<e>spues ale-
xa<n>dre y
el M<ezquino> & girardo se tornaro<n> co<n> la vito-
ria & despojo
ala cibdad d<e> andrinopoli: do<n>de
ju<n>tame<n>te
se fizo gra<n>des fiestas por la antigua
herma<n>dad
& assi mismo por la vitoria recebi-
da & por el
parentesco fallado: & toda la presa}
{CW. r iij}
{HD. Libro. +}
{CB2.
fue
p<ar>tida entre toda la ge<n>te d[ ]armas de mane-
ra q<ue>
todos q<ue>daro<n> ricos: y e<m>biaro<n> los cuerpos
d<e>los
muertos cada vno a su t<ie>rra: costa<n>cio al
archipielago
& assi mismo a archilao d<e>l q<u><<a>>l se
hizo gra<n>
lla<n>to. Y escaparo<n> d<e>la ge<n>te delos ene-
migos el rey
sar[da]pilo d<e> dacia y el rey anfereo.
{RUB. % Capitulo
.ix. como el Mez-
q<u><<i>>no
& alexa<n>dre se fuero<n> a costa<n>tinopla: & co-
mo embiaron
embaxador a milon padre del
mezquino dela
vitoria rescebida.}
{IN4.} DEspues
q<ue> alexa<n>dre y el M<ezquino> & gi-
rardo &
muchos otros cauall<er>os
de grecia &
sen~ores fuero<n> a costan-
tinopla hizose
enella muy gra<n> ale-
gria: & todos
los dela cibdad corrian por ver
al
M<ezquino> & todos dezia<n> como auia fallado a su
padre: y delas
fatigas q<ue> el auia auido. E mu-
chos
dezia<n> qua<n>to son obligados los de co-
sta<n>tinopla
aq<ue>ste capitan de q<u><<a>>ntas vezes los
ha librado de
mano delos turcos: y en toda
grecia no se
hablaua de otra cosa sino del m<ezquino>
& girardo
hizo armar vna galea y luego em-
bio embaxadores
al padre del m<ezquino> & al rey su
padre
hazie<n>dole saber la vitoria q<ue> auia auido
co<n>tra
los turcos & como auia<n> muerto al rey
astiladoro: &
como tenia<n> volu<n>[t]ad el y el M<ezquino>
de echar los
turcos dessa p<ar>te del estrecho d<e>l
elispo<n>to
y d<e>la parte del danubio y de todo el
reyno de bosina
fasta la fin del danubio: y d<e>la
gra<n>de
ho<n>rra q<ue> le auia<n> fecho en grecia. Y escri-
uio de[ ]como
auia sido l(o)[a] batalla co<n>el rey asti-
ladoro: enla
q<u><<a>>l auia sido muerto el rey astila-
doro: y dos fijos
suyos por mano del M<ezquino> &
q<ue> auia muerto
otro fijo del rey astiladoro: &
como auian sido
muertos muchos sen~ores
griegos: &
dela qua<n>tidad delos turcos q<ue> en-
el dia dela
batalla muriero<n> & delos otros tur-
cos q<ue>
antes auia<n> sido muertos. Y por aq<ue>stas
nueuas se fizo
por toda la pulla & Calabria &
por todo el
principado de taranto & por mu-
chas
p<ar>tes dela Ytalia y en durac'o & dulcen~o
muy
gra<n>dissimas alegrias & fiestas & juegos
& por toda la
turquia lo contrario por el gra<n>
desbarato
q<ue> auian auido los turcos.
{RUB. % Capitulo
.x. como el mezqui-
no &
alexandre se fueron por toda grecia & co-
mo le llego[ ]vna
carta d<e>la hermosa antinisca}}
{CB2.
{IN4.}
AUie<n>do muchos dias durado las
fiestas en
costa<n>tinopla q<ue> alexa<n>dre
fazia al
mezq<u><<i>>no q<ue> duro mas d<e> vn
mes
delibraro<n> de yr por toda tra-
cia
toma<n>do muchas cibdades & castillos los
quales todos se
co<n>certaro<n> con alexandre y se
dieron a merced.
E despues puso cerco ala
cibdad de polonia
& tomola & fuesse sobre la
cibdad de
monsabier: & todas aq<ue>stas tierras
tomo sobrel mar
mayor. Y el rey de Bosina
prometio &
juro de dar parias por todos los
dias de su vida a
alexandre. E desde alli se tor-
no & no fue
mas adelante y tornose a grecia.
E tornado a
polonia[ ]vino al me[z]q<u><<i>>no vna car-
ta convn
mensajero dela hermosa antinisca.
Y desque la ouo
leydo sospiro. E dixole a gi-
rardo
q<ue>l se tornasse la[ ]via d<e> macedo<n>ia & la via
de durac'o: y
q<ue> el se q<ue>ria q<ue>dar co<n> alexa<n>dre
por
fazer alguna cosa
q<ue> le cu<m>plia. E rogole q<ue> le re-
comendasse mucho
a milo<n> su padre fasta q<ue> el
tornasse. Y
girardo se p<ar>tio de mala voluntad
porq<ue>l
se q<u><<i>>siera q<ue>dar co<n>el
mezq<u><<i>>no & fuesse por
la romania &
por grecia se torno a durac'o co<n>
su ge<n>te.
El mezq<u><<i>>no q<ue>do con alexa<n>dre
q<u><<a>>si t<iem>po
d<e> dos
meses y luego le torno a venir otra car-
ta de antinisca.
Y desque la leyo se fue a alexa<n>-
dre y le dixo
como le co<n>uenia d<e> yr e<n> p<er>sia: & mo-
strole la carta
q<ue> le diero<n> & dixole d<e>l
p<ro>metimie<n>-
to q<ue>l
auia fecho a antinisca alexa<n>dre fue muy
triste dello
& dixole q(<u><<a>>)[<ue>]l ayu<n>taria
q<u><<a>>nto poder d<e>
ge<n>te el
pudiesse. El M<ezquino> se rio & dixole. Se-
n~or mio y
hermano toda Europa no podria
por fuerc'a de
ge<n>te yr a presopoli porq<ue> ay des-
de el rio
d<e> Tigris fasta alla .cccc. millas: el q<u><<a>>l
rio parte la
persia d<e>la arabia por tierra: & d<e>s-
de damasco fasta
tigris q<ue>rie<n>do yr a presopo-
li ay cerca de
mil millas: & por esso yo q<u><<i>>ero yr
solo por mi.
Respo<n>dio alexa<n>dre. Por el v<er>da-
dero dios
q<ue> sin mi tu no yras: & no pudo ta<n>to
el
m<ezquino> q<ue> alexa<n>dre quisiesse q<ue>dar &
fizo fazer cier-
tos[ ]vestidos
turq<ue>scos & suria<n>os & d<e>xo vn go-
uernador en
costa<n>tinopla: & armaron vna ga-
lea: y
co<n> dos escuderos vestidos como ellos
se
p<ar>tieron por la mar mayor: & fuero<n> en trapi-
sonda: & alli
desce<n>diero<n> & ma<n>daro<n> al patro<n>
de
la galea
q<ue> no se partiesse d<e> alli: y q<ue> no dixesse
a persona del
mu<n>do quie<n> ellos eran. Y partie-
ro<n> se
d<e> alli por tierra: & no seye<n>do conoscidos}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> c}
{CB2.
fuero<n> se
camino d<e> armenia magna: & passaro<n>
las
mo<n>tan~as & allegaron en armenia la gran-
de a vna cibdad
llamada sela<n>. Y desde alli fue-
ro<n> por
vn gra<n> desierto. Y auie<n>do andado mu-
chas jornadas
llegaro<n> ala cibdad q<ue> se llama
burgitar: y
estuuiero<n> en<e>lla quatro dias: & to-
maro<n> vna
guia q<ue> los lleuasse en darmauria.
Y de alli
passaron el gran rio Eufrates: & an-
duuiero<n>
muchas jornadas por la suria: y alle-
garo<n> a
vna cibdad q<ue> llama<n> mefar: y despues
entraron por la
gran montan~a de Suria.
{RUB. % Capitulo
.xj. como el mezqui-
no &
alexandre fuero<n> salteados d<e> vnos ladro-
nes y como mato
dos gigantes que el vno d<e>-
llos lleuaua
debaxo del sobaco a Alexa<n>dre.}
{IN4.} COn mucha
pena & fatiga passa-
ron la Suria
& allegaron ala gra<n>
montan~a que
llaman monte afan
& vieron la
cibdad de Niniue ma-
lamente
destruyda. E allegaron al gran rio[ ]d<e>
Tigris: el qual
no passaron porque estauan
en persia: &
ya auia<n> passado a Eufrates y pa-
saron otro rio
que le llaman Alisa. E como
lo ouieron
passado fueles dicho al M<ezquino> & a
alexa<n>dre
como el camino no era seguro: por
q<ue> auia
muchos ladrones q<ue> auia enlos gran-
des bosques: y
q<ue> auia muchas animalias fie-
ras y ellos se
encome<n>daro<n> a dios & armados
anduuiero<n>
camino de camopoli & llegaron a
vn valle acerca
del rio tigris: & alli salieron a
ellos .xx.
ladrones: los q<u><<a>>les tenia<n> assentadas
dos
tie<n>das enel llano. E qua<n>do el M<ezquino> vido
venir
aq<ue>stos ladrones hazia ellos dixo a ale-
xandre. Estos
querra<n> tomar algo delo n<uest>ro: &
nosotros selo
daremos. El M<ezquino> & alexandre
lleuaua<n>
sus yelmos enlas cabec'as. E q<u><<a>>ndo
ellos llegaron
saluaro<n> los en lengua turq<ue>sca
& vno
d<e>llos dixo: apeaos d<e>los cauallos si[ ]no
sereys muertos:
dixo el M<ezquino> porq<ue> q<ue>reys fa-
zer
d<e>scortesia? vno d<e>llos no curo de d<e>zir mas
saluo en
llega<n>do dio vn gran palo al M<ezquino>. El
M<ezquino>
no q<ue>rie<n>do esp<er>ar q<ue> diese[ ]otro saco el
espa-
da & diole
e<n>la cabec'a tal golpe q<ue> se la p<ar>tio por
medio: &
alexa<n>dre tenie<n>do la lanc'a enla mano
diole a vno
q<ue> lo passo & dio co<n>el muerto en tie-
rra:
e<n>to<n>ces se come<n>c'o e<n>trellos gra<n>
batalla: d<e>
ma<n>era
q<ue> los escuderos q<ue> lleuaua<n> luego fuero<n>
muertos
e<n>tra<m>bos a dos: mas el M<ezquino> y Ale<xandre>}
{CB2.
fiziero<n>
tal morta<n>dad en<e>llos q<ue> a todos mataro<n>
exceto dos
q<ue> q<ue>daro<n> esco<n>didos e<n>tre vnas
ma<n>-
tas:
ento<n>ces saliero<n> d<e>aq<ue>llas tie<n>das
dos hom-
bres a pie
gra<n>des y espa<n>tables. el m<ezquino> e<n>rristro
la la<n>c'a
co<n>tra ellos & dio[ ]al vno vn encue<n>tro q<ue>
lo passo ala otra
p<ar>te: y el giga<n>te cayo muerto.
el
m<ezquino> q<ue>bro la la<n>c'a y el giga<n>te le dio
tal golpe
al cauallo
co<n>el basto<n> e<n>la cabec'a q<ue> cayo muer-
to el
M<ezquino> salto e<n> pie y echo mano ala espada
y el
giga<n>te se leua<n>to & arremetio al m<ezquino> y el
m<ezquino>
anduuo conel
gigante de tal[ ]manera por po-
co lo ouiera
muerto[ ]el giga<n>te al m[e]zq<u><<i>>no mas
dio le el
m<ezquino> vna gran cuchillada q<ue> le corto la
mano derecha con
p<ar>te d<e>la can~illa d<e>l brac'o: &
vie<n>do se
cortada la mano quiso fuyr. Y el m<ezquino> le
corto la pierna
cerce<n>: y mie<n>tra q<ue> en<e>sto
a<n>daua<n>
alexa<n>dre
arremetio al otro giga<n>te y no le pu-
do
e<n>co<n>trar: y[ ]el giga<n>te le dio tal golpe
co<n>el ba-
sto<n>
q<ue> enla mano traya q<ue> lo derribo d<e>l cauallo
atordido: y
aq<ue>l giga<n>te tomo a alexa<n>dre so[ ]el[ ]so-
baco y lleuolo
ala tie<n>da: y d<e>sq<ue> entro de<n>tro co<n>
el dexolo caer
pe<n>sando q<ue> estaua muerto & tor-
nose para do el
m<ezquino> estaua no pe<n>sando q<ue> auia
muerto al otro
giga<n>te su co<m>pan~ero: & tirole al
M<ezquino>
vn golpe co<n>el basto<n> q<ue> enla mano traya
y el
M<ezquino> guardo se de golpe y no le dio: mas
diole el
m<ezquino> vna cuchillada que le corto desdel
ho<m>bro
hasta la cinta todos los pechos & las
costillas: el
giga<n>te muy ayrado co<n>tra el m<ezquino> co-
me<n>c'o de
le aq<ue>xar de fuertes tiros: toda via el
M<ezquino>
reguarda<n>dose del. Y el m<ezquino> le torno a dar
vna gra<n>
cuchillada enla cabec'a por ma<n>era q<ue>
lo medio atordio.
esta<n>do enesto Ale<xandre> se leuan-
to & saco su
espada & fuese al giga<n>te por d<e>tras
el
q<u><<a>>l traya el basto<n> a dos manos co<n>tra
G<uarino> E
alexa<n>dre
dio al giga<n>te vna cuchillada e<n>la pi-
erna
d<e>recha y cortose la y [el] giga<n>te cayo e<n>
t<ie>rra
& no tardo
mucho q<ue> no lo acabaro<n> de matar
el
M<ezquino> retruxo mucho alexandre: porq<ue> auia
cortado la pierna
al giga<n>te mie<n>tra q<ue> peleaua
co<n>el.
muertos los dos gigantes ouiero<n> gra<n>
enojo
d<e>los escuderos porq<ue> era<n> muertos. y fi-
ziero<n>
vna sepultura y soterraro<n>los el m<ezquino> ouo
gran dolor
d<e> su cauallo porq<ue>[ ]lo auia p<er>dido q<ue>
era muy
bue<n>o: y tomo el mejor d<e> todos los q<ue>
los turcos alli
tenia<n> & tomo la guarnicio<n> d<e>l su-
yo &
fuero<n> se alas tie<n>das & alli hallaro<n>. xxij.
p<re>-
sos:
refrescaro<n> d<e> ma<n>tenimie<n>to q<ue> alli
fallaro<n>: &}
{HD. Libro +}
{CB2.
preguntaron a
aq<ue>stos presos q<u><<a>>l era el cami-
no p<ar>a
presopoli. E respo<n>diero<n>les. Cierto se-
n~ores vosotros
aueys avn de hazer gran ca-
mino para yr
hasta alla & fallareys muchas
cibdades de mala
gente desde aq(o)[u]i fasta pre-
sopoli
porq<ue> ay quinze jornadas d<e> aqui fasta
alla & por
cierto creemos q<ue> la cibdad esta cer-
cada delos
persianos: porque la sen~ora de a-
quella cibdad es la
mas hermosa muger del
mundo: y porque
vn hijo del soldan de persia
la demanda por
muger y ella no quiere: por
q<ue> dize
q<ue> fasta q<ue> passen quatro meses porque
ella tiene hecho
voto. y q<ue> passado esto q<ue> ella
hara todo lo
q<ue> mandare: y no ha passado de-
stos quatro meses
mas d<e> vn mes: y el hijo d<e>l
soldan quiere la
tomar por fuerc'a y ha jura-
do d<e>
fazer la arrastrar por todo el real[ ]vitupe-
rosamente. El
M<ezquino> le di(y)[x]o. Y como sabes tu
aq<ue>sto
q<ue> dizes? Respo<n>dio. Yo & otros quatro
co<m>pan~eros
mios vinie<n>do dela perdona<n>c'a de
la cibdad de Meca
passamos por alli y esta
mala
ge<n>te mataro<n> los dos n<uest>ros co<m>pan~eros
& los otros
dos muriero<n> de su muerte enesta
prisio<n>.
E yo sen~or escape enesta prision & ha<n>
me aqui tenido
poreso treynta dias: & yo auia
e<m>biado a
mi casa por ciertos dineros p<ar>a pa-
gar por mi
rescate & yo sen~or soy natural del
reyno de tespitis
de vna cibdad q<ue> llaman Re-
sina. E ay desde
aqui hasta alla ocho jorna-
das. El mezquino
& Alexandre les dieron li-
cencia: y ellos
se les profiriero<n> de seruir & les
dieron muchas
gracias por el beneficio que
les auian hecho
en les delibrar.
{RUB. %
Capitu<lo> .xij. como el guarino
&
alexa<n>dre se fueron ala cibdad de camopoli:
& como
baranifles hizo prender y como fue-
ro<n>
conocidos & lo fiziero<n> saber por toda p<er>sia
que auia<n>
tomado el mezquino & Alexandre.}
{IN4.} PArtidos
los vnos delos otros el
mezquino &
alexandre caualgaro<n>
por yr su viaje.
E anda<n>do por sus
jornadas oras por
desiertos oras
por bosque &
muchas vezes dormie<n>do bien
cerca de
animalias fieras las q<u><<a>>les les daua<n>
mucha fatiga assi
de noche como de dia: en-
el qual dicho
camino mataron dos Tigres
& vn leon
& dos serpientes & dos Gigantes}
{CB2.
gra<n>dissimos.
E passaro<n> el gra<n> rio q<ue> llama<n>: ca-
pos &
allegaro<n> a vna cibdad q<ue> se llama camo-
poli: y era muy
gra<n>de y de mucho pueblo. Y
llegaro<n>
a vn meson & alli se apearon por repo-
sar
aq<ue>lla noche y aq<ue>lla cibdad esta junta a[ ]vn
peq<ue>n~o
lago q<ue> se llama egroys: & assi se llama
vn rio
q<ue>[ ]sale de aq<ue>ste lago: y esta<n>do ellos enel
meson los dos
ladro<n>es q<ue> auia<n> fuydo y escapa-
do en<e>l
mo<n>te d<e>los .xx. ladro<n>es les viero<n> e<n>
aq<ue>lla
posada: y luego
se fueron al rey d<e>la cibdad el
q<u><<a>>l
se llamaua Baranif el cruel: & dixero<n>le co-
mo dos
cauall<er>os estra<n>geros los q<u><<a>>les[
]auia<n> mu-
erto a sus
seruidores eran alli venidos: y esta-
ua<n> en su
cibdad en<e>l meson d<e> nicomedis. Y el
rey sin mas
esperar a otra informacio<n> caual-
go a cauallo
& vinose con .l. caualleros ala po-
sada mostrando
q<ue> yua p<ar>a auer plazer y apeo
se el rey
en<e>l (s)[m]eson. El huesped le fizo reueren-
cia &
gra<n> acatamie<n>to. El M<ezquino> p<re>gu<n>to
al hues-
ped quie<n>
era aq<ue>l cauall<er>o. El huesped le dixo.
Sen~or este es
baranif rey d<e>ste reyno & desta
cibdad. Y
q<u><<a>>ndo el M<ezquino> lo supo le fizo
reuere<n>-
cia Baranif[ ]le
p<re>gu<n>to q<u><<i>>en era<n> vno
respondio
Sen~or soy de
turq<u><<i>>a de vna cibdad de suria q<ue>
se llama
antiochia. El los tomo por la mano
& fizoles
mucha ho<n>rra & co<m>bidolos q<ue> fuessen
co<n>el a
su posada: & dixoles. Cierto por respe-
to dela tierra do
soys yo q<u><<i>>ero q<ue> ve<n>gays a po-
sar comigo
e<n> mi palacio porq<ue> q<u><<a>>ndo yo estuue
en suria a mi fue
fecha mucha ho<n>rra. El m<ezquino>
no q<ue>ria
mas ta<n>tos fuero<n> los ruegos q<ue>l ouo d<e>
yr. E dentro del
alcac'ar le fue dada a G<uarino> vna
ge<n>til
posada segu<n> la costumbre d<e>la tierra. O
qua<n>
gra<n> amor les mostraua baranif[ ]a ellos la
noche
venie<n>te cenaro<n> ju<n>tos: y[ ]seye<n>do ellos[ ]al
tie<m>po
d<e>l cenar ouiero<n> d<e> venir alli ciertos tur-
cos los
q<u><<a>>les por causa q<ue> posaua<n> cerca
d<e>l[ ]a( )po-
sentamiento real
conociero<n> muy bie<n> a alexa<n>-
dre y
q<u><<a>>ndo fuero<n> a dormir los dos primeros
tornaro<n>
al rey dizie<n>dole sen~or porq<ue> no[ ]los p<re>n-
des y no los
fazes matar? Dixo les baranif.
porq<ue>
los te<n>go de matar q<ue> estos son dos valie<n>-
tes
cauall<er>os defendedores dela fe de maho-
mad
co<n>tra los xp<ist>ia<n>os pues q<ue> ellos mataron
alos mios
q<ue> los q<u><<i>>sieron saltear fizieron ellos
como
valie<n>tes cauall<er>os: pues q<ue> vosotros los
queriades hazer
robar. Y estando enesto en-
traro<n>
los dos turcos que auia<n> venido a casa}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> cj}
{CB2.
de Baranif: &
dixero<n> le. Sen~or nosotros te q<ue>-
rriamos hablar. Y
de que estaua<n> apartados
dixero<n>.
Sabete sen~or que vno de aq<ue>llos dos
es alexandre hijo
del emperador de costanti-
nopla. Y
verdadera me<n>te pensamos q<ue> aquel
otro era el
M<ezquino> los quales van mirando aq<ue>-
sta tierra por
tornar se para traer xp<ist>ianos p<ar>a
tomarla:
q<ue> ya sabeys vos q<ue> estos co<n> su esfuer-
c'o y saber han
co<n>quistado toda grecia: & ha<n>
muerto a vuestro
gra<n> amigo & parie<n>te el rey
astiladoro &
los quatro fijos que le quedaua<n>
mirad
qua<n>ta honrra vos sera si vos hazeys
la venganc'a
dello. E qua<n>do el rey baranif[ ]su-
po aquesto fue
muy alegre. E aquella noche
hizo armar
quatrocie<n>tos ho<m>bres: & vino se a
la camara
d<e>l M<ezquino> co<n> gra<n>des hachas y echa-
ron las puertas
en tierra y (a)[e]ntraro<n> de<n>tro. E
G<uarino>
co<n>el espada enla mano mato ci<n>co: & como
estaua desnudo
fue algun tanto herido: & fue-
ron presos los
dos: & fuero<n> lleuados ala sala
a do<n>de
estaua el rey baranif. Y el les pregun-
to q<ue> le
dixessen como se llamaua<n>. E aq<ue>llos q<ue>
auian escapado
delos ladrones dezia<n> les mu-
chas
villa<n>ias dizie<n>do les. vosotros matastes
a nuestros
co<m>pan~eros & nosotros vos ahor-
caremos
co<n> nuestras propias manos. Res-
pondio el
M<ezquino>. esta es muy buena razo<n> quel
ladron aforque al
justo: pero paresce me q<ue> en
aquesta triste y
mezquina tierra que aquesta
ley &
justicia vsan. E dixo contra baranif. Co-
mo no sabes tu
que nosotros te hauemos di-
cho
q<u><<i>>en somos? Ento<n>ces vnos turcos d<e>los
q<ue> alli
estaua<n> dixero<n> a bozes: tu eres el
mezq<u><<i>>-
no. y esse otro
es alexa<n>dre fijo del emperador
de costantinopla.
E qua<n>do vieron q<ue> ya eran
conoscidos &
no pudiero<n> sus nombres enco-
brir callaron
& no quisieron hablar ninguna
cosa a
qua<n>to les dezia<n>. Ento<n>ces tomo la gen-
te de baranif a
alexa<n>dre & al M<ezquino> y metieron
los en vn algibe
de vna torre: y de mala volu<n>-
tad les dauan la
ropa de su vestir ni d<e> comer.
Y baranif guardo
las armas & los cauallos:
& aquellos
dos ladrones que los auia<n> malsi-
nado
pidiero<n> d<e> merced a baranif q<ue> les dexas-
se a ellos ser
sus verdugos por ve<n>ga<n>c'a d<e> sus
co<m>pan~eros
q<ue> el M<ezquino> & alexa<n>dre auian muer-
to: & baranif
selo prometio. Y otro dia siguie<n>-
te baranif[ ]fizo
escreuir por toda persia: & por}
{CB2.
toda suria &
por toda arabia & a todos los se-
n~ores de asia
hazie<n>do les saber como el auia
preso a aquestos:
y queria fazer dellos toda
su
volu<n>tad & plazer. Y todos le respondieron
que el mayor bien
q<ue> a toda la moreria podia
fazer seria en
fazer los morir d<e> muertes muy
crueles: &
muchos delos caualleros turcos
le embiaron a
demandar algunos miembros
dela persona del[
]mezquino.
{RUB. % Capitulo
.xiij. como[ ]baranif
delibero de matar
al mezquino & a alexandre
y de dar algunos
miembros del M<ezquino> a algu-
nos reyes &
grandes sen~ores turcos por ven-
ganc'a que del
desseauan.}
{IN4.} DEspues
que baranif rescibio res-
puesta de muchos
Reyes y sen~o-
res para lo hazer
matar dio orde<n>
de primero fazer
lo ahorcar y des-
pues cortar le
miembro a miembro / y embi-
ar a vno la
cabec'a & a otro la mano: & a otro
el pie: &
hizo hazer la horca encima del lago:
y en toda la
tierra auia gran[ ]alegria. E torne-
mos agora al
valiente Artibano: el[ ]q<u><<a>>l se auia
dado a
prisio<n> al M<ezquino> enel mo<n>te astaro<n>: y ello
auia embiado
e<n> ytalia a milo<n> su padre. El q<u><<a>>l
lo rescibio como
si su propio fijo fuera: & dio
le cie<n>t
cauall<er>os en co<m>pan~ia & muchas rique-
zas & muchos
atauios y vestidos: y embiolo
a roma al
s<an>cto padre q<ue> lo baptizasse por su p<ro>-
pia mano: &
puso le no<m>bre el esforc'ado: y des-
pues q<ue>
fue ydo & tornado p<ro>curo[ ]d<e> yr a grecia
p<ar>a
ayudar al M<ezquino> & como[ ]viniero<n> las cartas
d<e>l
desbarato d<e>l rey astiladoro: & como girar-
do se auia luego
de tornar: por esso espero ta<n>-
to en
Tara<n>to q<ue> girardo viniesse. Y despues q<ue>
milo<n> supo
q<ue> su hijo no tornaua ouo gra<n> dolor
& assi mismo
Fenisa su madre: & mucho llora-
ua<n> por
ello. E artibano q<u><<a>>ndo lo supo ouo gra<n>
dolor d<e>
ver llorar a milo<n> & a fenisa porq<ue> su fijo
no venia: &
juro les d<e> luego se yr p<ar>a el y seguir
lo toda su vida
fasta la muerte. Pues que lo
auia hecho
saluar. E luego se partio de Ta-
ranto co<n>
vna galea & vino para costa<n>tinopla
a do<n>de
le fue hecha mucha ho<n>rra conocie<n>do
quie<n> era
& como se auia asi dado al M<ezquino> & co-
mo se auia
baptizado. E qua<n>do artibano su-
po d<e>l
virey la yda d<e>l M<ezquino> y de alexa<n>dre par-tiose}
{HD. Libro +}
{CB2.
luego en su
galea: & nauegando torno a-
tras fasta la
buelta d<e> turq<u><<i>>a & passo por rodas
& fue fasta
baruti: & alli d<e>ce<n>dio co<n> dos escude-
ros y todos tres
a cauallo: & como aq<ue>l que sa-
bia bie<n>
la le<n>gua y la tierra que ya auia estado
alli tres[ ]vezes
fuesse a damasco: y ma<n>do al pa-
tron dela galea
q<ue> lo esperasse en rodas: y q<ue> el
tornaria en
aq<ue>l an~o y el creya tornar en antes
q<ue>
passassen tres meses y q<ue> se fuesse<n> a baruti &
q<ue>
anduuiesse por el golfo: p<er>o q<ue> estuuiesse siem-
pre en
pensamie<n>to q<ue> auian d<e> embiar por el y
d<e>spues
q<ue> el fue en damasco camino por la su-
ria: y passo la
gran mo<n>tan~a d<e> dascon & la cib-
dad de rapolis: y
fuesse por la ribera d<e> tigris
dos dias &
passo dos brac'os q<ue> del rio se apar-
tan: & allego
al reyno de topias a vna cibdad
q<ue>
llama<n> resino<n> el qual es cerca del monte tu-
re. Y desde alli
se fue la via del leua<n>te enel rey-
no de mesopotania
ala cibdad de Nebulis &
alli passo el
otro brac'o de tigys & fuesse cami-
no del rio que
auia passado el M<ezquino> & alexan-
dre: el qual
llama<n> Cambios. E allego alli do<n>-
de auia muerto
los diez & ocho ladrones / &
los dos gigantes:
& avn alli auia muchas ar-
mas destroc'adas
& rompidas: & auia algu<n>as
cabec'as
d<e> muertos: & algu<n>os pedac'os de pa-
n~os rompidos y
la<n>c'as quebradas. Y desque
esto vido
artibano penso que alli auia auido
alguna batalla
pocos dias auia.
{RUB. % Capitulo.
.xiiij. como artiba-
no escapo al
mezquino: & a Alexandre dela
muerte faziendo
se mucho amigo de Bara-
nif y despues lo
mato.}
{IN4.} VIsto por
artibano d<e> licona aque-
llas armas se fue
la via de Camo-
poli: y
encontrando muchos de
los dela tierra y
preguntoles de a-
quellas armas que
alli auia hallado enla lla-
nura. Y ellos
respo<n>dian que nunca de tal ba-
talla alli auian oydo
dezir. E yendo ciertos
mensajeros del
Soldan que auia embiado a
Baranif &
boluian de asia acompan~aro<n> se to-
dos juntos &
fueronse a camopoli: & dixero<n> a
artibano
porq<ue> lo conoscia<n> que era turco. Se-
n~or sabed
q<ue> el traydor del M<ezquino> & Alexandre
auian sido presos
en camopoli .xxij. dias auia
y como nosotros
allegaremos luego haran}
{CB2.
justicia dellos.
Artibano penso delos matar
mas despues
pe<n>so q<ue> seria peor y detuuo se de
les no dezir
ningu<n>a cosa: y fuesse ju<n>to co<n>ellos
hasta la cibdad.
E qua<n>do baranif vido a Ar-
tibano preguntole
quie<n> era: & qua<n>do supo co-
mo era turco hizo
le grande honrra: & dixole
como el auia sido
preso en vna batalla en ma-
cedonia: y
q<ue> el mezquino lo auia prendido / y
despues q<ue>
lo pre<n>dio como lo embio en ytalia
y como se auia
fuydo por v<ir>tud de mahomad
& como auia
sabido q<ue> baranif los tenia p<re>sos
al
M<ezquino> & a alexa<n>dre: los q<u><<a>>les
auian muerto a
galabi & a
falac sus hermanos: por alegria d<e>
su prisio<n>
era aqui venido por ver los aforcar.
E por esto
q<ue> dixo le hizo baranif mucha hon-
rra a artibano:
& baranif sabie<n>do que artiba-
no era turco y de
tal generacio<n> y q<ue> era valien-
te y noble
cauall<er>o lo ma<n>do aposentar dentro
de su real
palacio. y de todo aq<ue>llo auiso a sus
criados
q<ue> dixessen como el lo d<e>zia: y ellos assi
lo
dezia<n>. Y estuuo assi alli enla casa d<e>l rey bie<n>
xv. dias: &
fallo se alli enla corte al tie<m>po q<ue> pu-
siero<n> las
forcas sobre el lago donde fue orde-
nado q<ue>
era fuera dela cibdad q<u><<a>>si a dos tiros
de ballesta. Y el
rey ordenaua por los matar
& artibano
ordenaua delos escapar / assi por
ellos como por la
honrra q<ue> auia rescebido d<e>
milon. Y estando artibano
enla cibdad de ca-
mopoli &
procura<n>do en q<ue> ma<n>era pudiesse es-
capar alos dos
cauall<er>os tomo ta<n>ta amistad
co<n>
baranif: el q<u><<a>>l auia p<re>gu<n>tado a
muchos tur-
cos por el
quie<n> era & dixero<n> le como el M<ezquino>
lo auia
pre<n>dido: y q<ue> auia muerto a dos h<e>r<man>os
d[ ]armas suyos.
E avn supo como Artibano
era muy
valie<n>te capita<n>: & por esto tenia en vo-
lu<n>tad
d<e> fazer le mucha ho<n>rra por tener lo co<n>-
sigo p<ar>a
fazer guerra a ciertos sus enemigos:
y esta<n>do
en aq<ue>sta amistad vn dia dixo artiba-
no. Sen~or
qua<n>do me daras tu tanta alegria
q<ue> yo
vea la ve<n>ganc'a de mi enemigo q<ue> mato a
mis hermanos?
Respondio baranif. De aq<u><<i>>
a tres dias
porq<ue> yo espero vnos me<n>sajeros q<ue>
embie e<n>
caldea: ento<n>ces dixo artibano sen~or
faze me
ta<n>ta merced q<ue> yo vea aq<ue>stos dos xp<ist>ia-
nos en tu
p<re>sencia: baranif[ ]los fizo traer a vna
sala delante de
si Entonces artibano dixo al
mezq<u><<i>>no.
O mahomad ve<n>gador d<e>los turcos
y como has metido
en n<uest>ras ma<n>os a nuestro}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> cij}
{CB2.
enemigo el
q<u><<a>>l por n<uest>ros peccados no podia-
mos vencer tu
seas alabado. Y despues dixo
al
M<ezquino>. Tu conoces me? Respo<n>dio el M<ezquino>
Si yo te
conociera qua<n>do te tome a prisio<n>: tu
no me dixeras
aq<ue>stas palabras. Artibano lo
tomo por las
narizes: & tiro le rezio & dixo. Si
yo no mirasse la
honrra de mi sen~or Baranif
yo te comeria
aquestas narizes: q<u><<i>>tado te las
d<e>la cara
por ve<n>gar a galabi & a falac mis her-
manos: y embiaste
me al traydor de Milon
tu padre:
q<ue> malditos sean los dos albaneses
napar & madar
q<ue> tanto tie<m>po lo dexaro<n> biuo:
& tu padre me
tuuo a mi metido en vna prisio<n>
y q<ue>ria
me embiar ala prision del papa / mas
Mahomad me libro
delas manos de todos
vosotros &
huy me / & soy venido para te ver
desme<m>brar
pedac'o por pedac'o. Ento<n>ces ale-
xandre
come<n>c'o a llorar. Y luego los tomaro<n>
& los
tornaro<n> a meter enla prisio<n>. Y por estas
palabras
q<ue> Artibano dixo: mucha mas fe le
dio baranif:
& creyo ser le verdadero en<e>migo
& passados
los dos dias siguie<n>tes dieron or-
de<n> de
fazer justicia dellos. Baranif mostro a
artibano todas
las armas del M<ezquino> y del ale-
xandre. Y segun
las ho<n>rras el dicho baranif
hazia a artibano
entre ellas por le fazer mas
ho<n>rra le
hizo dormir de<n>tro en su camara. Y a-
quella noche
a<n>tes q<ue> llegasse el dia aplazado
p<ar>a la
justicia: dixo artibano a Baranif. sen~or
pido os por
merced q<ue> me fagays vna gracia
y sea q<ue>
esta noche se me de<n> estos ami en guar-
da q<ue>
segu<n> te<n>go el d<e>sseo d<e> su muerte pareceme
que se nos han de
huyr. Baranif[ ]se rio & dixo.
Cierta cosa es
q<ue> las cosas q<ue> mas se dessea<n> a-
quellas se
pone<n> en mas dubda fasta q<ue> allega
su effecto: &
dixo le q<ue> le plazia. Y artibano pu-
so ge<n>te
armada para q<ue> los guardassen aque-
lla noche: &
tomo la llaue dela prision & guar-
dola en su bolsa.
Y aquella noche fuesse a dor-
mir con baranif.
O que cruel lla<n>to & lloro fue
fecho entre el
M<ezquino> & alexa<n>dre d<e> su desdicha-
da fortuna. El
vno lloraua la muerte d<e>l otro:
y el otro la del
otro. Y qua<n>do fue ora d<e>la me-
dia noche &
artibano sintio q<ue> dormia baranif
saco su espada
& allegose de q<ue>do ael & cortole
la cabec'a &
luego fuese a do<n>de estaua su cama-
rero &
ciertos pajes suyos: & vno a vno los d<e>-
gollo a todos:
& mando a vno d<e> sus criados q<ue>}
{CB2.
q<ue>dasse
alli enla camara en guarda / & al[ ]otro
criado embiolo al
establo a ensillar los caua-
llos & fuesse
el ala torre do<n>de estaua<n> presos el
M<ezquino>
& Alexandre: & saco la llaue d<e>la bolsa: &
abrio la torre:
& ma<n>do alas guardas que los
guardaua<n>
q<ue> los atasse<n> las manos atras alos
dos: y ellos assi
atados las manos truxo los
ala camara de
Baranif: & daua les golpes y
empuxones y dezia
les muchas amenazas &
villanias y
metiolos enla camara de baranif
y embio alos
armados q<ue> se fuessen a sus posa-
das: & dixo les.
Mirad q<ue> enla man~ana[ ]ve<n>ga-
ys armados &
a pu<n>to p<ar>a lleuar los a ahorcar
aq<ue>stos
mal fechores. Y ellos se fuero<n> & yuan
diziendo el vno
al otro: el rey n<uest>ro sen~or los q<ue>-
rra fazer
atorme<n>tar esta noche. Otro dezia el
q<ue>rra
escapar al fijo del emperador de Costa<n>-
tinopla si le
diere su imperio. Otros dezia<n> el
querra dar a
artibano algu<n> mie<m>bro del M<ezquino>
Y cada vno dezia
su parecer lo que se le anto-
jaua. Y todos
aq<ue>llos se tornaro<n> aq<ue>lla noche
a sus posadas. E
como Artibano entro enla
camara
q<ue> ninguna otra cosa alli auia sino su
escudero echo los
brac'os encima d<e>l cuello d<e>l
M<ezquino>
llorando & dixo. O noble cauallero qua<n>-
to dolor auria
agora tu padre si supiesse el pe-
ligro enel qual
tu estas? O sen~or[ ]mio q<ue> el[ ]me
fizo tanta
ho<n>rra q<ue> jamas yo no le podria me-
recer ni pagar lo
q<ue> por me el hizo. Mas por
agora yo le
pagare co<n> algu<n> seruicio algo delo
que por mi fizo:
o al menos conoscera q<ue> no lo
hizo por hombre
ingrato. E sabeys q<ue> es lo q<ue>
hare por el:
q<ue> os escapare dela muerte: & lue-
go les solto las
manos & quito les los fierros
& fizo les
presta me<n>te armar. E mucho se ma-
rauillo el
M<ezquino> dela mucha fidelidad de Arti-
bano: & dixo.
O qua<n>to deuo yo de ser obliga-
do & fiel
amigo a artibano. E q<u><<a>>ndo fuero<n>[ ]ar-
mados
fuero<n> al establo & tomaro<n>[ ]los mejores
cauallos
q<ue> enel establo estaua<n>: & artibano to-
mo las llaues
d<e>la puerta dela cibdad q<ue> yuan
al camino de
presopoli: & fuero<n> se ala puerta:
& no velaua
ningu<n>o aq<ue>llas puertas: porq<ue> en
aquella tierra no
auia guerra: y[ ]desque abrie-
ron la puerta
tomaro<n> el camino la via de ra<m>-
pa. E
qua<n>do fue cerca d<e>l dia: la ge<n>te come<n>c'a-
ro<n> a
tocar los vnos cuernos & los[ ]otros bozi-
nas & otros
tamborines: espera<n>do[ ]venganc'a}
{HD. Libro +}
{CB2.
vnos de sus
padres otros de sus fijos: otros
de sus
herma<n>os & muchos caualleros fuero<n>
ala camara
d<e> baranif[ ]dixie<n>do le. Sen~or leua<n>-
ta q<ue> ya
es de dia. E ningu<n>o no les respo<n>dia y
era ya
q<u><<a>>si hora d<e> tercia
q<u><<a>>ndo delibraro<n> de en-
trar
de<n>tro: & abriero<n> la puerta & fallaron a su
sen~or muerto:
fue ta<n> gra<n>de el remor & lloro en-
trellos
q<ue> no ay ho<m>bre q<ue> lo sepa dezir: & co<n>
aq<ue>l
acide<n>te
& yra caualgaro<n> muchos a cauallo: &
auie<n>do
fallado aq<ue>lla puerta dela cibdad abi-
erta
siguiero<n> aq<ue>l rastro mas de mill cauall<er>os
& camino de
ra<m>pa se fuero<n> siguie<n>do al M<ezquino> y
ellos
porq<ue> yua<n> bie<n> armados & co<n> buenos ca-
uallos no los
q<ue>ria<n> fatigar: & hallaro<n> en vn ca<m>-
po llano vn
aldea: alli quisiero<n> reposar. Des-
pues q<ue>
fue de dia caualgaro<n> en sus cauallos.
E fuero<n>
su camino q<u><<a>>nto andar pudiero<n> y lle-
garo<n> a
vna ve<n>ta: & apearon se q<ue> era ya
q<u><<a>>si bis-
peras & alli
diero<n> ceuada y reposaro<n> vn rato
& tornaron a
caualgar. E vno de sus criados
de artibano
delicona vido venir ge<n>te d<e> cami-
no d<e>
hazia Camopoli & dixo lo al M<ezquino>. E to-
dos ellos se
enlazaro<n> los yelmos: & tomaron
sus lanc'as enlas
manos & saliero<n> dela ve<n>ta. y
poco se
auia<n> alexado q<ue> algunos d<e>llos se auia<n>
adela<n>tado:
& come<n>c'aro<n> les a dar bozes dizie<n>-
do. Traydores
q<ue> no podreys escapar de nue-
stras manos.
Estonces dixo el mezquino a-
los dos
escuderos. Apartaos de nosotros
porque estos no
os maten & a nosotros d<e>xad
pelear: y ellos
assi lo fizieron.
{RUB. % Capitulo
.xv. como vinieron
muchos
cauall<er>os d<e> baranif: & como el M<ezquino>
&
alexa<n>dre & artibano mataro<n> muchos d<e>llos
& se
fuero<n> a vn castillo cerca de presopoli.}
{IN4.} ALexandre
y el mezquino & artiba-
no se boluieron
con las lanc'as en
las manos &
mataron en aquella
gente quanta
podian: y entrellos
venia vn
cauallero el qual llamauan malino
d[ ]arabia: que
traya ciento de cauallo: y enrri-
stro su lanc'a y
enco<n>tro a alexa<n>dre y derribolo
del cauallo:
& muchos delos en<e>migos lo cer-
caro<n> al
derredor. Y el se leua<n>to en pie conel es-
pada enla mano:
& a[ ]pie se defendia qua<n>to po-
dia. E quando
artibano llego alli fallo a ma-
lino de arabia: y
el vno co<n>el otro co<n> las espa-das}
{CB2.
enlas manos
tuuiero<n> tan aspera batalla
q<ue> cosa
milagrosa era d<e>los ver: & la ge<n>te d<e> ma-
lino
mataro<n> el cauallo d<e> artibano & fuera mu-
erto si[ ]no lo
socorriera el M<ezquino> q<ue> como el M<ezquino>
vido
aq<ue>l remor & aq<ue>lla priessa fuesse fazia aq<ue>-
lla p<ar>te
a sus co<m>pan~eros & como los vido en ta<n>-
to peligro tomo
el espada a dos manos & dio
vn tan
vale<n>tissimo golpe a malino: q<ue> desde la
cabec'a fasta la
mitad d<e>los pechos lo partio:
& cayo luego
muerto en<e>l suelo & luego artiba-
no tomo el
cauallo de malino & caualgo & ale-
xandre tomo su
cauallo & como esforc'ado & li-
gero caualgo en
medio de toda la ge<n>te & a pe-
sar de todos
ellos el M<ezquino> conel espada a dos
manos daua tan
desmesurados golpes q<ue> no
auia
ho<m>bre q<ue> le osasse esp<er>ar & al q<ue> vna
vez da-
ua no le era
necessario buscar maestro: de ma-
nera q<ue>
los enemigos come<n>c'aro<n> a huyr cami-
no de camopoli. E
la gente q<ue> venia oye<n>do de-
zir dela
mortandad q<ue> aq<ue>llos cauall<er>os enellos
auia<n>
fecho & como era muerto malino d<e> ara-
bia todos se
tornaua<n> huyendo y no se tenian
por seguros fasta
q<ue> entraro<n> en camopoli. El
M<ezquino>
& alexa<n>dre & artibano embrac'aro<n> sus es-
cudos &
tomaro<n> la<n>c'as sanas y encima de sus
cauallos
come<n>c'aro<n> su camino p<ar>a rampa: & a-
llegaro<n>
a vn pequen~o rio & alli se refrescaro<n>:
& a[ ]cabo
d<e> dos dias despues d<e>la batalla llega-
ro<n> a
ra<m>pa & aq<u><<i>> se fallaron ellos seguros:
porq<ue>
era<n> los
de rampa enemigos d<e> baranif. Otro
dia tomaro<n>
su camino & fuero<n> se ala cibdad d<e>
Tintata: y
despues tomaro<n> su camino la via
dela cibdad de
darbana: y despues se fueron
camino d<e>
p<re>sopoli & oyero<n> dezir como el real
del sen~or de
persia el qual es el soldan: estaua
sobre presopoli:
porq<ue> vn su hijo q<ue>ria por mu-
ger a antinisca y
ella no lo q<ue>ria fasta q<ue> p<r><<i>>mero
no passassen
q<u><<a>>tro meses: y q<ue> ella tomaua este
termino
porq<ue> alli passauan los .x. an~os como
auia
p<ro>metido al M<ezquino> d<e> esperar. & auia<n>
passa-
do quatro meses
q<ue> le auia dado de termino &
alle<n>de
d<e>stos le pidio otros dos & por esto el fi-
jo del soldan
esta mal enojado della: & no la q<u><<i>>-
ere ya tomar si[
]no para la matar & muerte de-
sonrrada y esto
le fue dicho al M<ezquino> & a sus co<m>-
pan~eros. Y
quando el M<ezquino> oyo aq<ue>stas pala-
bras dixo a sus
co<m>pan~eros: no tardemos en
caualgar &
assi lo fiziero<n> por dos causas. La}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> cii(i)j}
{CB2.
primera por lo
q<ue> auia<n> hecho en camopoli: q<ue>
no venga alas
orejas de algunos antes q<ue> en-
tremos en
presopoli. La segunda: porq<ue> anti-
nisca no se de. Y
pregu<n>to el M<ezquino> como llama-
uan al hijo del
soldan. E dixeronle q<ue> leoneto.
El
M<ezquino> & alexa<n>dre & artibano riero<n>
dizie<n>do.
Si nosotros
entramos de<n>tro a saluamento /
ello yra bien. Y
este refran trayan los de p<er>sia:
qua<n>do el
M<ezquino> gano a presopoli alos turcos.
Esto va bien de
M<ezquino> a M<ezquino>. E yendo su ca-
mino: llegaron a
vna jornada de presopoli / &
aposentaro<n>
se en vn castillo q<ue> se llamaua espi-
ro: y era muy
fuerte y fermoso: & aqui se infor-
maro<n>
dela gra<n> gente q<ue> en<e>l cerco estaua sobre
presopoli: &
como auia cient mill p<er>sianos en
la hueste: y
q<ue> auia muchos reyes & pri<n>cipes
& sen~ores
gra<n>des: entre los q<u><<a>>les el principal
era leoneto:
& ambucari<n> d[ ]artinis: & ra<n>fin rey
de
coromora<n> y de perchiana: en<e>l q<u><<a>>l
reyno ay
onze cibdades:
& son entre mo<n>te caro<n> & mo<n>te
betynis enla
mitad de asia. La primera cib-
dad la via de
asia se llama Trauasi. La segu<n>-
da: caspubella.
La tercera: tiora. La quarta
respaaspari.
& aq<ue>stas son cerca dela mo<n>tan~a
de bitinis
en<e>l reyno de caromoran. La p<r><<i>>me-
ra la via de
presopoli se llama carena. La se-
gu<n>da:
arsalia. La tercera Ampirmenan. La
quarta: Coana. E
aq<ue>stas son las mayores: &
cabeceras
d<e> todas las otras cibdades de aq<ue>-
stos dos reynos.
E avn estaua alli el gran as-
perante sen~or
del reyno d<e> tabiada: y dela cib-
dad de darnacan:
& aq<ue>ste era vn valentissimo
ho<m>bre
enlas guerras: y el M<ezquino> auia muerto
vn su tio enla
cibdad de salca: alli do<n>de le die-
ro<n> muger
por fuerc'a: porq<ue> no q<u><<i>>so co<n>sentir
en
el vicio dela
sodomia: & fue puesto ta<n>tos dias
en
prisio<n> como arriba dize: & co<n> estos no<m>bra-
dos sen~ores auia
otros muchos reyes & du-
q<ue>s de
gra<n>des poderes y esfuerc'o sin otros q<ue>
aq<u><<i>>
se dexara<n> d<e> no<m>brar por euitar prolixidad.
{RUB. % Capitulo
.xvj. como el Mez-
quino &
alexandre & artibano llegaron al re-
al d<e>
leoneto. Y como se manifestaron ante el.}
{IN4.} SAbido por
G<uarino> & por sus compa-
n~eros el gran
cerco q<ue> sobre la cib-
dad de Presopoli
estaua / todos
tres tomaron su
consejo: & su vlti-ma}
{CB2.
deliberacio<n>
fue de partirse[ ]desconocidos
& yr se al
real delos persianos. Y ellos llega-
dos al real:
luego los fizieron yr ante[ ]leoneto
hijo del
solda<n> de persia. Y ellos llegados ala
tie<n>da:
apearo<n> se y entraro<n> de<n>tro & viero<n> a
leo-
neto estar echado
sobre vna cama de seda de<n>-
tro enla
tie<n>da: & auia alli por el suelo muchos
tapetes y enellos
estaua<n> assentados muchos
sen~ores en vna
p<ar>te dos en otra tres: & assi de
aquella manera
estaua<n> todos assentados. E
vnos
jugaua<n> vn juego & otros otro: y no se po-
dria bien dezir
la manera estran~a como ellos
estaua<n>
co<n> leoneto & algu<n>os tenia<n> las piernas
altas &
mostraua<n> las desonestas p<ar>tes de sus
p<er>sonas
y d<e>sta manera estaua<n> muchos d<e>llos.
E artibano se
paro dela<n>te dellos todo arma-
do: &
fingero<n> el M<ezquino> & alexa<n>dre de ser
ho<m>bres
grosseros &
mal vsados enlas armas: & Arti-
bano saludo a
leoneto de p<ar>te de mahomad: &
aq<ue>llos
gra<n>des q<ue> alli estaua<n> come<n>c'aro<n>
mucho
a mirar sus
armas. E alguno dellos come<n>c'o
a dezir a
leoneto. Juro por mahomad q<ue> son
bie<n>
armados aq<ue>stos & aconsejaua<n> a leoneto
q<ue> les
mandasse tomar las armas y los caua-
llos: &
q<ue> los embiasse. Y el dixo q<ue> no q<ue>ria. Y
leoneto pregunto
a artibano de licona d<e> don-
de era.
Respo<n>dio q<ue> era d<e> armenia: & aquesto
dixo el
porq<ue> los armenios tiene<n>[ ]lice<n>cia para
auer d<e>
andar por todas las tierras de[ ]leua<n>te
y pregu<n>to
quie<n> era<n> sus co<m>pan~eros: y el respo<n>-
dio q<ue>
eran vassallos suyos: y comenc'ole a co<n>-
tar como los
xp<ist>ia<n>os auia<n> echado los turcos
d<e> toda
grecia y nosotros ganauamos el suel-
do d<e>l
rey astiladoro q<ue> fue muerto en andrino-
poli: &
d<e>spues dixo artibano. Yo perdi toda
mi ge<n>te:
y solos aq<ue>stos me q<ue>daron: y estas ar-
mas q<ue>
traemos[ ]son d<e>las que ganamos alos
xp<ist>ia<n>os:
dixo vn cauall<er>o d<e> aq<ue>llos. O sen~or leo-
neto faz
q<ue> estos te den aq<ue>stas armas: q<ue> en mi
vida no[ ]vide
otras tales: y el se[ ]rio & dixo: no
me seria
bie<n> contado d<e> fazer tal cosa: porque
son venidos
liberalmente a mi. Ento<n>ces les
pregu<n>to
leoneto: q<ue> andays vosotros buscan-
do? Dixo artibano.
Sen~or: nosotros busca-
mos sueldo.
Leoneto les dixo. Que es el p<ar>ti-
do q<ue>
vosotros q<ue>rriades. Respo<n>dio artibano
Yo sen~or
q<ue>rria capitania y sueldo d<e> ochocie<n>-
tos o mill
caualleros y hazerlos he[ ]venir[ ]de}
{CW. s}
{HD. Libro +}
{CB2.
aqui a dos meses
d<e> turquia. Aquellos caua-
lleros que
estaua<n> al derredor se rieron & dixe-
ron. Juramos por
mahomad que tal capita-
nia como aquesta
seria bastante aq<ue>l caualle-
ro
G<uarino> que se llama el M<ezquino> el que fue al arbol
del sol. Y ellos
hazian burla del: y delos que
co<n>sigo
traya. y el M<ezquino> & alexandre mostraro<n>
que era<n>
grosseros en sus personas: y que las
armas los trayan
cansados. Y el M<ezquino> se sen-
to como
ho<m>bre que no tenia crianc'a. E algu-
nos d<e>los
que alli estaua<n> se reyan delas cosas
que fazia: &
tornaro<n> a dezir a leoneto que les
tomasse las armas
& los cauallos: mas el no
quiso & dixo
les. Por la grossera demanda q<ue>
aueys demandado:
yo quiero q<ue> vays en ayu-
da dela puta de
antinisca: y que entreys den-
tro de presopoli:
que alla vos dara<n> la capita-
nia q<ue>
pedis y el sueldo para ella: & vuestras ar-
mas &
cauallos sean vuestras debaxo del se-
guro de Leoneto
hijo de almanc'or soldan de
meca y de persia.
Y mostro artibano q<ue> le pe-
saua mucho por la
yda que lo e<m>biaua ala cib-
dad: &
comenc'o a dezir. O sen~or por Maho-
mad te ruego
q<ue> no nos embies en tierra per-
dida:
porq<ue> no perdamos las armas & los ca-
uallos & las
personas. Dixo les leoneto. Ba-
sta que yo os
fago mucha honrra pues q<ue> no
os tomo los
cauallos & las armas: pues que
con tan poca
vergue<n>c'a me dema<n>dauades ca-
pitania de
ochocientos: o d<e> mill caualleros:
porende yo quiero
q<ue> esteys dentro porq<ue> ha-
gays mucho para
defenderos a vosotros / &
a
v<uest>ras armas co<n> vos delos p<er>sianos. Y desto
se mostro el
M<ezquino> mucho triste & luego ma<n>do
leoneto
q<ue> fuessen leuados hazia la cibdad d($e)[e]
presopoli: &
luego algu<n>os se come<n>c'aro<n> de ar-
mar & aderec'arse
por les quitar las armas: o
por les hazer
algu<n>a descortesia. Dixo artiba-
no a leoneto.
Sen~or plega vos pues que vos
nos aueys fecho
la merced: q<ue> no nos dexeys
robar. Y el
ma<n>do luego a vn cauall<er>o capitan
suyo que
llamaua<n> nabucarin d<e> artinisi q<ue> los
acompan~asse
hasta la puerta dela cibdad. Y
este
cauall<er>o los q<ue>ria lleuar a su aposentamie<n>-
to p<ar>a
les hazer honrra & dar les d<e> comer. di-
xo artibano: pues
q<ue> como enemigo soy echa-
do: no quiero
comer ni beuer eneste real. & di-
cho aquesto
caualgo en su cauallo.}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
.xvij. como el mez-
quino & sus
co<m>pan~eros entraro<n> en presopoli.}
{IN4.} EL
mezq<u><<i>>no quiso hazer burla de-
llos en aquesta
manera: que salie<n>-
do fuera dela tienda:
el vn escude-
ro le tenia el
estribo: & hizo que q<ue>-
ria caualgar y
que no podia: mostrando que
no sabia ni era
acostu[m]bra(m)do a caualgar: ni
de traer las
armas. E aq<ue>llos persianos se re-
yan tanto
q<ue> leoneto corrio por[ ]verlo. E alexa<n>-
dre lo ayudo a
subir enel cauallo & todos te-
nian la mayor
risa del mundo. Leoneto dixo
a artibano. Dime
donde has hallado tu aq<ue>-
ste tu
co<m>pan~ero q<ue> no deue saber caualgar si-
no en asnos?
& todos se reya<n>: & tal muestra hi-
zo G<uarino>
qua<n>do se yua q<ue> todos dezia<n>: agora cae-
ra d<e>l
cauallo: y leuaua la la<n>c'a atrauessada en
los
ho<m>bros. E por aq<ue>llo se dixo el p<ro>uerbio:
q<ue>
tal se burla
q<ue> queda burlado. Leoneto fazia
burla y
despreciaua los ta<n>to q<ue> por ge<n>te perdi-
da los embio ala
cibdad. E p<ar>tidos delas tie<n>-
das se
fuero<n> la via dela cibdad de p<re>sopoli to-
dos tres
co<n> sus dos escuderos: & nabucarin
y ellos
llegaro<n> ala puerta: & los d<e>l muro die-
ro<n> les
bozes q<ue> tornassen a tras: mas artibano
como se auia
mostrado por p<r><<i>>ncipal d<e>llos ha-
blo les &
dixo les. Dezid ala sen~ora dessa cib-
dad q<ue>
somos estrangeros: y q<ue> venimos a ga-
nar sueldo
co<n>ella. Las guardas d<e>l muro em-
biaro<n>
dos ho<m>bres a antinisca a dezir como a-
qui
venia<n> cinco ho<m>bres de cauallo: y q<ue> q<ue>rian
entrar
de<n>tro para ganar sueldo mie<n>tra la gue-
rra durasse:
luego antinisca ma<n>do q<ue> les abrie-
sen las puertas.
Y desq<ue> viniero<n> las guardas
co<n> la
lice<n>cia p<ar>a q<ue> entrassen dixo G<uarino> a
nabuca-
rin. Dezid a
v<uest>ro sen~or de mi p<ar>te q<ue> haga me-
jor guarda dela
q<ue> suele: porq<ue> la guerra de an-
tinisca andara de
M<ezquino> a M<ezquino> & nabucari<n> no
lo
ente<n>dio. Y ellos querie<n>do entrar: venia<n> de
hazia el real dos
de cauallo corrie<n>do & dando
bozes a nabucarin
q<ue> tornasse alos cauall<er>os
alas
tie<n>das de leoneto: y ellos no curaro<n> sal-
uo de se entrar.
Y esto fue a causa: porq<ue> auian
llegado dos
cauall<er>os q<ue> venia<n> de camopoli: &
dixero<n>
dela muerte d<e> baranif: & como el M<ezquino>
&
alexa<n>dre auia<n> huydo: y d<e>la batalla q<ue> todos
tres
auia<n> fecho co<n> los de camopoli: & dixero<n>le}
{HD. Septimo. \
Fo<lio> ciiij}
{CB2.
las sen~as
dellos: & por esto q<ue>ria leoneto que
ellos tornassen
al real segun q<ue> despues anda<n>-
do enla guerra le
fue dicho. Y tornado nabu-
carin alas
tiendas de leoneto: dixo las pala-
bras que
G<uarino> le auia dicho: delo q<u><<a>>l metio gra<n>-
dissimo miedo
enel real delos persianos.
{RUB. % Capitulo
.xviij. como artiba-
no hablo con
antinisca: & como fablaron del
Mezquino.}
{IN4.} DEspues
q<ue> fueron los caualleros
entrados dentro:
fueronse dere-
chos al palacio
real: & apearonse
y encontraron al
mesonero aqui
en el auia dexado
encomendada a antinisca:
y el no conocio
al mezquino. Y preguntaron
le si ellos se
podrian aposentar enel palacio
real. Y el
dixoles q<ue> si. E rogaronle q<ue> les dies-
sen a sus
cauallos bue<n>a caualleriza. & assi fue
fecho: &
fizoles dar luego vna muy buena ca-
mara: &
ma<n>do que luego les fuesse dado d<e> co-
mer & beuer
& todo lo q<ue> menester ouiessen. Y
ellos
recibiero<n> refrigerio co<n>el bue<n> recibimie<n>-
to. & despues
q<ue> algu<n> poco ouiero<n> estado repo-
sados: vino
aq<ue>l mismo & dixoles de p<ar>te de an-
tinisca
q<ue> les rogaua q<ue> fuessen a hablar co<n>ella
y ellos fueron
luego dela<n>te della & hincaro<n> se
le de rodillas: y
ella les pregu<n>to aq<ue> era<n> alli[ ]ve-
nidos: y entre
ellos auian ordenado q<ue> artiba-
no
respo<n>diese: el q<u><<a>>l come<n>c'o a dezir
como los
turcos
era<n> ya echados de grecia: & d<e>la muer-
te del rey
astiladoro: & dela manera q<ue> lo auia
dicho a leoneto
assi selo dixero<n> a ella: & q<ue> por
a(
)q<ue>llo auia pe<n>sado leoneto d<e> tomarles sus ar-
mas &
cauallos: & como les ma<n>do q<ue> se vinies-
sen ala cibdad.
Dixo antinisca a algunos de
sus mariscales
q<ue> alli estaua<n>. Dad les a estos
cauall<er>os
vna esta<n>cia: & assi lo hiziero<n>. y ellos
se fuero<n>
a desarmar: & vistiero<n>se & tornaro<n> de-
la<n>te
d<e>lla: y ella les dixo. Si vosotros haueys
acostu<m>brado
de andar enlas guerras y en ba-
tallas de
romania: cierto vosotros conosce-
reys vn
cauall<er>o q<ue> llaman G<uarino> el
q<u><<a>>l fue criado
en
costa<n>tinopla: & fue fasta el arbol del sol de
leua<n>te:
& vna vez vino enesta tierra: la q<u><<a>>l
ento<n>-
ces yo tenia
p<er>dida: q<ue> me la auia<n> tomado los
turcos &
auia<n> muerto a mi padre. el q<u><<a>>l se
p<ar>tio
& juro me por
su fe q<ue> si hallaua a su padre & a}
{CB2.
su madre
q<ue> el tornaria a mi: & juro me de tor-
nar
de<n>tro de diez an~os & yo lo he esp<er>ado diez
an~os & dos
meses: & ta<n>ta fe le he yo tenido q<ue>
por causa suya he
d<e>sechado a leoneto fijo d<e>l
solda<n>
n<uest>ro de p<er>sia: & a otro su sobrino q<ue>
llama<n>
presonico: el
q<u><<a>>l estuuo co<n>el
q<u><<a>>ndo ganaro<n> esta
mi tierra alos
turcos: alos quales ni a ningu-
no dellos no he
q<ue>rido tomar por marido: ha-
sta saber del:
ruego os q<ue> me digays si oystes
jamas por essas
tierras dezir delo sabriades
me dezir si el es
biuo o muerto: porq<ue> por car-
tas suyas yo supe
como hallo a su padre & a
su madre
q<ue> estaua<n> presos en poder de turcos
en vna cibdad
q<ue> el tomo q<ue> se llama Durac'o
Respo<n>dio
artibano & dixo. pormife sen~ora:
cierto os se
d<e>zir q<ue> el es biuo. Dixo antinisca
Pues si el es
biuo el esta preso pues q<ue> no[ ]vie-
ne:
porq<ue> el es tan bue<n> cauall<er>o & ta<n>[
]leal q<ue> el me
auria socorrido
enesta priessa & tribulacio<n>[ ]en
que yo esto: enla
q<u><<a>>l si la fortuna no me ayuda
ya no me puedo
mas defender d<e> leoneto. El
q<u><<a>>l
ya no me q<u><<i>>ere por muger: mas dize q<ue> pues
q<ue> yo no
lo he q<ue>rido tomar por marido q<ue>l me
arrastrara por
todo el real: porq<ue> sea exe<m>plo a
otras mugeres de
no desechar alos fijos de
sus sen~ores de
maridos q<u><<a>>ndo ellos las pidie-
ren o
rogare<n>. Y mie<n>tra q<ue> ella esto dezia: llora-
ua muy
amargamente. Dixo artibano. Se-
n~ora: no ayays
miedo: porq<ue> dios os saluara.
porq<ue>
esse por quie<n> vos dezis es xp<ist>iano: & si[ ]el
aca viniese: yo
no se como lo recebiriades en
v<uest>ra
tierra: y es en<e>migo d<e> n<uest>ra fe d<e> mahomad.
Ento<n>ces
respo<n>dio vn cauall<er>o el qual estaua
alli. Nosotros
sabemos q<ue>l es xp<ist>iano: & aun
q<ue> le
llama<n> otro no<m>bre q<ue> es G<uarino> &
tambie<n> le lla-
man el
M<ezquino> & sabemos como el[ ]fallo a su pa-
dre en
prisio<n> en durac'o: & por esto creemos q<ue>
el no verna. E
vos cauall<er>o dezis q<ue> p<ar>a q<ue> auia
de venir
seye<n>do xp<ist>iano? sabed cauall<er>o q<ue> aura
q<ue> el es
xp<ist>iano: toda aq<ue>sta cibdad & toda aq<ue>-
sta tierra lo
siguiria<n>: porq<ue> todos se acuerdan
como el liberto todo
este reyno d<e>las manos
delos turcos:
agora pluguiesse a dios y el vi-
niesse. Y dichas
aquestas palabras come<n>c'o
a llorar.
esta<n>do enestas fablas allego[ ]vn caua-
llero: & dixo
a paruides q<ue> estaua habla<n>do co<n>
antinisca & con
los tres cauall<er>os. Sen~or par-
uides: todos
n<uest>ros en<e>migos en<e>l real se ha<n> ar-mado}
{CW. s ij}
{HD. Libro +}
{CB2.
& vienen a
dar co<m>bate ala cibdad: & los
dela cibdad se
arman. El ge<n>til ho<m>bre le dixo.
Pluguiesse a dios
q<ue> estuuiesse aq<u><<i>> G<uarino> y otro
tanto dixo
antinisca: & dixoles. O caualleros
tomareys
v<uest>ras armas: & por mi amor q<ue> me a-
yudeys a defender
esta cibdad: & n<uest>ras perso-
nas: &
defended v<uest>ras amenazadas armas.
Ellos respo<n>diero<n>.
Sen~ora si haremos. mas
por
esto<n>ces no se diero<n> a conoscer. El M<ezquino>
estaua mas
encubierto q<ue> ningu<n>o d<e>los otros
& todos tres
se armaro<n> & caualgaron en sus
cauallos &
salieron ala plac'a co<n> toda la otra
gente que alli estaua.
{RUB.
Capitul<o> .xix. como el Mezqui-
no y sus
compan~eros salieron ala batalla co<n>-
tra Leoneto.}
{IN4.} YA estaua
enla plac'a paruides ar-
mado con mucha
gente: & allego
la nueua como los
enemigos[ ]que-
rian dar por tres
partes comba-
te ala cibdad:
los quales venian con mucha
orden. Entonces
el M<ezquino> & sus compan~eros
salieron al
campo: & salio co<n>ellos Paruides
& toda la
gente que alli estaua. Y dixo el M<ezquino>
a paruides. No
temays & conortad a v<uest>ra ge<n>-
te: q<ue> nosotros
haremos oy te<m>blar a n<uest>ros ene-
migos: & dio
delas espuelas a su cauallo: & sa-
liero<n>
conellos fasta dozie<n>tos cauall<er>os. Qua<n>-
do los enemigos
viero<n> al M<ezquino> muchos q<ue> lo
auia<n>
visto enla tie<n>da de leoneto: dixero<n>. Mi-
rad al villano
q<ue> se hazia q<ue> no sabia caualgar
&
G<uarino> e<n>rristro la la<n>c'a & arremetio e<n>
su cauallo
p<ar>a
ellos & vn p<er>siano co<n> codicia d<e> auer sus ar-
mas se vino
p<ar>a el. & G<uarino> le encontro q<ue> le passo
mas d<e>la
media la<n>c'a por las espaldas: y echo
mano a su espada
y entro enla ge<n>te p<er>siana fa-
zie<n>do
tales cosas: q<ue> luego fue conoscido q<ue> no
era aq<ue>l
el q<ue> auia mostrado ser enla tienda: sal-
uo q<ue> se
auia co<n>trafecho por no ser conoscido
artibano entro
enla batalla: & assi mismo ale-
xa<n>dre.
Ento<n>ces aq<ue>llos dozie<n>tos cauall<er>os to-
maro<n>
ta<n>to corac'o<n> q<ue> todos entraro<n> enla bata-
lla co<n>
nueuos corac'ones d<e> leones: y fizieron
mucho por sus
p<er>sonas. Y en fin los p<er>sianos
se
pusiero<n> en huyda: & prendiero<n> muchos de-
llos: &
muchos mataro<n>. El M<ezquino> corrio fasta
las
tie<n>das de leoneto: & alli mato tres o
q<u><<a>>tro}
{CB2.
p<er>sianos:
& porq<ue> tuuiessen q<ue> dezir: dio ciertas
cuchilladas enla
misma tie<n>da d<e> leoneto & bol-
uiose
recoge<n>do su ge<n>te hazia las puertas de
la cibdad. &
por esta salida: toda la ge<n>te delos
p<er>sianos
dudaro<n> que no ouiesse venido gente
nueua: &
todos se ju<n>taro<n> alli do<n>de aq<ue>llo auia
aco<n>tescido
co<n> todas sus[ ]va<n>deras. y G<uarino> temio
q<ue>
seye<n>do todos assi ju<n>tos no arremetiesen de
golpe: &
q<ue> no pudie<n>do d<e>fender ala muchedu<m>-
bre dellos
q<ue> juntamente & por fuerc'a se entra-
rian por las
puertas: & fizo tornar toda la ge<n>-
te dentro dela
cibdad & quedaron los persia-
nos co<n>
mucho temor de aquella salida delos
dela cibdad:
& tornaronse a su real.
{RUB. %
Capitul<o> .xx. como el mezqui-
no fue conoscido
de moreto: & como le vino a
fablar antinisca
con muchas damas.}
{IN4.} TOda la
cibdad de Presopoli: esta-
ua co<n>
mucha alegria[ ]vnos dezian
a otros. O
q<ue> valie<n>tes caualleros
son estos que nos
vinieron a ayu-
dar. E todos se
acordauan del gran esfuerc'o
del
M<ezquino> & no sabian que el era el que tenian
consigo. Y ellos
tornados al palacio real en
su propria camara
se desarmaron: & despues
de desarmados:
vino paruides gouernador
dela cibdad ala
camara del mezquino & hizo
traer todo lo
q<ue> era necessario: & hizo traer de
cenar: y ceno
alli conellos: y pusiero<n> a parui-
des enla cabecera
dela mesa: el huesped que
auia sido del
M<ezquino> hazia traer las viandas: y
como
estaua<n> sentados e<n>la mesa cada vno por
si: el los
miraua: y si este viera sentar al M<ezquino>
do<n>de se asentaua
artibano: el lo ouiera cono-
cido: mas
porq<ue> artibano estaua sentado e<n>ci-
ma mas cerca de
paruides: no pudo creer q<ue>
aq<ue>l
fuesse el M<ezquino> mas enel rostro le parescia
ser el: y no
q<u><<i>>taua los ojos del: y por esta duda
que tenia embio
por vn hijo suyo: el q<u><<a>>l G<uarino> le
auia fecho
cauall<er>o: y dixole. Mira aq<ue>l caua-
llero q<ue>
esta de baxo d<e> aq<ue>llos tres q<ue> me pares-
ce q<ue> lo
conozco. E qua<n>do el ma<n>cebo q<ue> llama-
ua<n>
moreto lo[ ]vido: lleno de alegria dio bozes
y dixo. O
paruides: y no tienes verguenc'a q<ue>
tu sen~or esta
sentado en<e>l mas baxo lugar d<e>la
mesa: y tu estas
enel mas honrrado? Todos
q<u><<a>>ntos
alli estaua<n> alc'aro<n> los ojos oyendo aq<ue>-stas}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cv}
{CB2.
palabras: &
moreto se hinco d<e> rodillas d<e>-
lante
G<uarino> diziendole. Sen~or mio: vos no me
podeys negar
q<ue> vos no soys mi sen~or. Y beso
le los pies.
Ento<n>ces se leua<n>to paruides & co-
rrio p<ar>a
lo abrac'ar. Y luego fuero<n> las nueuas
d<e>llo ala
hermosa antinisca. y ella co<n> muchas
damas fueron a
donde estaua<n> cena<n>do & hi<n>co
se de rodillas
alos pies del M<ezquino> abrac'a<n>dolo
y besandolo. Y
despues de leua<n>tada en pie le
echo los brac'os
al cuello dizie<n>dole. Agora se-
n~or en tus manos
dexo todo qua<n>to yo tengo
& toda la
guarda de mi persona & cibdad. E
pues q<ue>
yo ya te he visto sen~or mio: ya ningu<n>a
aduersidad me
puede venir. E dichas estas}
{CB2.
palabras cayo
q<u><<a>>si amortescida. Y despues q<ue>
fue leuantada:
sentose enla mesa a cenar con
ellos: y deziale
antinisca. Sen~or mio porq<ue> te
esco<n>dias
de mi? Ento<n>ces[ ]dixo el mezq<u><<i>>no. Jo-
ya mia &
al[e]gria mia: anima del cuerpo mio:
todo lo
q<ue> yo hazia era por conoscer lo cierto
delo q<ue>
en ti tenia. Ento<n>ces le dixo quien era
alexandre &
quien era artibano. E sabidas a-
questas nueuas se
fizo gran alegria por toda
la cibdad de
presopoli. Y de como tenian[ ]por
defendedor al
M<ezquino> & a otros dos caualleros
con el los
mejores del mundo. Y echauan de
si toda manera
d<e> miedo delo q<ue> co<n>tra el[ ]los po-
dia fazer leoneto
hijo del soldan de persia.}
{CB1.
{RUB. % Fenese el
septimo libro:
& siguese el
octauo.}
{RUB. %
Comie<n>c'a el octauo libro del generoso y esforc'ado cauallero
Guarino mezquino:
en que se trata como despues que fue conocido en presopoli d<e>la hermo-
sa antinisca su
esposa & de toda la gente: le fue dado todo el cargo assi dela cibdad de
presopo-
li: como dela
guerra contra leoneto hijo del soldan & de toda la gente & como el
luego proue-
yo de quanto vido
que hazia menester para su defensa.}}
{CB2.
{RUB. % Capitulo
primero.}
{IN9.} ENla noche
d<e>spues de
auer hecho muchas
alegria: todos se
fue-
ron a dormir. Y
la her-
mosa Antinisca
toda
llena de alegria:
hizo
muchas fiestas:
enla
man~ana hizo
llamar a
todos los mayores
de
la cibdad: &
hizo capitan general al M<ezquino> & a-
biertamie<n>te
fue declarado que le llamauan el
mezq<u><<i>>no
de durac'o. Y qua<n>do fue fecho capita<n>
ordeno luego de
q<ue>rer saber qua<n>ta gente auia
dentro dela
cibdad: & fizo el alarde: & fallo .vj.
mill de cauallo.
& .xij. mill de pie. Y tenia<n> vitu-
allas
p<ar>a tres meses & fizo fortificar la cibdad
& hizo
proueer lo q<ue> necessario era: y estuuo
xx. dias
q<ue> ningu<n>a batalla se fizo. Y despues
quel ouo
p<ro>ueydo alas cosas dela cibdad: dio
orde<n>
enlo q<ue> era necessario p<ar>a las batallas de
fuera: enlas
q<u><<a>>les ouo gran muerte de persia-
nos: y
embiaro<n> por ge<n>te en media: y en arme-
nia y en argania:
& a muchos amigos del rey-
no de
p<re>sopoli: & a muchos lugares d<e>l mismo
reyno: &
pasados los .xx. dias q<ue> ouo fortalesci-do}
{CB2.
la cibdad: &
p<ro>ueydo alos de fuera llamo a
alexa<n>dre
& a artibano & a paruides: & orde<n>o q<ue>
artibano fuesse
otro dia de man~ana con[ ]tres
mill
cauall<er>os & tres mill peones. Y ordeno q<ue>
alexa<n>dre
fuesse co<n>[ ]tres mill cauall<er>os & tres mil
peones &
q<ue> paruides sie<m>pre a<n>duuiese por de-
rredor d<e>los
muros solicita<n>do de fazer buena
guarda
q<ue> mie<n>tra q<ue> ellos peleassen no escalas-
sen los
en<e>migos ala cibdad: y el q<ue>do co<n> toda
la otra
ge<n>te q<ue> enla cibdad auia & q<u><<a>>ndo
fue cer-
ca d<e>l
dia q<u><<a>>si vna ora antes el M<ezquino> &
artibano
&
alexa<n>dre armados saliero<n> al ca<m>po &
mataro<n>
enlos
p<er>sianos antes q<ue> fuesse dia claro mas d<e>
xv. mill
p<er>sianos: y echados & huydos d<e>l real
q<ue> no
osaua<n> esperar. & llegaro<n> el M<ezquino> & sus
ge<n>-
tes fasta las
tie<n>das de leoneto. Los p<er>sianos
por defender a su
sen~or fiziero<n>se alli muy fuer-
tes de manera
q<ue> M<ezquino> & su ge<n>te se ouieron de
tornar
q<u><<a>>si el dia claro alas puertas dela cib-
dad. & no
era<n> muertos d<e>los d<e>la cibdad saluo
xx. mas todos
estaua<n> sangrie<n>tos dela sangre
d<e>los
p<er>sianos. q<u><<a>>ndo fue claro dia: leoneto em-
bio vna
gra<n> q<u><<a>>drilla ala batalla la
q<u><<a>>l parescio
auer enella
quare<n>ta mil caualleros. Y era ca-
pitan della el
rey Ranfin rey de coromoran &}
{CW. s iij}
{HD. Libro +}
{CB2.
qua<n>do
G<uarino> vido tanta ge<n>te embio todos los
peones
q<ue> se entrasen de<n>tro dela cibdad: y em-
biolos
co<n> alexa<n>dre y en<e>sto el & artibano se pu-
siero<n> a
punto con tres mill caualleros.
{RUB.
Capitul<o> .ij. como el mezquino
fue contra los
persianos: & no podiendo los
resistir se metio
dentro dela cibdad.}
{IN4.} DEsque los
persianos[ ]vieron a G<uarino>
enel campo con
tan poca gente: se
leuanto entrellos
ta<n> grande grita
que el cielo
& la tierra estaua lleno
de terribles
bozes G<uarino> abaxo su la<n>c'a & fue co<n>-
tra ellos. Y
ouieronse de encontrar G<uarino> & ser-
peneros hijo del
rey ranfin de coromoran: el
qual dio a
G<uarino> vn gran encuentro de la<n>c'a mas
G<uarino>
se lo dio a el tal: q<ue> lo passo de parte a parte
& derribolo
muerto enel suelo por la q<u><<a>>l muer-
te fue
en<e>l real gra<n> dolor: porq<ue> era hauido este
serpeneros por
vno d<e> tres en todo el real por
vale<n>tisimo
cauallero. E qua<n>do el padre supo
la muerte
d<e>l fijo: corrio sobre p<re>sopoli: & como
vn dragon mataua
& feria a quie<n> delante falla-
ua: lo
q<u><<a>>l sele torno en dan~o d<e> su p<er>sona[
]q<ue> como
artibano lo vido
andar faziendo tal dan~o: cor-
rio p<ar>a
el muy feroz mente y el vno contra el
otro co<n>
las espadas enlas manos se daua<n> ta-
les golpes
q<ue> todas las armas se ro<m>pian: ento<n>-
ces
pregu<n>to el rey ra<n>fin si el era alguno de a-
quellos tres
cauall<er>os q<ue> allegaron alas tien-
das de leoneto.
Respondio artibano q<ue> si q<ue> el
era vno
d<e>llos: & mie<n>tra q<ue> aq<ue>stas palabras de-
zian llego
alexa<n>dre ala batalla & hizo boluer
por fuerc'a los
p<er>sianos: & q<ue>do solo el rey ra<n>fin
combatiendose con
artibano. Y los cauall<er>os
de
p<re>sopoli q<ue>ria<n> dar al rey ranfin: mas artiba-
no dioles bozes
q<ue> se tirassen a fuera: & que de-
xassen a el solo
aq<ue>lla batalla. Los q<u><<a>>les se die-
ron muy
gra<n>des golpes: & ala fin artibano le
corto la cabec'a.
En aq<ue>ste medio alexa<n>dre y el
M<ezquino>
corriero<n> alas[ ]va<n>deras del rey muerto: &
tomaro<n>
las: & fiziero<n> las arrastrar por el real
Y cierto
aq<ue>l dia fuera<n> muertos muchos p<er>sia-
nos: mas entro
Nabucarin enla batalla con
grandissima
ge<n>te d<e> su reyno: co<n>el dos sobri-
nos suyos muy
valiente ho<m>bres. El vno lla-
maua<n>
alinaco(s)[r]. Y el otro fauridon. Y por esta
ge<n>te
q<ue> vino: conuino al M<ezquino> & a su gente tor-nar}
{CB2.
atras a
presopoli: & fueron de tal manera
apretados
q<ue> tornaron por fuerc'a ala cibdad:
por la gran
multitud de gente q<ue> delos persia-
nos vinieron:
& fuero<n> muertos en aq<ue>l dia de-
los dela cibdad
trezie<n>tos ho<m>bres: & d<e>los per-
sianos dela
postrera vez diez & seys mill ho<m>-
bres. Assi
q<ue> entrambas d<e>rrotas muriero<n>
en aq<ue>l
dia treynta y seys mill p<er>sianos. Y que-
daron heridos muy
muchos. Y los de preso-
poli entrados
enla cibdad / hizo se por toda
ella muy grandes
alegrias del gra<n>de dan~o q<ue>
los enemigos
auian recebido. Los p<er>sianos
tornados a sus
tie<n>das fiziero<n> muchos lloros
de tantos muertos
especialme<n>te d<e>l rey ra<n>fin
& de
serpeneros su hijo: & por la muerte de ta<n>-
tos & por
tanto dan~o como aq<ue>l dia enellos se
auia hecho. Desde
alli adelante leoneto por
miedo del
M<ezquino> hizo fazer mejor guarda con
grande quantidad
de armados: y embio en
persia que
viniesse su primo presonico: & por
grande multitud
de gente haziendo saber al
Soldan su padre
como le auian muerto mu-
chos caualleros
delos suyos: en especial al
rey ranfin: &
a su hijo serpeneros.
{RUB. % Capitulo
.iij. como el Mez-
quino embio vn
me<n>sajero a leoneto: requeri-
endole
q<ue> se co<m>batiesse co<n>el vno por vno: & leo-
neto le embio el
me<n>sajero la cabec'a rapada.}
{IN4.} OTro dia
siguiente salio mezqui-
no fuera
d<e>la puerta medianica: al
lado del rio
Vilon: & dio enlos d<e>l
real por manera
q<ue> mato muchos
dellos: y presto
se torno de<n>tro dela cibdad: y
estuuo tres dias
sin hazer ninguna cosa: & al
quarto dia se
armo toda la gente: & salio por
la puerta que era
cara p<er>sia co<n> dos mill caua-
lleros
G<uarino> & Artibano. Y primero salio guari-
no: &
come<n>c'o[ ]vna gra<n> batalla: e<n>la qual murio
Alinacor sobrino
del rey nabucarin y de esto
ouo gra<n>
alegria en toda la cibdad & muy gra<n>
llanto
en<e>l real: & socorrio ala batalla leoneto
con mucha gente:
& hallaron se alas manos
el mezquino &
leoneto: y pocos golpes se die-
ron que el
mezquino fue mal traydo: & toda
su gente se metio
en huyda. E los persianos
procuraua<n>
de dale la muerte. Ento<n>ces alle-
go Artibano ala
batalla & hizo tornar a sus}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cvj}
{CB2.
caualleros &
llego adonde estaua Guarino
con muchos[
]caualleros: y mataro<n> el cauallo
a leoneto: mas a
leoneto le fue luego dado o-
tro en que
caualgo: & fue tanta la multitud de
los persianos que
hiziero<n> boluer la ge<n>te por
fuerc'a hazia la
cibdad: & fuero<n> aquel dia mu-
ertos mill
caualleros delos dela cibdad: por
lo qual ouo enla cibdad
gran lloro & llanto. Y
este dia
G<uarino> ayrado contra leoneto por se ven-
gar del del dan~o
que los suyos auian recebi-
do: llamo a[ ]un
albardan: el qual era llamado
Araldo: y embio
lo al real a leoneto. Y dixole
Diras a leoneto
hijo de almanc'or: que gua-
rino d<e>
durac'o: & del linaje d<e>los reyes de fran-
cia: el qual
libro el reyno de persia delas ma-
nos delos turcos
& d<e> galismarte: & seyendo se-
n~or de presopoli
& marido de Antinisca: q<ue> yo
le requiero
d<e> batalla & que esto hago porque
la ge<n>te
no perezca: & que si el tiene corac'o<n> de
cauallero: o que
si es valie<n>te que el acepte la
batalla
d<e> vn solo cauallero: & que yo lo asegu-
ro por mi fe: o
por omenaje: que si el me ve<n>ce
que luego le
daran[ ]la cibdad / & a Antinisca
en sus manos:
& que si el perdiere la batalla /
que el real se
alce[ ]luego: & se vaya a su tierra.
El mensajero fue
al real: & fizo su embaxada
dela<n>te
de leoneto: el qual muy furioso respo<n>-
dio. Juro por
mahomad: que yo no porne a
combatir mi
persona con vn esclauo: que se-
ria verguenc'a
para mi: embriagar mi espa-
da en su vil
sangre. E ma<n>do que al albardan
fuesse rapada la
cabec'a: porq<ue> esto era tenido
por el mayor
d<e>sprecio que a ho<m>bre se pudies-
se dar: en rapar
la cabec'a a qualquiera me<n>sa-
jero. E rogaua el
albarda<n> q<ue> no le rapassen la
cabec'a: mas
leo<n>eto no quiso: y el assi rapado
lo embio ala
cibdad a su sen~or.
{RUB.
Capitul<o> .iiij. como el Mezqui-
no mato a[ ]vn
sobrino[ ]d<e> leoneto al qual llama-
uan Galafac:
& muchos otros caualleros.}
{IN4.} QUando los
dela cibdad vieron q<ue>
los del real
auian hecho tanta in-
juria al
mensajero que el Mezq<u><<i>>-
no auia embiado:
ouieron ta<n> gra<n>
dolor q<ue>
mayor no lo ouieron en todo el tie<m>-
po dela guerra. Y
el Mezquino no sabien-
do que aquellos
fuesse[ ]tomado por tanta inju-ria}
{CB2.
fecho a el
q<u><<a>>nta ella era el se[ ]rio. Mas ar-
tibano selo dixo
como aq<ue>sta era la mayor in-
juria q<ue>
enel mu<n>do se podia fazer a ningun ca-
uallero: en raparle
la cabec'a a su mensajero.
Oyendo
G<uarino> estas palabras: ence<n>dido co<n>tra
leoneto de odio
mortal. Juro q<ue> si jamas el se
topaua en batalla
conel q<ue> el vno[ ]delos[ ]dos q<ue>
daria muerto enel
campo. Y luego[ ]otro dia si-
guie<n>te
llamo a alexa<n>dre: & fizolo salir al ca<m>po
cara
d<e>las tie<n>das d<e> leo<n>eto: y el m<ezquino>
& artiba<n>o sa-
lieron fuera
delas puertas d<e>l camino de me-
dia con tres mill
caualleros. Mas primero
dexo entrar a
alexandre enla batalla: el[ ]q<u><<a>>l co<n>
dos mill de
cauallo dio enla primera guarda
del real: &
hizo muy gran dan~o enlos enemi-
gos: & fallo
la ge<n>te descuydada: pero sostuuie-
ron bien la
batalla: & fiziero<n> los retraer fasta
las puertas dela
cibdad. Ento<n>ces[ ]salio arti-
bano fuera con
mill cauall<er>os: & hizo tan[ ]gra<n>
matanc'a enlos
enemigos q<ue> el los retruxo fa-
sta las
tie<n>das de leoneto. Y el[ ]retrayendo pa-
ra atras: porque
los enemigos[ ]cargaua<n> mu-
cho: que venia
conellos vn valiente caualle-
ro que llamaua<n>
fauridon: el qual[ ]fizo mucho
dan~o enlos de
presopoli: & vino co<n>tra el aspi-
ron de arconia:
el qual co<n> mucho[ ]poder se vi-
no para el. E
artibano se enco<n>tro co<n>el & muy
asperamente se
dieron el co<m>bate delas espa-
das: & tanta
fue la multitud dela gente que so-
bre ellos
aq<ue>lla sazon cargaro<n>: que su batalla
fue deshecha:
& su gente de artibano desbara-
tada &
rompida: & muchos delos que huyan
que tenian buenos
cauallos & llegaua<n> delan-
teros: fallaron al
Mezquino fuera dela cib-
dad: & muchos
de aq<ue>llos caualleros[ ]q<ue>[ ]fuyan
daua<n>
bozes & dezia<n>le al M<ezquino> enel peligro en
que quedaua
artibano. Ento<n>ces[ ]corrio G<uarino> &
entro enla
batalla con dos mill de[ ]cauallo: lo
hazia como de
primero: mas como ho<m>bre en-
ce<n>dido
en gra<n>de yra por el enojo q<ue> auia rece-
bido: y
e<n>co<n>tro co<n> vn p<r><<i>>mo
herma<n>o d<e> leoneto
q<ue> le
llamauan galafac: & diole tal encuentro q<ue>
lo passo de claro
en claro: & dio conel muerto
en<e>l
suelo. & despues saco el espada: y entro en
la batalla: &
hizo tanto q<ue> era cosa[ ]impossible
q<ue>
pudiesse vn cuerpo hu<m>ano d<e> vn ho<m>bre mor-
tal soffrir ni
dar tales ni tantos golpes ni he-
ridas quales el
daua & recibia: & allego alli}
{HD. Libro. +}
{CB2.
do<n>de
artibano se estaua co<m>batie<n>do: & vido a
Faurido<n>
q<ue> trabajaua mucho por matar a ar-
tibano. E
G<uarino> dio vn grande grito & tomo el
espada a dos
manos & dio ta<n> gra<n> golpe a fau-
rido<n>
q<ue> le ro<m>pio todo el yelmo: & muy malame<n>-
te lo firio enla
cabec'a por manera q<ue> cayo del
cauallo: &
todos creye<n>do q<ue> estaua muerto: en
essa ora
desmayaro<n> mucho los p<er>sia<n>os: & die-
ron lugar a
artibano y el tomo ta<n> gra<n> esfuerc'o
sabie<n>do
q<ue> estaua G<uarino> a su lado: q<ue> assi andaua
empos
d<e>los p<er>sia<n>os como lobo dan~ado en re-
ban~o de
corderos. & toda la ge<n>te p<er>siana fuya<n>
del
M<ezquino> q<ue> no sabia<n> do<n>de se podia<n>
d<e>l esco<n>der
como
faze<n> las p<er>dizes dela<n>te d<e>l falco<n> y
el alos
q<ue>
alcanc'aua a vnos derribaua: a otros mata-
ua. Entonces por
el gra<n> rumor q<ue> enel real se
leua<n>to
e<m>bio leo<n>eto ala batalla al rey nabuca-
rin co<n>
grande ge<n>te. Y como llego le fue dicho
como su fijo
faurido<n> q<ue>daua muerto. Y d<e>sque
esto supo
nabucarin: ayrado como perro ra-
uioso entro con
gran san~a enla batalla.
{RUB. % Capitulo
.v. como el mezqui-
no embio ala
cibdad preso al rey nabucarin:
& como
leoneto embio por gente en persia.}
{IN4.} EStando el
rey nabucarin enla ba-
talla
G<uarino> se retraya fazia la cibdad
Y embio a
alexa<n>dre vn mensajero
que se tornasse
hazia la cibdad. E
que viniesse por
la parte donde ellos estaua<n>.
Enesto el rey
nabucarin vido a G<uarino> & convna
la<n>c'a
gruessa q<ue> enla mano traya & por que o-
tros lo
induziero<n> dizie<n>dole. Ved aq<ue>l que alli
esta es el
q<ue> mato a v<uest>ro fijo enrristro contra el
la
la<n>c'a: el M<ezquino> no esperando q<ue>l viniesse: mas
a<n>tes el
se fue p<ar>a el co<n> otra la<n>c'a e<n>la mano: &
die-
ro<n>se dos
gra<n>des golpes q<ue>l rey nabucarin ca-
yo del cauallo
malamente[ ]ferido: y el cauallo
del
M<ezquino> cayo: & tomo la pierna al M<ezquino> d<e> ba-
xo: p<er>o
el cauallo era fuerte & p<re>sto se leua<n>to: y
el
M<ezquino> se leua<n>to en pie. Y d<e>ste gra<n> golpe
q<ue> to-
dos
viero<n>: fue enla hueste muy gra<n> rumor: &
artibano tomo el
cauallo d<e> nabucari<n>: & daua
lo al
M<ezquino> mas el no lo q<u><<i>>so: & arremetio al
rey
nabucari<n>:
& abrac'ose co<n>el & dio co<n>el en<e>l suelo
y
req<ue>rio le q<ue> se diesse a
p<r><<i>>sio<n> si[ ]no q<ue> lo mataria.
El
q<u><<a>>l se dio por su p<r><<i>>sionero:
& luego lo e<m>bio a
p<re>sopoli
co<n> dos cauall<er>os. el M<ezquino> caualgo lue-
go encima del
cauallo d<e>l rey p<re>so: & desto ouo}
{CB2.
muy gra<n>
dolor en<e>l real d<e>los[ ]p<er>sianos. El M<ezquino>
se torno ala
cibdad co<n> toda su ge<n>te. E qua<n>do
la ge<n>te
del real hallaro<n> a Faurido<n> creye<n>do q<ue>
estaua muerto
leuaro<n>lo ala tie<n>da dela<n>te d<e> leo-
neto: el
q<u><<a>>l como fue desarmado fallaron q<ue> no
estaua muerto:
& fiziero<n> alos ciruja<n>os q<ue> lo cu-
rassen. E
mie<n>tra q<ue> curaua<n> a el truxero<n> muer-
to a galafac
primo d<e> leoneto. Y q<u><<a>>ndo leoneto
lo vido lloro:
porq<ue> lo amaua mucho: & dixo. o
triste de mi
q<ue> excusa dare yo a tu padre el rey
margaras: & a
tu madre q<ue> ta<n>to te me recome<n>-
do q<ue>
mirasse q<ue> no e<n>trasses e<n>las batallas & lue-
go
p<re>gu<n>to leoneto alos cauall<er>os q<ue> alli
estaua<n>
quie<n> era
el q<ue> lo auia muerto: & dixero<n>le como
G<uarino>
lo auia muerto & q<ue>l assi mismo auia pre<n>di-
do al rey
nabucari<n> d<e> artinis. Ento<n>ces se dio
con las manos
enla cara & blaffemo d<e> maho-
mad &
d<e>los dioses: y e<m>bio en p<er>sia por socorro.
{RUB. Capitulo
.vj. como leoneto em-
bio por socorro a
su padre.}
{IN4.} TOrnados
ala cibdad el mezq<u><<i>>no &
artibano se fizo
muy gra<n> fiesta por
toda la cibdad
por la gran vitoria
quellos
auia<n> auido: & por el dan~o
que los enemigos
recibieron. Y d<e>spues que
todos fueron
desarmados: fue lleuado el rey
nabucarin enla
sala: & todos los dela cibdad
lo juzgauan a
muerte: & la razon era porq<ue> sin
causa dezian
q<ue> se les fazia la guerra. mas G<uarino>
dixo por la
ho<n>rra q<ue> tu nos heziste qua<n>do pa-
samos por la[s]
tie<n>das: yo q<u><<i>>ero que tu vida sea
segura. E fizo le
curar la herida que el le auia
dado: & fizo
le gra<n>de honrra: & puso le cinque<n>-
ta
ho<m>bres que lo guardassen. Y despues d<e>sto
passado
estuuiero<n> .xv. dias sin ninguna bata-
lla. enesto
vini[e]ro<n> de media a p<re>sopoli .x. mill ca-
uallos y .xx. mil
peo<n>es & truxero<n> por el rio vi-
lon muchas naos
cargadas de vituallas assi
trigo como
harina: & grandes qua<n>tidades[ ]de
carnes: lo qual
traya<n> d<e>las p<ar>tes de leua<n>te: por
las riberas
d<e>l dicho rio: & los p<er>sianos no pu-
dieron estoruar
q<ue> todo no entrasse de<n>tro enla
cibdad. Y
vinieron ala cibdad d<e>los vasallos
dela tierra
d<e> presopoli ocho mill caualleros
&
q<u><<a>>torze mill[ ]peones: y muchas qua<n>tidades
de vituallas. Y
el capita<n> q<ue> con los medianos
vino se llamaua
arcomanos de agertonia de
media. E al real
delos persianos vino gra<n>de}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cvij}
{CB2.
multitud de
ge<n>te de cauallo: entre los quales
vino el rey
margaras de arca d<e> p<er>sian. Y vino
presonico sobrino
del soldan & primo d<e> leone-
to: & muchos
otros sen~ores co<n> ci[e]nt mill p<er>sia-
nos. & por
este gran socorro q<ue> leoneto ouo hi-
zo grandes
alegrias: y embio vn me<n>sajero al
M<ezquino>
de<n>tro dela cibdad a le dezir q<ue> se diesen &
q<ue> a el
haria<n> en p<er>sia gran sen~or co<n> tal que sele
diesse la cibdad:
y que Antinisca se diesse a su
merced. El
M<ezquino> tomo al mensajero & dixole
por cierto tu no
auras mucho ganado en<e>sta
jornada: mas delo
q<ue> gano el mensajero q<ue> yo
embie: el
q<u><<a>>l me fue embiado todo rapado: &
porq<ue> tu
no dan~es la nauaja yo no te q<u><<i>>ero a ti
mandar rapar:
& atolo desnudo como su ma-
dre lo pario a
vna colu<m>na de marmol: & hizo
traer estopas
ence<n>didas: & fizole q<ue>mar todos
q<u><<a>>ntos
cabellos te<n>ia en todo su cuerpo y enla
barua: &
q<u><<a>>ntos pelos tenia en toda su p<er>sona.
Y fizo lo
q<u><<i>>tar de alli. E assi desnudo & sin nin-
gu<n> pelo
lo embio al real: & aq<ue>sta fue la respue-
sta q<ue>
embio el M<ezquino> a leoneto. Y q<u><<a>>ndo
aq<ue>llos
sen~ores
q<ue> alli estaua<n> & los q<ue> ento<n>ces auian[
]ve-
nido de
p<er>sia viero<n> aq<ue>sto: tanta turbacion fue
entrellos
q<ue> no se podria dezir: y embio luego
embaxadores al
soldan q<ue> embiasse mas ge<n>te
al cerco:
porq<ue> la cibdad no se podia cercar d<e>
la otra
p<ar>te del rio vlio<n>: y embiaro<n> le a dezir la
desonrra
q<ue> el M<ezquino> auia dado a su fijo: & como
leoneto lo
q<ue>ria p<er>donar a el & a sus compan~e-
ros: el
q<u><<a>>l[ ]auia embiado al me<n>sajero de leone-
to medio
q<ue>mado. E por estas cartas q<ue> el sol-
da<n> ouo
vino el solda<n> a presopoli con muchos
p<er>sianos
& reyes & sen~ores. Mas antes que
ellos viniessen
ouo gra<n>des batallas en preso-
poli:
do<n>de muriero<n> muchos sen~ores por ma-
nos del
crudelissimo batallador.
{RUB. % Capitulo
.vij. como el Mez-
quino salio al
real & hizo gra<n>des batallas: en-
tre las quales
fue p<re>so alexandre: & q<ue>ria lo ma-
tar leoneto: mas
Fauridon no lo consintio.}
{IN4.} VIendo el
mezquino q<ue> le auia veni-
do tan buen
socorro: dio muchas
gracias a dios. Y
tomo grande es-
peranc'a
co<n>tra los persianos por
la qual cosa
delibero de darles vna gran ba-
talla. E
auia<n> passado los quinze dias que no}
{CB2.
auian auido
ninguna batalla. Y de toda su ge<n>-
te ordeno tres
hazes. La primera dio al va-
liente Artibano
co<n> diez mill caualleros. La
segunda dio a
arcomanos de media con cin-
co mill
caualleros. La tercera con todo el o-
tro resto de
gente tomo para si. Y rogo[ ]a ale-
xandre
q<ue> el q<ue>dasse para guardar & gouernar
la gente dela
cibdad. Y en su batalla ouo nue-
ue mill caualleros.
Salio artibano fuera de-
la puerta la via
de damasco: & arremetio al re-
al delos enemigos
ala ora d<e> tercia. El rumor
& grita se
leua<n>to entre ellos muy gra<n>de. Arti-
bano dio enel
real tan arrebatada mente: co<n>
ta<n>ta
ferocidad q<ue> mato muchos d<e>llos: & la ge<n>-
te que estaua
enla guarda eran muchos: de
suerte que la
pelea fue tal q<ue> enel mu<n>do no po-
dia ser mas
braua. Artibano se encontro con
vn cauallero de
meca q<ue> llamaua<n> aralipa<n>: pa-
rie<n>te
cercano d<e>l solda<n>. Y los dos ro<m>piero<n> las
la<n>c'as:
& reboluiero<n> co<n> las espadas enlas ma-
nos: muy
gra<n>des golpes se dauan. E la otra
ge<n>te
traya entre si muy gran batalla. E mien-
tra esta batalla
assi andaua: vino al campo el
valie<n>te
aspera<n>te d<e> certin~a co<n> diez mil caualle-
ros: & los de
presopoli pusieronse en huyda.
Ento<n>ces
arcomanos dio enla batalla & d<e>rri-
bo a
filico<n> hijo de presonico. Y qua<n>do el cayo
ouo gran rumor
entre los p<er>sianos: & fuele da-
do gran socorro.
La nueua fue fasta las tien-
das de leoneto
& toda la ge<n>te d<e>l real socorrio
alli al lugar
dela batalla. El padre de filicon
q<u><<a>>ndo
llego vido a artibano pelear co<n> aspera<n>-
te: & diole
vn tan gran encue<n>tro de la<n>c'a q<ue> lo
derribo en tierra.
La gente delos p<er>sianos lo
cercaro<n>:
y conel espada enla mano se defen-
dia que no dexaua
llegar ninguno a si. Y an-
dando presonico
corrie<n>do por el campo vido
a arcomanos:
& diole vn encuentro por el[ ]tra-
ues: &
derribo a el y a su cauallo: & fue donde
estaua filicon su
hijo: el qual hazia tanto por
su persona que
les co<n>uenia alos de presopoli
de boluerse. E
presonico derribo sus vande-
ras. El
M<ezquino> vino con su batalla: & abaxo su
lanc'a: &
hirio vn cauallero indiano muy va-
liente llamado
Drayno: y era sobrino d<e>l rey
Nabucarin de
artinis: & derribolo del caua-
llo. E fizo tanto
q<ue> a poco rato fizo huyr alos
p<er>sianos.
& por esto fue preso drayno: & fue le-uado}
{HD. Libro +}
{CB2.
a presopoli. Y
G<uarino> saco el espada y enco<n>-
tro enla batalla
co<n> filico<n> fijo de presonico: y le-
uole la cabec'a
delos ho<m>bres. Los cauall<er>os
de media
tomaro<n> el cauallo de filico<n>. E diero<n>
lo a su sen~or
arcomanos: el q<u><<a>>l andando por la
batalla:
fuero<n> el y el M<ezquino> adonde estaua arti-
bano: & alli
viero<n> al rey aspera<n>te q<ue> auia co<n> su
ge<n>te
cercado a artibano: el qual ya se daua al
rey
aspera<n>te y el q<ue>riendo ya dar el espada al
rey: allego el
M<ezquino> da<n>do bozes como leon ha<m>-
briento
q<ue> va tras de animalias menudas. E
qua<n>do
artibano lo vido: detuuo en si el espa-
da. Y arremetio
contra el rey aspera<n>te: mas
el tirose atras:
& tomo vna lanc'a de mano: &
affirmose sobre
los estribos y echola a Arti-
bano y errole: que
si le diera lo pasara a el y a
todas las armas
q<ue> lleuaua. El M<ezquino> como vi-
do a pie a
artibano: procuraua d<e>lo hazer po-
ner a cauallo
& visto el gran golpe dela lanc'a
q<ue> el
rey aspera<n>te le tiro & dio d<e>las espuelas al
cauallo contra
aspera<n>te: & diole vna cuchilla-
da enel brac'o
derecho q<ue> las armas y el brac'o
se lo corto
cerce<n>. Y qua<n>do aspera<n>te se vido ta<n>
mal herido boluio
el cauallo por huyr. & lue-
go llego
arcomanos: & diole vna cuchillada
enla cabec'a por
ma<n>era q<ue> conla ferida prime-
ra del brac'o
& co<n> la d<e>la cabec'a cayo del caua-
llo. E luego
tomaro<n> su cauallo & diero<n> lo a ar-
tibano. Assi
mismo aspera<n>te ayudado de sus
amigos caualgo
sobre otro cauallo & huyo
camino delas
tie<n>das. & poco estuuo despues
que llego
q<ue> no murio. E por la muerte d<e>l rey
aspera<n>te
toda la ge<n>te se armo: & todos los ca-
ualleros &
leo<n>eto en persona: & ta<n>ta multitud
de ge<n>te
auia q<ue> todos aq<ue>llos lla<n>os era<n> llenos
&
corriero<n> la via de presopoli. Viendo G<uarino> la
ge<n>te
d<e>los enemigos ser ta<n>ta: fizo tornar su ge<n>-
te ala cibdad. Y
los d<e>los muros sonauan las
tro<m>petas
a retraer & no se pudiero<n> tan presto
recoger
q<ue> la ge<n>te delos p<er>sianos no llegasen a
ellos. O
quie<n> pudiesse dezir la gran valentia
de
G<uarino> & de artibano como andaua<n> recoge<n>do
la ge<n>te
& defendie<n>dola. Y alexandre salio dela
cibdad para en
socorro d<e>l M<ezquino> & d<e>los suyos
y enrristro la
la<n>c'a y entro enla batalla y enco<n>-
tro co<n>
tarsidonio fijo de baranif: el qual auia
llegado
aq<ue>lla man~ana al real co<n> doze mill ca-
ualleros por
ve<n>gar la muerte de su padre. Y}
{CB2.
diero<n>se
gra<n>des golpes: d<e>los quales entram-
bos cayero<n>
en<e>l suelo: & la gente q<ue> co<n> leoneto
venia era
ta<n>ta q<ue> por fuerc'a los cauall<er>os & to-
da la
ge<n>te fuero<n> metidos en presopoli. E fue
tan
gra<n>de la batalla ala puerta q<ue> alli hiriero<n>
a artibano en vn
brac'o. Y boluiendose leone-
to atras: hallo a
alexandre estar co<m>batie<n>dose
co<n>
tarsidonio: & arremetio leoneto a el co<n>el es-
pada enla mano:
& alexa<n>dre desque lo vido se
le hinco de
rodillas & diole el espada. Y leone-
to lo hizo leuar
a sus tie<n>das. Ento<n>ces fue ha-
llado muerto
filico<n> hijo d<e> presonico & qua<n>do
el padre lo vido:
cayo del cauallo en[ ]tierra d<e>l
dolor q<ue>
del ouo. Y el leua<n>tado: pregu<n>to quien
era el
q<ue> lo auia muerto. E dixeronle q<ue> alexan-
dre: el corrio
alas tie<n>das d<e> leoneto & pregu<n>to
q<ue> donde
estaua alexandre: porq<ue> lo q<ue>ria hazer
comer alos perros
por ve<n>gar a su hijo. Esta<n>-
do enesto entro
enla tie<n>da faurido<n> sobrino d<e>l
rey nabucarin:
dizie<n>do. El M<ezquino> tiene preso a
mi tio nabucarin.
Y a mi hermano drayno: &
enla otra batalla
mataron al otro mi herma-
no alinacor:
& como ellos supiero<n> q<ue> nosotros
matamos a este
cauall<er>o ta<n> malame<n>te: despu-
es q<ue>
esta preso: hara<n> en horcar a mi tio & ami
hermano. &
por esto q<ue> este dixo: escapo alexa<n>-
dre delos
q<ue> lo juzgaua<n> a muerte. E fue dado
a Fauridon: y el
le hazia gran honrra por a-
questa razon.
{RUB. % Capitulo
ocho como leone-
to pregunto a
Alexandre: quien era. E quie<n>
era el Mezquino.}
{IN4.} OTro dia de
man~ana p<re>sonico muy
ayrado vino alas
tiendas de Leo-
neto
dizie<n>do. Sen~or primo el tray-
dor de guarino me
mato a mi hijo
Filico<n>:
& por esto yo esto dispuesto de me co<m>-
batir conel.
Leoneto en su presencia llamo a
Alexandre: &
pregunto le quien era el. Y el le
dixo como era
sen~or de Costantinopla. & di-
xo le el Leoneto.
Aqueste G<uarino> quien es? dixo
alexa<n>dre:
q<u><<i>>en lo puede mejor saber q<ue> vos por
quien vosotros
los p<er>sianos podeys dezir: q<ue>
soys sen~ores de
persia? Entonces leoneto di-
xo. Cierto a mi
me paresce ser grande nece-
dad hauer dexado
tu sen~oria: & ser venido en
aquesta tierra a
morir. Respondio alexa<n>dre}
{HD. (Septimo)
[Octauo]. \ Fo<lio> cviij}
{CB2.
nosotros los
xp<ist>ianos no somos dela mane-
ra q<ue>
soys vosotros los moros: porq<ue> pagays
mal a
quie<n> bien os sirue: & las mas delas ve-
zes a
quie<n> no os dema<n>da merced le days bie<n>
por mal: y esto
digo porq<ue> este noble caualle-
ro ha
d<e>fendido dos vezes mis tierras y sen~o-
rio q<ue>
por su causa no son p<er>didas / pues porq<ue>
yo no porne todo
q<u><<a>>nto te<n>go & mi p<er>sona a
p<er>di-
cio<n> por
el: & vosotros los p<er>sianos porq<ue> no os
acordays delos
turcos de quando vos toma-
ron toda
aq<ue>sta tierra: & vosotros no vos po-
diades defender
sino fuera por aq<ue>ste caualle-
ro? Y las
mercedes q<ue> vosotros le days son q<ue>
le desseays su
muerte. Dixo leoneto. Dexad
agora estar essas
hablas: porq<ue> los moros nu<n>-
ca fuero<n>
jamas amigos d<e>los xp<ist>ianos: ni me-
nos lo tengo yo
de ser: mas dime agora quie<n>
es este
M<ezquino> porq<ue> por cierto dizen q<ue> fue ya tu
esclauo.
Ento<n>ces respo<n>dio alexa<n>dre. Cierto
sen~or
quie<n> tal dixo no dixo la verdad: p<er>o qua<n>-
do el me fue dado
me lo diero<n> con condicio<n> q<ue>
yo lo libertasse:
& yo lo hize libre. E alli les di-
xo d<e> su
generacio<n>: y de como es d<e>l linaje real
de francia: &
su padre se llama milon: el qual
es principe de
tara<n>to: & duque de durac'o: y el
rey de Napoles es
su tio hermano d<e>l dicho
milon: & dixo
les como q<u><<a>>ndo fue nin~o yendo
vna ama suya
huye<n>do conel a costantinopla
vnos cossarios lo
tomaro<n> & lo ve<n>dieron a[ ]vn
mercador
q<ue> lo crio: & conto les todo qua<n>to el
M<ezquino>
auia passado. & todos los que presentes
estaua<n>
se reyan dello. Dixo ento<n>ces leoneto
El tiene presos
alla dos vassallos mios: yo
queria embiar
alla vn me<n>sajero: mas el paro
a[ ]vn mi
mensajero tal q<ue> estos temen de yr a el.
Alexa<n>dre
riendo dixo. Quien haze enojo a o-
tro: no espere
otro galardon. El mensajero q<ue>
el os embio a
vos: lo hezistes boluer co<n> la ca-
bec'a rapada: por
esso os embio el vuestro sin
ningun pelo. Dixo
leoneto. Si yo no te ouie-
se dado a
Fauridon: yo te haria arrancar la
lengua por el
colodrillo. Entonces alexandre
callo: porque
assi le era necessario.
{RUB. % Capitulo
.ix. como fuero<n> tro-
cados los dos
moros por Alexandre: & como
vino vn mensajero
que embio Tarisidonio
hijo de
Baranif.}}
{CB2.
{IN4.} DIxo
Fauridon a Alexandre. No
podriamos tener
manera de em-
biar vn mensajero
al mezquino q<ue>
no recibiesse
afrenta ni injuria. di-
xo alexandre. Si
el fuere y leuare[ ]mi anillo: el
podra yr y[
]venir segura mente. E hizieron tal
postura que
qualquier mensajero embiado
dela vna parte
ala otra no fuesse offendido y
esto se hizo por
honrra de ambas partes / &
alexandre le dio
vn seguro firmado de su ma-
no: y sellado con
su sello: el qual basto[ ]ta<n>to co-
mo si lleuara el
anillo. E leoneto & Fauridon
embiaro<n>
este mensajero a G<uarino> co<n>vna carta: pi-
diendo le la
cibdad con gra<n>des amenazas. el
M<ezquino>
se rio. & dixo al mensajero. Quien te asse-
guro de venir a
nuestra cibdad? El le mostro
la carta conel
sello de alexandre. Y el M<ezquino> di-
xo. Esse seguro
te guardare yo mejor: que si
yo telo ouiera
dado. E dixole como leoneto
auia
p<ro>metido de no offender a ningu<n> mensa-
jero: & assi
lo p<ro>metiessen aq<ue>llos de presopoli.
Respondio
G<uarino> ala dema<n>da q<ue> leoneto pide a
presopoli dezid
le: q<ue> si el quiere ganar la cib-
dad que haga assi
q<ue> se co<m>bata comigo perso-
na por persona: y
q<ue> si el me ve<n>ciere que la cib-
dad & todo lo
de mas sera suyo: y q<ue> si dios la
victoria me
quisiere dar q<ue> no quiero otra co-
[s]a: saluo
q<ue> el & los suyos se vayan en bue<n> hora
desta tierra
p<ar>a la suya: & nos dexe<n> en paz. El
me<n>sajero
le dixo. Pues sen~or dize leoneto / q<ue>
el tiene alla
preso vn cauallero[ ]delos v<uest>ros. Y
vos teneys en
v<uest>ra prisio<n> dos caualleros vas-
sallos de
fauridon: el q<u><<a>>l me dio comission que
os dixesse
q<ue> si q<ue>riades que el os[ ]dara el vue-
stro por
aq<ue>llos dos: porq<ue> el v<uest>ro es[ ]gra<n>
sen~or.
Respo<n>dio
paruides. Como creeys vos que
nosotros no conocemos
al rey Nabucarin d<e>
artinis: & a
su sobrino drayno: su hermano de
fauridon.
Respondio el M<ezquino> Contentos so-
mos de fazer esse
trueq<ue>: no porq<ue> alexa<n>dre sea
gran sen~or: mas
por la cortesia q<ue> co<n>[ ]nosotros
vso aq<ue>ste
rey quando passamos por las tien-
das de leoneto. E
tomo el mensajero licencia
& torno se
& hizo su embaxada a leoneto dela
batalla: y
despues dixo dela respuesta que el
M<ezquino>
le hizo: toda como se ha co<n>tado. Leuan-
to se presonico:
& a alta boz dixo: q<ue> el q<ue>ria to-
mar
aq<ue>lla batalla: mas los caualleros q<ue> alli}
{HD. Libro +}
{CB2.
estauan presentes
no selo co<n>sintieron: mas to-
dos
co<n>sintiero<n> enel trueque por auer aq<ue>llos
dos sen~ores:
& fuele dado a alexandre las ar-
mas y el cauallo:
& fuele acompan~ado de mu-
chos sen~ores
hasta la puerta G<uarino> & Arcoma-
nos &
artibano leuaron al rey ambucarin & a
drayno su
sobrino: y ellos armados a cauallo
hasta salidos
dela puerta salieron. E qua<n>do
fuero<n>
trocados alexa<n>dre por el rey anbucari<n>
& por su
sobrino: allego presonico a do<n>de esta-
ua el
M<ezquino> & dixo. Traydor q<ue> tu me has qui-
tado a vn hijo
q<ue> tenia: yo co<n>fio en mahomad
q<ue> tu
moriras a mis ma<n>os. Respo<n>dio el M<ezquino>
pluguiesse a dios
por v<uest>ro bien que aq<ue>sta gue-
rra se acabasse
entre vos & mi: p<er>o yo os quie-
ro fazer cierto
de vna cosa q<ue> todos aueys de
morir a mis manos
y sera mayor mal q<ue> no se-
ria de solo tu y
de tu hijo. Dixo presonico. tu
has pedido
batalla a leoneto: yo q<ue> so su vassa-
llo sere enla
man~ana armado en medio deste
ca<m>po
para me co<m>batir co<n>tigo. E si tu eres assi
valie<n>te
cauallero como tu te tienes: ve<n> a pro-
uar tu
p<er>sona comigo: & alli veras la verdad.
El M<ezquino>
acepto la batalla: & dieron se las ma-
nos de se
co<m>batir el vno co<n>el otro: & partiero<n>
se los vnos delos
otros. G<uarino> se torno ala cib-
dad: y
p<re>sonico se fue al real: & hizo buscar las
armas q<ue>
menester le fazia<n>. Y fuele dicho a an-
tinisca como
G<uarino> se auia d<e> co<m>batir co<n> presoni-
co. Y ella
te<m>blando de miedo: fue al M<ezquino> & ro-
gole q<ue>
no quisiesse yr se a co<m>batir con presoni-
co. El se rio:
& dixo No cureys sen~ora d<e>zir nos
ninguna cosa: que
nosotros trabajaremos d<e>
hazer buena
guerra: & yo te prometo d<e> te tra-
er la cabec'a de
Presonico: y ella se torno a su
camara.
Aq<ue>lla noche vino vn mensajero de
parte de tar(
)sidonio de camopoli: y[ ]requirio
de batalla a
artibano llamando lo traydor: q<ue>
a[
]traycio<n> mato a su padre baranif enla cama
& llamaua lo
renegado. Y de esto todo artiba-
no se reya &
dixo. Anda ve: & di a tu sen~or que
dexe acabar la
batalla entre G<uarino> y presonico:
y despues yo le
p<ro>meto q<ue> fenezcamos la nue-
stra: & yo le
prouare por fuerc'a d<e> armas que
nu<n>ca
jamas fue traydor: mas dile que yo di-
go que su padre
fue traydor en prender sobre
su seguro ami
sen~or G<uarino> & a alexa<n>dre: y no los
oso prender
despiertos: saluo durmie<n>do / y q<ue>}
{CB2.
auia prometido
sus mie<m>bros fazer presentes
dellos como si
fuera alguna bestia de cuyos
mie<m>bros
se suelen fazer presentes: a vno la ca-
bec'a: a otro a
qualq<u><<i>>era otro delos mie<m>bros.
E dile
q<ue> a su padre llamaua<n> baranif el cruel:
y q<ue> ami
me llama<n> artibano de elicona: y que
yo fize de su
padre aq<ue>llo que el podia fazer d<e>
mi sen~or: y
q<ue> fio en mi dios que yo fare del
peor delo que
hize de su padre. El mensaje-
ro se torno
co<n> la respuesta que le fue dada. E
aquella noche se
dieron de plazer: haziendo
se buena guarda
enla cibdad.
{RUB. % Capitulo
.x. como Guarino
se combatio con
presonico: & lo mato. Y lle-
uo la cabec'a a
Antinisca.}
{IN4.} QUando fue
el otro dia de man~ana
el mezquino se
armo: & llamo a ar-
tibano & a Alexa<n>dre.
E a arcoma-
nos de media. E
auiso les que se
armassen: &
fiziessen estar armados los caua-
lleros. Diziendo
les a ellos que no se fiassen
de aquellos
moros. E como conocia bien q<u><<i>>-
en era Presonico:
porque qua<n>do estuuo en
esta tierra con
el q<ue> el sabia como el sabia pe-
lear: y que se
marauillaua como se queria ma-
tar
co<n>el: empero q<ue> mas el temia dela traycio<n>
q<ue>
le ordenarian
q<ue> no del. E por esto que dixo se
armaro<n>
los caualleros & la ge<n>te dela cibdad:
& seyendo ya
el sol alto entro presonico arma-
do enel
ca<m>po pidiendo batalla G<uarino> salio fuera
dela cibdad
co<n>tra el: & fuero<n> se a mucha
p<r><<i>>es-
sa el vno para el
otro. E G<uarino> lo saludo cortes
mente. Y
p<re>sonico le dixo muchas feas pala-
bras y desafiolo:
y enrristraro<n> las la<n>c'as & die-
ron se
gra<n>des golpes conellas: assi que el ca-
uallo de
presonico cayo. E quando G<uarino> torno
contra el lo
hallo en pie & dixo. Presonico / a
vsanc'a de
caualleros tu eres ya preso. Dixo
presonico. Yo no
cay por mi d<e>fecto saluo por
el del cauallo.
G<uarino> se apeo & sacaron sus espa-
das: &
mie<n>tra que se combatian vino mucha
gente del real
por ver la pelea d<e>los dos caua-
lleros.
Ento<n>ces salio artibano & alexa<n>dre co<n>
doze mill
caualleros q<ue> tenia<n> puestos al lado de
la cibdad. Los
dos caualleros se dieron mu-
chos golpes por
manera que se abrac'aro<n>. Y
G<uarino>
dio con presonico enel suelo: & como lo te-nia}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cix}
{CB2.
debaxo saco le el
yelmo & req<u><<i>>rio le q<ue> se re<n>-
diesse a el. mas
p<re>sonico no q<u><<i>>so antes le come<n>-
c'o assi como
estaua a dar le estocadas. E G<uarino>
desque vido
q<ue> no se le q<ue>ria otorgar por venci-
do corto le la
cabec'a & tomo la d<e>los cabellos
& caualgo a
cauallo & lleuola a Antinisca. Y
q<u><<a>>ndo
el M<ezquino> ouo esto hecho luego se mostro
enel
ca<m>po vna gran caualleria q<ue> salio d<e>l real
la
q<u><<a>>l traya trasidonio: & vino quasi hasta los
caualleros
d<e> presopoli & pregu<n>to por artiba-
no: y el se fue
para el. Dixo tarsidonio. Eres
tu artibano: yo
te requiero de batalla & desa-
fiote que salgas
al campo.
{RUB. % Capitulo
.xj. como fue muer-
to aralipan[ ]de
meca & arcomanos d<e> media.}
{IN4.} QUando
leoneto supo dela muer-
te d<e>
presonico su primo: ouo muy
gran dolor y
enojo: & mando a[ ]to-
dos los grandes
sen~ores & alos
otros caualleros
que caualgassen: & con gra<n>
yra vino alli
donde se hizo la batalla. E ya ar-
tibano &
tarsidonio se auia<n> encontrado & ro<m>-
pido las
la<n>c'as & con las espadas enlas ma-
nos andauan[
]dandose de muy grandes gol-
pes. La gente de
leoneto como llego cerca-
ro<n>
artibano al rededor por lo tomar o matar
E qua<n>do
arcomanos vido aq<ue>sto muy presta
mente se puso con
toda su gente en socorrer a
artibano &
dar les la batalla alos p<er>sianos: &
arremetio
co<n> los diez mill caualleros q<ue> consi-
go tenia: &
tan gran batalla se come<n>c'o que ma-
rauilla era
d<e>la[ ]ver Leoneto enco<n>tro co<n> su la<n>-
c'a a arcomanos
& passo lo dela otra parte: &
cayo muerto en
tierra. Y por esto q<ue> viero<n> los
de presopoli
desmayaro<n> mucho: & los medi-
anos
comenc'aro<n> a ferir enlos p<er>sianos de tal
manera
q<ue> enla arremetida q<ue>[ ]fiziero<n> co<n>tra leo-
neto la
va<n>dera d<e> Leoneto cayo enel suelo. Y
visto los dela
ciudad la va<n>dera delos enemi-
gos derribada
d<e> alegria come<n>c'aron desde el
muro a dar
gra<n>des bozes d<e>lo q<u><<a>>l llego las nue-
uas al
M<ezquino> y[ ]muy presto caualgo en su caua-
llo y enlazo su
yelmo & tomo vna gruessa lan-
c'a enla mano. Y
alexa<n>dre auia ydo ala bata-
lla & como vn
brauo leo<n> a<n>daua entre los ene-
migos fasta
q<ue> llego cerca do<n>de artibano esta-
ua: & cierto
artibano fuera preso si el M<ezquino> no}
{CB2.
saliera tan presto
dela cibdad co<n> dos mill ca-
ualleros
da<n>do bozes alos de media q<ue> se esfor-
c'assen a pelear:
y enrristro la la<n>c'a y enco<n>tro
a
aralipa<n> de meca & passolo hasta la otra par-
te y
d<e>rribolo muerto: & q<ue>dole[ ]la mitad d<e>la
la<n>-
c'a en<e>l
cuerpo a[+]trauesada: & sacando la espa-
da corrio porel
ca<m>po y[ ]llego fasta do<n>de estaua
artiba<n>o
& por fuerc'a lo fizo retraer atras. tar-
sidonio dio vn
encue<n>tro co<n> vna la<n>c'a enlas es-
paldas al
M<ezquino> q<ue> lo ouiera de derribar por d<e>-
la<n>te
& hiriolo pero poco: & q<ue>dole el fierro[ ]d<e>la
la<n>c'a
fincado enlas armas & vn[ ]poco della en
la carne: &
sintie<n>do el dolor q<ue>[ ]le daua el[ ]hierro
asi como lo traya
allegose el M<ezquino> a artiba<n>o:
& dixo le
q<ue> sacase el hierro d<e>las armas q<ue> le
lastimaua enla
carne & como se lo ouiero<n>[ ]sa-
cado boluiose a
tarsidonio que auia tomado
otra lanc'a
p<ar>a encontrar a artibano & como
G<uarino>
arremetio a el tarsidonio le[ ]enco<n>tro otra
vez a
G<uarino> & diole vn gran encuentro enlos pe-
chos &
q<ue>bro la lanc'a q<ue> n( )ingun[ ]otro mal[ ]no le
hizo mas
G<uarino> le dio vn tan gran golpe conel
espada en cima
d<e>la cabec'a q<ue> le rompio el[ ]yel-
mo & lo hirio
enla cabec'a y del gra<n> golpe[ ]ca-
yo en tierra
q<u><<a>>si como muerto. El M<ezquino> creya
q<ue> era
muerto por esto se leua<n>to gran[ ]remor
entre los
cauall<er>os: y estonces los medianos
tornaro<n>
a ganar el ca<m>po & lleuaua<n> a los p<er>sia-
nos de arrancada.
mas la multitud delos p<er>-
sianos
cargaro<n> ta<n>to q<ue> les fue forc'ado alos de
p<re>sopoli
d<e> se retraer no sin dan~o mas co<n> derra-
mamie<n>to
de sangre & muerte d<e> muchos por-
q<ue>
muriero<n> en aq<ue>ste dia cin[c]o mill cauall<er>os[ ]de
los de presopoli
& tornados[ ]ala ciudad se fizo
gran
lla<n>to por los muertos & sobre todos fue
llorado
aq<ue>l bue<n> cauallero arcomanos de[ ]me-
dia: q<ue>
siempre fueron gra<n>des amigos aq<ue>llos
d<e> media
co<n> los de p<re>sopoli: y este arcomanos
era muy cercano
parie<n>te d<e>la reyna d<e> media:
la
q<u><<a>>l el M<ezquino> caso con micer
bra<n>disio: la q<u><<a>>l d<e>s-
pues q<ue>
micer bra<n>disio murio se caso co<n> aque-
ste arcomanos: el
qual murio en aq<ue>sta bata-
lla & assi
mismo murio el huesped su padre d<e>
moreto. E
murieron delos persianos enesta
batalla diez y
siete mill caualleros.
{RUB. % Capitulo
.xij. como llegaro<n>
al real dos hijos
del rey Gilismarto: y[ ]el[ ]sol-dan[ ]de}}
{CW. t}
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. persia con cient
mill caualleros.}
{IN4.} MUy gran
tristeza ouo enel real de
los muertos en
especial de Pre-
sonico & de
Aralipan y mucho a-
menazauan ala
ciudad & mas al
mezquino y
estuuiero<n> diez dias que no ouie-
ron batalla
ninguna. Los feridos se curaro<n>
eneste tiempo. E
passados los diez dias el
M<ezquino>
voluntarioso de se ve<n>gar dela muerte d<e>
sus caualleros
ordena d<e> salir al ca<m>po en dos
partes: & dio
a artibano dos mill cauall<er>os &
tomo para si tres
mill cauall<er>os & saliero<n> al ca<m>-
po. &
p<r><<i>>mero salio artibano & dio enel real en
los q<ue>
fazian la guarda y mato muchos dellos
y qua<n>do
vido q<ue> la ge<n>te del real venia mucha
tornose
p<ar>a tras. El M<ezquino> salio por la otra p<ar>te
por el camino de
media: y hizo por el semeja<n>-
te q<ue>
mato muy muchos del real: por manera
q<ue>
fueron muertos en aq<ue>lla man~ana delos d<e>l
real .vj. mill[
]p<er>sianos. Y d<e>sq<ue> esto vieron en<e>l re-
al corrio mucha
ge<n>te p<ar>a alla & los de presopo-
li se
tornaro<n> luego de<n>tro: & desto fiziero<n> enla
ciudad muy
gra<n>de alegria porq<ue> se auian ven-
gado del dia
passado sin recebir ningu<n> dan~o
Y en
aq<ue>ste dia viniero<n> al real diez mill turcos
co<n>[ ]dos
fijos del rey Galismarte: el qual auia
muerto el
mezq<u><<i>>no e<n>la primera guerra sobre
presopoli
qua<n>do escapo a a<n>tinisca: al vno lla-
maua<n>
Vtinifar & al otro melidonio: los q<u><<a>>les
fuero<n>
muy ho<n>rradame<n>te recebidos[ ]de leone-
to: como quier
q<ue> era cosa muy co<n>traria: por
q<ue>[ ]los
turcos & los p<er>sianos era<n> enemigos mor-
tales mas por
destruyr a estos q<ue> auia<n> escapa-
do los
p<er>sianos delas manos d<e>los turcos co<n>-
sintiero<n>
los persianos d<e> fazer la paz co<n>ellos.
& destos
fuero<n> muchos dellos destruydos d<e>
presopoli. Pero
q<u><<a>>ndo los d<e> presopoli supie-
ro<n> de su
venida les peso mucho & ouiero<n> gra<n>
miedo
creye<n>do q<ue> estos los auia<n> de aq<ue>xar mu-
cho
porq<ue> los turcos auia<n> sido sie<m>pre sus mor-
tales enemigos
& ge<n>te q<ue> porel dan~o q<ue> alli ha-
uia<n>
recebido q<ue> no p<er>donaria<n> ala cibdad d<e>
p<re>-
sopoli. y luego
aquella misma noche llego so-
bre la ciudad
otro mayor miedo: q<ue> fue: q<ue> alle-
go el
solda<n> dela otra p<ar>te d<e>l rio co<n> infinita
mul-
titud de
ge<n>te & por el rio traya gra<n> qua<n>tidad
de nauios: &
por esto q<ue> viero<n> los dela cibdad
ouieron
gra<n> temor & perdiero<n> toda la espera<n>-c'a}
{CB2.
q<ue>
tenia<n> de todas p<ar>tes: porq<ue> de ningu<n>a
p<ar>te
no les podia
venir remedio ningu<n>o: porq<ue> de
vna p<ar>te
estaua leoneto y dela p<ar>te del rio vlio<n>
nu<n>ca
fuero<n> cercados: porq<ue> siempre les venia
por el rio
ma<n>tenimie<n>to y ge<n>te: & seyendo ago-
ra d<e>la
otra p<ar>te d<e>l rio puesto el solda<n>: y en<e>l[ ]rio
mucha quantidad
de nauios no les podria
en
ningu<n>a manera venir por ningu<n>a parte so-
corro porque de
todas partes la ciudad esta-
ua cercada &
cerrada: y por esto p<er>dieron los
dela ciudad toda
la esperanc'a que tenia<n>.
{RUB. % Capitulo
.xiij. como el Mez-
quino conorto
alos dela cibdad: y prometio
les de escaparlos
de tanto peligro como via<n>
en que estauan.}
{IN4.} QUando el
Mezquino vido ta<n>ta
multitud de gente
al rededor de
la ciudad de
todas partes & vido
que los vezinos
dela ciudad esta-
uan muy fatigados
y espantado fizo juntar
a todos los
mayores delos ciudadanos & a-
los regidores
& alas cabec'eras delos caua-
ll<er>os
& alos q<u><<a>>drilleros d<e>los peo<n>es y
en aq<ue>sta
manera los hablo.
Hermanos & muy ama-
dos amigos mios
ningu<n>o por gra<n>de sen~or q<ue>
sea no puede
co<n>tradezir ala fortuna la q<u><<a>>l a to-
dos eneste misero
mundo da o toma segun a
ella le plaze:
& por tanto como nosotros le so-
mos sujetos assi
como los otros deuemos d<e>
ser
co<n>te<n>tos alas bueltas q<ue> ella nos manda q<ue>
demos & por
tres razones deuemos d<e> echar
de nosotros toda
manera de miedo & comba-
tirnos
co<n> los enemigos fasta la muerte[ ]como
valie<n>tes.
La primera es porq<ue> los viles & co-
uardes los quales
no sabe<n> defenderse sie<m>pre
sus enemigos los
tienen poco: & luego son
ve<n>cidos
& desbar($a)[a]tados: mas aq<ue>llos que sin
miedo
valie<n>te & animosame<n>te se defiende<n> ha-
sta la mu[e]rte
las mas vezes ha<n> fallado miseri-
cordia enlos
enemigos: & si[ ]no han misericor-
dia
d<e>llos alo menos los enemigos no ha<n> aui-
do llena alegria:
porque han ve<n>cido con gra<n>
dan~o suyo. E si
al fin los ve<n>cedores les ha<n>[ ]q<u><<i>>-
tado lo
q<ue> tenia<n> alos ve<n>cidos alo[ ]me<n>os no les
pudiero<n>
q<u><<i>>tar dela fama q<ue> se defendie<n>do han
ganado. La
segu<n>da porq<ue> valie<n>teme<n>te os de-
ueys
co<m>batir co<n> los en<e>migos es q<ue>[ ]los dioses}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cx}
{CB2.
& los cielos
y las planetas: &(l) todas las cosas
criadas y[ ]el
mismo criador d<e>llas ayuda aq<u><<i>>en
se ayuda & se
defie<n>de de sus p<ro>pios enemigos
y es de tener en
mas alos q<ue> se d<e>fie<n>de<n> d<e>los va-
lie<n>tes
q<ue> no delos cobardes. O q<u><<a>>ntos son en-
los
tie<m>pos passados q<ue> ha<n> seydo estados cer-
cados & por
su p<ro>pia vale<n>tia y esfuerc'o de co-
rac'o<n>
& por muchos variables acaescimie<n>tos
dela fortuna
delos q<ue> ella sabe dar escapan d<e>l
peligro: &
salen a puerto de luz & de saluame<n>-
to? la tercera
razon es q<ue> todos nosotros nos
deuemos
valie<n>teme<n>te co<m>batir con n<uest>ros ene-
migos assi por la
propia patria porq<ue> soys na-
turales della
como por defender la d<e>los que
por la
bo<n>dad della os la quiere<n> venir a tomar
& pensad
q<ue> yo no seyendo natural d<e>lla: saluo
por solo ver la
& auer la otra vez librado dela
ma<n>o
d<e>los turcos me he mouido a os q<ue>rer a-
yudar &
d<e>fender: & p<ar>a el d<e>fendimie<n>to
d<e>lla he
p<ro>puesto
de poner la vida en<e>llo como todos
soys testigos
q<ue> qua<n>do es necessario lo hago
Pues
q<u><<a>>nto mas obligados le deueys de ser
vosotros por ser
en<e>lla nacidos & criados? ya
sabeys
q<ue> yo tengo enel real mas enemigos q<ue>
ninguno de
vosotros: & por fazer yo bie<n> alos
p<er>sianos
me quiere<n> ellos fazer ami mal: mas
yo tengo
esp<er>anc'a q<ue> no passara vn an~o que la
paz q<ue>
han hecho co<n> los turcos q<ue> les torne a
ellos en
gra<n> dan~o: ya sabeys q<ue> nosotros esta-
mos fornecidos de
vituallas por vn an~o & te-
nemos
bue<n>a ge<n>te & fuertes muros: y estamos
fornecidos de
armas. Tened cuydado voso-
tros ciudadanos
dela guarda & dela (d<e>la) cib-
dad: & lo
q<ue> se ha de fazer enel campo dexaldo
fazer a nosotros.
Todos los q<ue> presentes esta-
uan
recibiero<n>[ ]mucho esfuerc'o y co<n>suelo: y to-
maro<n>
corac'o<n> para se d<e>fender valie<n>teme<n>te
co<n>
mano armada de
sus enemigos.
{RUB. %
Capitu<lo> .xiiij. como vino vn
mensajero de
parte de vtinifar requirie<n>do al
M<ezquino>
si se q<ue>ria co<m>batir co<n>el p<er>sona a[
]p<er>sona.}
{IN4.} OYdo por
toda la gente lo que gua-
rino les dezia:
todos ouieron mu-
cho consuelo
& se esforc'aron mu-
cho: & luego
se aparejaron & hizi-
ero<n>
entre si quadrillero( )s[ ]delos peones para
que las velas anduuiessen
por su razon orde-nadame<n>te.}
{CB2.
E passados
algu<n>os dias vino ala
cibdad vn
me<n>sajero: y esta<n>do el M<ezquino> sentado
a comer dixo le
el me<n>sajero en presencia d<e> to-
dos. Vtinifar y
melidonio hijos q<ue> q<ue>daro<n> d<e>l
valentisimo rey
galismarte y sobrinos d<e>l rey
astiladoro tus
enemigos capitales te embia<n>
a d<e>zir
q<ue> tu te[ ]des a su prisio<n>: y q<ue> tu des la ciu(b)-
dad de prosopoli
al soldan de Persia: y q<ue> ala
maluada de
antinisca q<ue> la des enlas ma<n>os d<e>
Leoneto
q<ue> el ha prometido de fazella arra-
strar por todo el
real y d<e>spues la hara q<ue>mar
y sus poluos fara
aue<n>tar porq<ue>[ ]memoria nin-
guna no
q<ue>de della: y q<ue> si esto hazes tu libra-
ras bien: y si[
]no q<ue> pie<n>ses q<ue> has de ser[ ]tomado
y q<ue> de
ti hara otro ta<n>to como della. Ento<n>ces
dixo el
M<ezquino>. Si yo no ouiesse de mirar a la fe
q<ue> tengo
dada de no fazer mal alos me<n>sajeros
yo te faria sacar
la le<n>gua por el colodrillo por
q<ue> has
fablado palabras feas co<n>tra antinisca
mas porla fe
q<ue> yo te<n>go prometida: yo te per-
dono. y despues
el me<n>sajero dixo. Mi sen~or
vtinifar te embia
a req<ue>rir de batalla: & te d<e>sa-
fia q<ue>
quieras fazer campo co<n>el. E luego[ ]p<re>gu<n>-
to quie<n> era
artibano d<e> licona & mostraro<n>se
lo: y el le dixo.
Artibano su fijo de Baranif[ ]te
embia a desafiar
como a mortal enemigo q<ue>
mataste a su
padre a traycio<n>. Dixo artibano
Su padre fue
traydor y el hijo le parece: por
q<ue> pocos
dias ha q<ue> me desafio y me hizo salir
y tenia
co<n>certado co<n> los del real q<ue> esta<n>do el y
yo en
n<uest>ra batalla q<ue> saliesen p<ar>a me tomar: &
por esto se puede
el llamar traydor & hijo de
traydor:
porq<ue> vinie<n>do estos cauall<er>os en su ti-
erra a salua fe
los co<m>bido & a media noche co-
mo traydor los
prendio: & por la fe q<ue> yo di al
pri<n>cipe
de tara<n>to su padre y mi sen~or fize d<e> su
padre lo
q<ue> era razo<n> d<e> se fazer a traydor[ ]tal co-
mo el: & si
yo me fiasse que no me fuese fecha
traycio<n>
yo acetaria la batalla. El M<ezquino> dixo
dezilde a
Vtinifar q<ue> porq<ue> el temia q<ue> no le fue-
se fecha
traycio<n> q<ue> el acetaua la batalla co<n> co<n>-
dicio<n>
q<ue> po<n>ga<n> rehe<n>es. El me<n>sajero boluio
al
real: &
desque llego d<e>la<n>te de leoneto dio la[ ]re-
puesta de su
embaxada: y vtinifar se boluio a
su hermano
melidonio rogo le q<ue> fuese por re-
hen por assegurar
el ca<m>po: & melidonio q<ue>-
ria yr saluo
q<ue> se lo rogo tanto q<ue> lo ouo de r[e]ce-
ptar: y embiaro<n>
luego[ ]ala ciudad(ad) por[ ]segu-ro}
{CW. t ij}
{HD. Libro. +}
{CB2.
& fue embiado
el seguro: & luego milidonio
fue ala cibdad
& luego ordenaro<n> la batalla pa-
ra otro dia de
man~ana assegura<n>do de todas
partes: & Trasidonio
no quiso responder de
embiar rehen[
]para seguro ala batalla.
{RUB. %
Capitu<lo> .xv. como el Mezqui-
no se combatio
con Vtinifar: & como milido-
nio vino por
rehen ala cibdad porque no oui-
esse traycion
& alli se ordeno traycion contra
la cibdad de
Presopoli.}
{IN4.} SEyendo
venida la man~ana: & pe<n>-
sando cada qual
dellos lleuar la
honrra: al tiempo
que el sol que-
ria salir vino el
mezquino al lugar
que estaua
d<e>putado para fazer se el ca<m>po fue-
ra dela cibdad:
& rogo a alexandre que miras-
se que milidonio
no fuesse: & rogo a[ ]paruides
que guardasse el
la cibdad & que mirasse por
todas partes:
& rogo a artibano q<ue> se armase
& que como
quier que tenian rehenes q<ue> por
esso no se deuia
de fiar dellos. Ento<n>ces dixo
Artibano. Por el
dios que me ha de saluar
que si ellos
fiziessen alguna ruyndad que yo
corte la cabec'a
a milidonio. Y despues de sa-
lidos alla todo
es morir como ho<m>bres: p<er>o yo
fare de manera
que vendamos nuestras mu-
ertes bien caras
a estos q<ue> barato las querra<n>
comprar. Y luego
se armo & hizo armar a to-
dos los
cauall<er>os q<ue> enla cibdad estaua<n>. E co-
mo el
M<ezquino> salio fuera dela cibdad hallo que
venia su enemigo:
& como lo vido dixole. Di-
os te salue el
anima si xp<ist>iano murieres. Y vti-
nifar le dixo a
G<uarino> tu seas mal venido q<ue> a tan-
tos d<e> mi
linaje as muerto: mas yo te juro por
las virtudes
d<e> mahomad q<ue> tu no mataras a
ningu<n>o
mas. Ento<n>ces respo<n>dio el M<ezquino> & di-
xo. Sabete
q<ue> yo soy aqui el mal venido para
ti porq<ue>
te tengo de matar assi como he muer-
to a tu padre
& a tus hermanos & a tus tios:
& a sus
hijos: los q<u><<a>>les si los he muerto alos
vnos & otros
no los mate a traycio<n> saluo ca-
ra por cara conel
espada enla mano & querie<n>-
do ellos fazer a
mi lo que yo he fecho a ellos
& por esso no
deuo d<e> ser blasfemado ni dicho
contra mi cosa
que no sea razon. Estonces se
desafiaron de
nueuo con las la<n>c'as enlas ma-
nos: & muy
brauame<n>te se acometieron el[ ]vno}
{CB2.
al otro: y
vtinifar era buen cauallero: y entre
ellos no ouo
ventaja delos golpes delas lan-
c'as: y desque
viniero<n> alas espaldas ouo en-
tre ellos muy
gran batalla cortando se las ar-
mas: y en
algu<n>os lugares se cortaua<n> las car-
nes: y estuuieron
assi enesta batalla vna gra<n>
piec'a. Y desque
se sintieron algo ca<n>sados re-
posaron vn poco
& dixo vtinifar al M<ezquino>. Yo
te
req<u><<i>>ero q<ue> no esperes tu muerte &
q<ue> te des
ami y escaparte
he la vida & hare a leoneto q<ue>
te perdone.
Respo<n>dio el M<ezquino> a vtinifar & di-
xole mira
Vtinifar aquel dios mio en quien
yo creo
verdaderame<n>te que me ha dado gra-
cia d<e>
fazer me carnicero d<e> tu padre y tus her-
manos & de tu
tio & d<e> sus hijos. E q<ue> su sober-
uia ha seydo tal
q<ue> su muerte la ha<n> bie<n> mereci-
do & a tu
soberuia dara a ti la paga q<ue> a ellos
ha dado: &
porq<ue> creas q<ue> no q<ue>rria ya mas de
vosotros matar te
digo & requiero q<ue>[ ]te des a
mi &
assegurar te he la vida: y si dar no te qui-
sieres yo te
p<ro>meto q<ue> presto embiare tu alma
alos infiernos
co<n> las de tu linaje: y tu cabec'a
yo te prometo
d<e>la dar en presente a antinisca
para que la
ma<n>de poner en vna la<n>c'a encima
dela puerta
d<e>la cibdad. Y dichas estas pala-
bras el
M<ezquino> vtinifar ouo gran yra & conel es-
pada enlas manos
se fuero<n> el vno para el o-
tro: & vino
Leoneto co<n> muchos sen~ores por
ver la batalla
q<u><<a>>si a[ ]un tiro d<e> ballesta. Y como
desde la cibdad
vido alexa<n>dre mouer a leone-
to de sus tiendas
dudo q<ue> no diessen en<e>l M<ezquino>
y el armado
caualgo a cauallo y encomendo
a paruides
q<ue> mirasse por milidonio: & vinose
ala puerta y dixo
a Artibano lo q<ue> auia visto:
& los dos
co<n> toda la ge<n>te saliero<n> d<e>la cibdad &
pusiero<n>
se en<e>l baluarte cabe la puerta: y mie<n>-
tra q<ue>
aq<ue>stas cosas passaua<n> esta<n>do Milido-
nio enla guarda
de paruides: el qual lo cono-
cia de antes y
anda<n>do habla<n>do por[ ]vna sala
dixo milidonio a
paruides. Que creeys vos
dela fin desta guerra?:
paruides respo<n>dio sos-
pirando. No se.
Dixo milidonio. Vosotros
soys mal
aconsejados en q<ue>rer por vna mala
muger destruyr
vuestra cibdad. Y paruides
sospiraua. dixo
milidonio: por mi fe si vos os
guiays por mi
consejo q<ue> vos guardades esta
cibdad
q<ue> ella no sea destruyda. Dixo parui-
des. Cierto no
haria jamas traycion a aq<ue>ste}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cxj}
{CB2.
cauall<er>o
q<ue> antes co<n>sintiera ser muerto. Dixo
milidonio(<n>)
yo os[ ]tengo por h(d<e>)[o<m>]bre sabio: & pu-
es q<ue> lo
soys pe<n>sad agora bien do<n>de podreys
auer socorro.
Estos son xp<ist>ianos: & vos soys
de
n<uest>ra fe: y por esto antes deueys de ayudar
a n<uest>ra
fe. O qua<n>tos d<e> v<uest>ros hijos sera<n> arastra-
dos & mal
tratados: & vosotros muertos: &
morireys de
hambre. E vos no veys q<ue> el sol-
dan esta desta
otra parte del rio? de do<n>de po-
dreys auer
socorro & no veys qua<n>ta ge<n>te esta
aca co<n>
leoneto? sabed q<ue> por[ ]pura razon no te-
neys otra
esp<er>a<n>c'a sino la muerte y destruycio<n>
d<e>la
ciudad. Yo juro por mahomad q<ue> si tu qui-
sieres
co<n>sentir e<n>lo q<ue> yo te dire yo te hare per-
donar la vida:
& hare perdonar ala ciudad &
q<ue> todos
se saluen: solame<n>te q<ue> vos q<ue>rays ene-
sto ser discreto:
y q<ue> deys al M<ezquino> & a alexa<n>dre
y artibano enlas
manos d<e> leoneto: y aun pro-
meto os de hazer
perdonar a antinisca. Par-
uides
oye<n>do aq<ue>stas promesas: y vie<n>do se cer-
cado de tanta
gente co<n>sintio ala volu<n>tad y q<ue>-
rer de milidonio:
y[ ]dixo. Y como podriamos
esso fazer?
Respondio milidonio. Qua<n>do yo
llegare al real
tratare q<ue> debaxo de sen~al d<e> pa-
zes q<ue>
vosotros embieys diez ciudada<n>os los
mejores
d<e>la ciudad para tratar las conel sol-
dan: & hare
q<ue> prometa<n> debaxo de malicia en-
cubierta
q<ue> perdonaran al M<ezquino> por amor d<e>lo
q<ue> fizo
enla otra guerra co<n>tra mi padre: & tu te<n>
manera de ser
co<n> aq<ue>llos diez q<ue> auran de afir-
mar la paz: &
desta manera se podra bie<n> ha-
zer. Y assi otorgo
e<n>la traycio<n> paruides dizie<n>-
do q<ue>
assi lo faria. E assi cessaro<n> de su habla.
{RUB. %
Capitu<lo> .xvj. como G<uarino> mato
a vtinifar: &
como milidonio dixo al soldan d<e>
la
traycio<n> q<ue> dexaua ordenaua enla ciudad.}
{IN4.} TOrnados el
mezquino & Vtinifar
ala batalla mas
brauamente q<ue> de
primero leoneto
& los otros mu-
cho loauan alos
dos valientes ca-
ualleros. Los dos
se abrac'aron & cayeron
d<e>los
cauallos enel suelo: & al caer vtinifar ca-
yo debaxo. el
M<ezquino> se trabajo por le quebrar
la visera: &
sin le pedir q<ue> se rendiesse conla da-
ga lo mato. Y
como lo ouo muerto caualgo
en su cauallo
q<ue> ninguno no lo enojo: & torno-
se para la
ciudad: & los turcos embiaro<n> vno}
{CB2.
de cauallo al
M<ezquino> q<ue> les diesse el cuerpo d<e> vti-
nifar & a[
]req<ue>rir le q<ue> les tornassen a milidonio
E tornado ala
ciudad vino al palacio real a
donde hallo que
fazian gran fiesta por la re-
cibida vitoria. E
qua<n>do vido milidonio q<ue> su
herma<n>o
estaua muerto lloraua muy mucho
& maldezia la
guerra la qual le[ ]auia d<e>sfecho
de padre & de
hermanos & d<e> todo su linaje. Y
embio le el
M<ezquino> a dezir q<ue> el se tornase al real
qua<n>do
q<u><<i>>siesse: y el luego se partio & torno se a
sus
tie<n>das. muchos lloros fizo por el herma-
no. E
aq<ue>lla noche se fue al soldan & dixo le to-
do el
razonamie<n>to q<ue> auia auido co<n> paruides
El solda<n>
fue muy co<n>te<n>to de p<er>donar alos d<e>la
ciudad por no
echar[ ]a perder la tierra: & jun-
tos enlas
tie<n>das d<e>l solda<n>: leoneto & otros mu-
chos sen~ores
& reyes fue fablado dela paz y
estaua tenida en
secreto la[ ]traycion. Y ala fin
fue remetido a
tres personas. El vno era leo-
neto y el otro
milido<n>io: y el otro[ ]margaras[ ]q<ue>
aq<ue>llo
q<ue> ellos fiziesen fuese fecho. Y passados
muchos dias &
vie<n>do ma<n>era por do<n>de venir
en efecto lo
come<n>c'ado milidonio pe<n>so vna so-
til manera como
ho<m>bre i<n>genioso: & ordeno q<ue>
el soldan se
mostrasse ayrado con leoneto: & q<ue>
quisiesse q<ue>
por menos mal fiziesse la paz con
la ciudad: y
q<ue> perdonase al M<ezquino> por lo q<ue> ha-
uia fecho
e<n>la guerra passada co<n>tra el rey ga-
lismarte: &
q<ue> por su amor p<er>donaria a sus com-
pan~eros. E
fingieron q<ue> leoneto & milidonio
ouiessen
desacuerdo: & mostraro<n> q<ue> auia q<ue>sti-
ones & peleas
enel real & q<ue> el real[ ]se[ ]leua<n>taua
&
fingiero<n> q<ue> dos de media fuessen[ ]ala ciudad
y dixesen
q<ue> por amor d<e>los turcos fuya<n> duda<n>-
do q<ue> vn
dia no los matassen por la diferencia
nacida enel real
entre leo<n>eto y milido<n>io por
q<ue> el
soldan q<ue>ria p<er>donar al M<ezquino> y alos ciuda-
danos por amor
d<e>la antigua guerra: y como
leoneto no
q<ue>ria: y nosotros somos de media:
& venimos a
este real por ganar sueldo y esta-
mos mal entre
esta ge<n>te: porq<ue> los persianos
& los
d<e> media nos q<ue>remos mal & otro ta<n>to co<n>
los turcos. assi
q<ue> si la redoma da enla piedra
mal p<ar>a
la redoma: & si la piedra ala redoma
mal toda via
p<ar>a la redoma. E estamos entre
ellos como entre
enemigos: por esso d<e>libera-
mos de nos venir
p<ar>a aca: pore<n>de[ ]ma<n>dad nos
dar sueldo y
estaremos en v<uest>ro seruicio: & sino}
{CW. t iij}
{HD. Libro +}
{CB2.
nos
lice<n>cia & yr nos hemos. El M<ezquino> di-
xo les: amigos
estad q<ue> aq<u><<i>> os dara<n> lo q<ue>
ouier-
des menester. No
passo dos dias despues q<ue>
estos medianos
viniero<n> qua<n>do llegaron ala
ciudad dos
mensajeros a cauallo q<ue> embiaua
el
solda<n>: & dixero<n> en p<re>sencia d<e> todos:
q<ue> el sol-
da<n>
queria p<er>donar alos d<e>la cibdad: mas q<ue> su
hijo no
q<ue>ria: q<ue> ningu<n>o d<e>la cibdad no hiziesse
mouimie<n>to
hasta q<ue> el soldan & su hijo fuessen
acordados: y
q<ue> ellos aparejassen embaxado-
res para embiar a
dema<n>dar la paz q<u><<a>>ndo vie-
ren hecho la paz
entre el solda<n> & su hijo. E a
estos
e<m>baxadores q<ue> viniero<n> fue les fecha mu-
cha honrra: &
hizose mucha alegria enla cib-
dad: &
paruides d<e>baxo d<e> aq<ue>ste e<n>gan~o fablo a
los mejores
d<e>la cibdad: & co<n>uertio los a su q<ue>-
rer &
volu<n>tad: ta<n>to q<ue> todos lo seguia<n>: &
fablo
co<n>
moreto hijo d<e>l huesped: el qual le p<ro>metio
de ser conel:
& dixo le q<ue> si el M<ezquino> no es co<n>te<n>to
nosotros haremos
la paz: & la cibdad no se p<er>-
dera: y
escaparemos n<uest>ras vidas: & d<e>sq<ue> more-
to oyo
aq<ue>llas palabras no le plugo mucho.
{RUB. % Capitulo
diez y siete como
el Soldan embio
embaxadores ala cibdad
por hazer la
paz.}
{IN4.} SEyendo[
]tornados los embaxado-
res y dada la
respuesta del mezq<u><<i>>-
no que era
contento de todo lo q<ue>
le plazia al
soldan: mas que supie-
se q<ue>
queria a Antinisca por su muger. Estos
tres embaxadores
no hizieron sino yr & ve-
nir de leoneto al
soldan y del soldan a leoneto
& los dela
cibdad los vian yr & venir: & todo
el pueblo estaua
de vn[ ]acuerdo co<n> paruides.
E al tercero dia
q<ue>[ ]fueron a hablar conel mez-
q<u><<i>>no
viero<n> q<ue> en todo el real se fazia<n> gra<n>des
fie-
stas &
alegrias: y las bozes d<e>las ge<n>tes no de-
zian otra cosa
saluo: paz: paz: & todos trayan
ramos enlas
manos. Y en aq<ue>l tie<m>po paso leo-
neto el rio
e<n> vna barca: & fue a do<n>de su padre
estaua &
fuese ju<n>to c'abelas cauas d<e>la cibdad
como si
e<n>tre ellos ya la paz estuuiera assenta-
da: &
aq<ue>lla noche e<m>bio dos embaxadores e<n>la
cibdad: los
q<u><<a>>les seye<n>do ju<n>tos muchos cibda-
danos conel
M<ezquino> & alexa<n>dre y[ ]artibano dixe-
ro<n>.
Nobles sen~ores G<uarino> Alexa<n>dre: Artibano
& Paruides
qua<n>to aueys d<e> alabar a dios: q<ue>}
{CB2.
esta<n>do
vosotros cercados con p<er>dida espera<n>-
c'a de jamas
venir os socorro n<uest>ro sen~or el sol-
da<n> se ha
auido & ha como bue<n> sen~or con voso-
tros y es
co<n>te<n>to d<e> os p<er>donar a todos: y esto
haze por no ser
tenido por ingrato del bene-
ficio q<ue>
recibio de G<uarino> & co<n> gra<n> fatiga ha podi-
do acabar lo
co<n> su hijo: y por ta<n>to por la gra-
cia de mahomad la
paz es fecha entre el pa-
dre y el hijo.
& queda el hijo conte<n>to delo que
el padre quiere:
porende ordenad diez emba-
xadores
cibdadanos que vaya<n> a fablar co<n>el
solda<n>:
& a traer & firmar la paz conel: y sereys
fechos fijos del
soldan. Aquesto todo dezia<n>
los cibdadanos de
co<n>cordia q<ue> era bie<n> q<ue> se en-
biassen
embaxadores. El M<ezquino> por no poner
en
turbacio<n> alos d<e>la cibdad fue co<n>te<n>to &
fue-
ron luego
elegidos diez cibdadano[s]: y el prin-
cipal de todos
ellos fue Paruides. Y dixero<n>
alos embaxadores
del solda<n> que se tornassen
al real: y
q<ue> otro dia d<e> man~ana yria<n> ellos a ha-
blar al
solda<n> & a leoneto. Ellos lo fiziero<n> assi
&
tornaro<n> se a su real. Y el soldan ordeno q<ue> en
los tres dias
q<ue> la paz estaua ordenada q<ue> leo-
neto &
margaras & milido<n>io q<ue> viessen & orde-
nasse<n>
co<n> los e<m>baxadores d<e>la cibdad todo lo q<ue>
d<e>
orde<n>ar & assentar se ouiesse y q<ue> aq<ue>llo
q<ue> ellos
orde<n>assen
& assentassen q<ue> aq<ue>llo fuesse fecho.
{RUB. % Capitulo
.xviij. como eligie-
ron enlos cibdadanos
.x. para q<ue> ouiessen de
co<n>cluyr
la paz: y como el M<ezquino> les encome<n>do
q<ue> no
assentassen ningu<n>a cosa fasta q<ue> la ho<n>rra
& vida de
Antinisca fuesse guardada.}
{IN4.} AQuella
noche hablo el M<ezquino> con
los diez
embaxadores: & dixoles.
Muy amados
hermanos mios
yo soy muy alegre
del vuestro bi-
en y porque soys
discretos & sabeys bie<n> que
por libraros de
manos delos turcos que yo
hize muchas
batallas: por la qual causa yo
he auido muchos
peligros: & yo supe en gre-
cia v<uest>ra
gran pena del cerco q<ue> sobre vosotros
estaua puesto:
& vine aq<u><<i>> en v<uest>ro socorro: & vi-
nie<n>do
pe<n>se de ser muerto d<e> mala muerte por
manos de baranif
sen~or de Camopoli: mas
por la merced de
dios y de aq<ue>ste bue<n> cauall<er>o
artibano yo y
este otro mi sen~or alexa<n>dre esca-
pamos. E soy
estado cerca ha de vn an~o ene-sta}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> (lxxxiiij)[cxij]}
{CB2.
cibdad en
v<uest>ra defensa & de antinisca: la q<u><<a>>l
deueys de amar
como a hija: pore<n>de vos rue-
go q<ue>
enesta v<uest>ra yda vosotros asenteys la paz
d<e> tal
ma<n>era & co<n> tal seguridad y pacto q<ue>
te<n>ga-
ys reposo: en
p<er>o no os ve<n>c'a ta<n>to la volu<n>tad q<ue>
hagays paz por
tener guerra: y atad el p<ar>tido
q<ue>
fizierdes por ma<n>era q<ue> vosotros no seays en-
gan~ados: y
q<ue> v<uest>ra cibdad & v<uest>ros fijos &
v<uest>ras
mugeres no se
pierda<n> & no vaya<n> por el mu<n>do
p<er>didos:
& a nosotros tres ami & alexa<n>dre & ar-
tibano no nos
puede sino vna cosa empecer:
y esto es la
muerte: e<n>la q<u><<a>>l sie<m>pre seremos bi-
uos enlas
volu<n>tades & corac'o<n>es d<e>los q<ue> nos
conoce<n>.
Y por el amor q<ue> yo a vosotros h<e>r<man>os
mios
te<n>go me mueuo a d<e>zir estas palabras co<n>
seguridad: &
sobre todo os encomiendo a an-
tinisca y
q<ue> enla paz se assie<n>te la p<r><<i>>mera
cosa q<ue>
antinisca sea
segura. Ento<n>ces fablo p<ar>uides[ ]y
dixo q<ue>
la seguridad d<e>la cibdad era mas suya
q<ue> no
del p<er>o q<ue> se lo agradecia: & q<ue> creyese
q<ue> la
paz q<ue>
ellos auia<n> de assentar auia de ser de tal
ma<n>era
q<ue>l & sus co<m>pan~eros auian de ser segu-
ros: &
q<ue> la cibdad y a<n>tinisca seria<n>
co<n>te<n>tos: y q<ue>
q<u><<a>>ndo
bue<n>a paz no fuesse q<ue> ellos no la faria<n>. Y
aun p<ro>metio
d<e> no assentar las pazes fasta q<ue> p<r><<i>>-
mero se lo dixese
al me<zquino> y al regimie<n>to d<e>la cib-
dad. Y
co<n> aq<ue>sta co<n>clusio<n> se p<ar>tio enla
man~ana
& se fue al
real d<e>l solda<n> co<n> los otros sus co<m>pa-
n~eros: &
como fuero<n> p<ar>tidos moreto fijo d<e>l hu-
esped fablo
secretame<n>te co<n>el m<ezquino> dizie<n>dole. o
sen~or mio tu has
e<m>biado a p<ar>uides por e<m>baxa-
dor yo no podria
sufrir por la ho<n>rra q<ue> de ti yo
he recebido
q<ue> yo no te dixese la traycio<n> q<ue> p<ar>ui-
des te faze:
sabete q<ue>l ha reboluido la volu<n>tad
de todos los
cibdadanos ala volu<n>tad del sol-
da<n>: y
creo q<ue> aq<ue>sta paz no es buena[ ]y creo que
p<ar>uides
la come<n>c'o a tratar co<n> traycio<n> co<n> mili-
donio el dia
q<ue> lo touo en guarda: y por esto se-
n~or mio guarda
te d<e>l q<ue> yo temo q<ue> no sea con-
tra ti. bien
sabes sen~or q<ue> mi padre fue muerto
en batalla: no
te<n>go otro padre ni deudo ni<n>gu-
no sino a ti que
me feziste cauall<er>o: por dios se-
n~or mirate bien
porq<ue> estas en gran peligro.
{RUB. Capitulo
.xix. como el M<ezquino> co<n>to
a sus
co<m>pan~eros el peligro en q<ue> estauan.}
{IN2.} QUando el
mezq<u><<i>>no supo todo el secreto
d<e>la
traycio<n> q<ue> paruides tenia ordenado
assi como moreto
selo conto luego e<m>bio a lla-mar}
{CB2.
a
alexa<n>dre y artibano y dixoles todo d<e>la
ma<n>era
que moreto selo auia contado en pre-
sencia d<e>
moreto: y artibano dixo si vos sen~or
me days
lice<n>cia en torna<n>do yo le cortare la ca-
bec'a co<n>
mi ma<n>o. respo<n>dio g<uarino> no se faga tal co-
sa porq<ue>
todo el pueblo tiene d<e> su mano & assi
mismo los
d<e> fuera: pore<n>de es men<e>ster que le
fagamos
bue<n>a cara y dissimulemos conel: y
en ta<n>to
alin~emos como nos saluemos noso-
tros y antinisca.
ento<n>ces dixo artibano a mo-
reto. querria
saber d<e> ti si nosotros diessemos
orden de pasar al
real que no fuessemos co-
noscidos ternias
corac'o<n> p<ar>a nos guiar por p<ar>-
te q<ue>
saliesemos d<e>sta t<ie>rra. respo<n>dio[ ]moreto por
mi fe q<ue>
si nosotros podemos salir del real[ ]sin
ser conocidos yo
os p<ro>meto d<e> os guiar por p<ar>-
te q<ue>
andemos .v. jornadas q<ue> ninguno no nos
pueda hallar aun
q<ue> todo el real[ ]nos siga. En-
to<n>ces se
diero<n> las manos & p<ro>metieron vnos
otros de no se
desamp<ar>ar y d<e> morir ju<n>tos con
las espadas
e<n>las ma<n>os si algu<n>a cosa les aui-
niesse. E
ordenaro<n> d<e> se armar & d<e> esp<er>ar la res-
puesta d<e>
paruides: y luego hablaro<n> todos ju<n>-
tos co<n>
a<n>tinisca p<ar>a lleuar la co<n>sigo. a<n>tinisca[
]d<e>s-
q<ue> lo
oyo lloro mucho & te<m>blaua d<e> miedo: y[ ]di-
xo al
M<ezquino> yo fare todo lo q<ue> vos ma<n>dardes &
yo te
e<n>comie<n>do q<ue> mires por[ ]mi por el amor q<ue>
tienes a dios. El
le dixo. Vos sen~ora[ ]estad[ ]p<re>-
sta &
p<ro>cura d<e> saber lo q<ue> se trata. Y assi lo fizo[
]q<ue>
procuro de espiar
y d<e> saber todo lo q<ue> se hazia
& que no
curaua de G<uarino> ni de sus co<m>pan~eros.
{RUB. % Capitulo
.xx. como los diez
cibdadanos co<n>cluyero<n>
la paz co<n>[ ]leoneto & co<n>
los otros dos que
fuero<n> elegidos[ ]para ello.}
{IN4.} Venidos
los embaxadores de pre-
sopoli enel real
delante[ ]del soldan
& de leoneto
& delos otros dos q<ue>
estaua<n>
para ello elegidos hiziero<n>
su habla sobre la
falsa paz: dizie<n>do que daria<n>
la cibdad enlas
manos d<e>l solda<n>: & que todas
las injurias
fuessen perdonadas a antinisca
& a todos los
dela cibdad: y quel M<ezquino> & sus
co<m>pan~eros
se fuessen saluos y seguros y pue-
stos en armenia por
ma<n>era q<ue> pudiessen yr se-
guros a
costa<n>tinopla: & q<ue>[ ]antinisca fuesse mu-
ger de leoneto: y
si el no la q<u><<i>>siesse q<ue> la casasse
co<n>vn
cauall<er>o p<er>tenecie<n>te e<n> estado & linaje
a e-
lla. El
solda<n> respo<n>dio q<ue> toda aq<ue>sta paz[
]remi-tia}
{CW. t iiij}
{HD. Libro. +}
{CB2.
e<n>las
manos d<e> leoneto y de margaras y de
milidonio: y
aq<ue>llo q<ue> todos tres fiziere<n> aq<ue>llos
sea fecho.
esto<n>ces se ap<ar>taro<n> todos ju<n>tos los
d<e>
la ciudad co<n>
leoneto y co<n> los otros dos. Y se
ye<n>do
ju<n>tos se leua<n>to milidonio: y en<e>sta mane-
ra les hablo alos
cibdadanos. o valie<n>tisimos
ho<m>bres
de p<re>sopoli el solda<n> n<uest>ro sen~or como
q<u><<i>>-
er q<ue>
otros ouiera mas dinos d<e> aq<ue>sta honrra
mas por su
ma<n>ifice<n>cia nos ha elegido co<n> su fi-
jo
ju<n>tame<n>te p<ar>a tratar esta paz co<n> vosotros:
&
no creays
vosotros q<ue>l solda<n> duda q<ue> e<n> muy po-
co t<iem>po
aura d<e> vosotros entera[ ]vitoria: & yo bi-
en cierto esto
q<ue> en v<ues>tros pe<n>samie<n>tos bie<n> esta
conocido
v<uest>ro peligro: porlo q<u><<a>>l no solamente
v<uest>ras
p<er>sonas mas au<n> las v<uest>ras mugeres: fijos
& padres y
h<e>r<man>os & parie<n>tes au<n> la v<uest>ra
cibdad
esta en
ta<n> estrema necessidad q<u><<a>>nto vosotros
veys: y esto no
es otra cosa saluo la ofensa q<ue>
aueys fecho a
v<uest>ro dios mahomad por auer
tenido
co<n> vosotros a .iij. ladro<n>es xp<ist>ianos ene-
migos d<e>
toda n<uest>ra fe matadores d<e> n<uest>ros d<e>fe<n>so-
res: & no
creays vosotros q<ue> G<uarino> ni Ale<xandre> ni el
traydor
artiba<n>o: el q<u><<a>>l ha renegado n<uest>ra
fe son
ve<n>idos
en p<re>sopoli por el amor q<ue> os tiene<n>: mas
solame<n>te
por poner discordia enla n<uest>ra s<an>cta fe
& pe<n>sad
q<u><<a>>ntos d<e> nosotros aya<n> ellos muertos
por sus
ma<n>os d<e>los q<u><<a>>les ta<n>ta piedad
tien<e> n<uest>ro
solda<n>
q<ue> por esta causa q<u><<i>>ere venir e<n>la
paz: por
la
saluacio<n> de vosotros: y porq<ue> os ama como
a suditos naturales
y q<ue>rria v<uest>ra perdicio<n>:
mas al
M<ezquino> & a sus co<m>pan~eros seria a( )fan de-
masiado
porq<ue>l solda<n> q<u><<i>>ere q<ue> los
matemos por
q<ue> mas
no mate<n> a ningu<n>o de n<uest>ra ley: pore<n>de si
n<uest>ro
solda<n> ama a vosotros: plega a vosotros d<e>
lo amar: &
agora q<ue>l esta e<n> dispusicio<n> de
p<er>do<n>a-
ros y estays en
su gr<aci>a q<ue>red recebir la merced
q<ue> os
q<u><<i>>ere fazer: & si el vee en vosotros alguna
dureza & se
muda d<e> p<ro>posito tarde fallariad<e>s
en<e>l
misericordia: porende fazed vosotros aq<ue>-
llo q<ue>[
]le plaze el pues e<n>lo demas el faze todo
lo q<ue> a
vosotros cu<m>ple: y no os fieys e<n>los foras-
teros q<ue>
son xp<ist>ianos en<e>migos d<e> n<uest>ra fe. Oydas
aq<ue>stas
palabras los d<e>la cibdad mirauan se
los vnos alos
otros: y e<n> fin todos se[ ]remitiero<n>
ala respuesta
d<e> p<ar>uides: el q<u><<a>>l respo<n>dio
en aq<ue>s-
ta manera. Sen~or
leoneto y vosotros sen~ores
& vosotros
mis herma<n>os d<e> p<re>sopoli: digos q<ue>
yo
sie<m>pre fue fiel y leal al seruicio del alto sol-
da<n>: y
q<u><<a>>ndo nos fue dema<n>dada antinisca
nu<n>ca}
{CB2.
mejor nueua a mis
orejas pudiera<n> llegar q<ue> a-
uer ta<n>
cercano d<e>udo: y ella dixo q<ue> q<ue>ria estar
iiij. meses &
nosotros obedecimos su ma<n>da-
do y todos los
q<ue> tiene<n> sen~or agora sea o<m>bre o
muger es menester
q<ue> le obedezca<n>: porq<ue> no o-
bedecie<n>do
le los puede<n> llamar traydores po-
re<n>de
suplicamos al solda<n> q<ue> nos p<er>done: y e<n> to-
do lo al
q<ue> nos ma<n>dare nosotros le q<ue>remos o-
bedecer como a
sen~or: pore<n>de pida leo<n>eto to-
do lo q<ue>
q<u><<i>>siere q<ue> aquello faremos: y pregunto
leoneto alos
otros si afirmaua<n> lo que p<ar>uides
d<e>zia.
todos dixero<n> que si. Ento<n>ces dixo leone-
to. si vosotros
quereys la paz de nosotros: yo
q<u><<i>>ero
que me deys ami en mis ma<n>os al M<ezquino>
&
alexa<n>dre y artibano & yo q<u><<i>>ero que
d<e>ys segu-
ro a antinisca
d<e> mi: y que mi padre le dara ma-
rido y que faga su
querer. dixo p<ar>uides. Noso-
tros la daremos
por muger a milidonio el q<u><<a>>l
esta sentado cabe
vos. Y todos los que alli es-
(s)taua<n>
se ryero<n>. Y milidonio dixo que era co<n>te<n>-
to & la aceto
por muger. ento<n>ces p<ar>uides & sus
co<m>pan~eros
juraro<n> de dar la cibdad a leoneto
y el juro
q<ue> los p<er>donaua a ellos: & afirmaron
las pazes assi
que ellos daria<n> enla ma<n>os de
leoneto alos tres
cauall<er>os muertos o biuos
Y que leoneto
p<er>donaua a todos los de p<re>so-
poli y assi mismo
alos medianos que estauan
enla cibdad:
saluo alos dichos xp<ist>ianos. E a-
ssi fue affirmada
la traycio<n> co<n>tra Guarino &
contra sus
compan~eros.
{RUB. %
Capitul<o> .xxj. como tornaron
los diez
cibdadanos enla cibdad: & diero<n> a e<n>-
te<n>der el
co<n>trario de aquello que auia<n> fecho.}
{IN4.} AFirmada y
jurada la traycio<n> ord<e>-
naron
p<ar>a dar la ma<n>era y dixo par-
uides. Sen~ores
estos tres son tan
valie<n>tes
caualleros que querien-
do los nosotros
p<re>nder ellos se defendera<n> de
tal manera que
antes que fuesen p<re>sos ni mu-
ertos
faria<n> gra<n> dan~o en n<uest>ra gente: por esso es
necessario
v<uest>ra ayuda: & aun vos auisamos q<ue>
nosotros les
p<ro>metimos d<e> no asentar la paz q<ue>
p<r><<i>>mero
no la comu<n>icasemos co<n>ellos: pore<n>de
la paz
q<ue> nosotros sentamos es asentada p<er>o a
ellos no la
comu<n>icaremos por no d<e>zir su mal:
y
co<n>certaro<n>se d<e> d<e>zir a g<uarino> &
asus co<m>pan~eros q<ue>l
p<ar>tido
es q<ue>l m<ezquino> y sus[ ]co<m>pan~eros sera<n> puestos
en armenia
e<n> saluo: y q<ue> aq<ue>sta merced les faze}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cxiij}
{CB2.
el solda<n>
por la antigua guerra q<ue> el m<ezquino> fizo por
el co<n>tra
los turcos & diremos q<ue> los mas d<e>los
cauall<er>os
pri<n>cipales no q<ue>ria<n> co<n>sentir: p<er>o
q<ue> la
volu<n>tad
d<e>l solda<n> fue q<ue> esto se fiziesse assi. E fa-
remos d<e>
ma<n>era d[ ]e<n>trar d<e> noche porq<ue>
n<uest>ro co<n>-
cierto
ve<n>ga en efecto: & porq<ue>[ ]parezca q<ue> el
m<ezquino>
& sus co<m>pan~eros
se ap<ar>ejen p<ar>a yr co<n> otros .x.
cauall<er>os
q<u><<a>>les el q<u><<i>>siere lleuar
co<n> sus armas &
cauallos &
co<n> tres azemilas cargadas d<e> todo
aq<ue>llo
q<ue> a ellos agradare d<e> sacar fuera de p<re>so-
poli: &
diremos q<ue>l solda<n> ha jurado delos asse-
gurar
q<ue>[ ]vaya<n> en saluo e<n>
q<u><<a>>lq<u><<i>>er cibdad o tierra
q<ue> a
ellos mas pluguiere: o e<n> armenia: o e<n> otro
q<u><<a>>lq<u><<i>>er
lugar de xp<ist>ianos. Y aun d<e>zir le hemos
q<ue>l
solda<n> es co<n>te<n>to q<ue>l M<ezquino> se
lleue co<n>sigo a an-
tinisca si ella
q<u><<i>>siere da<n>do ella al solda<n> la
aucio<n>
q<ue> a sus
t<ie>rras tiene & la sen~oria d<e>llas: porq<ue> no
parezca
q<ue>l solda<n> no q<u><<i>>ere lo q<ue>
ella q<u><<i>>ere[ ]y en<e>sto
q<ue> dicho
es se acordaro<n> p<ar>uides & sus co<m>pan~e-
ros los
cibdada<n>os co<n> leoneto & co<n> los otros
dos
cauall<er>os diputados d<e> d<e>zir las dichas co-
sas al
M<ezquino> & a sus co<m>pan~eros & de fablar to-
dos por vna
le<n>gua: & media<n>te el t<iem>po de fablar
co<n> los
amigos v<er>daderos la v<er>dad d<e>l co<n>cierto
porq<ue>
este<n> aparejados. & co<n> aq<ue>ste co<n>cierto
& fa-
bla
tornaro<n> ala cibdad & hablaro<n> co<n>el.
M<ezquino>.
{RUB.
Capitu<lo> .xxij. como el M<ezquino> & sus
co<m>pan~eros
oyda la embaxada delos cibda-
danos dieron
orden como ellos & antinisca
se partiessen:
& como partieron.}
{IN4.} TOrnados
los embaxadores: dixe-
ro<n> su
embaxada enla manera que
auian ordenado:
& mostraron el
M<ezquino>
& sus co<m>pan~eros que de aq<ue>-
llo era<n>
co<n>te<n>tos: & mostraro<n> que no sabia<n> nin-
guna cosa
d<e>la traycio<n> que estaua ordenada: &
supiero<n>
como de noche queria<n> que se fiziesse
la entrada: ellos
dixero<n> q<ue> era<n> co<n>te<n>tos: & roga-
ro<n> a
p<ar>uides q<ue> hiziese los tratos ta<n> seguros q<ue>
ellos no fuessen
e[n]gan~ados: & q<ue> assi lo p<ro>metie-
se. Y de todo
aq<ue>llo se hizo gra<n>des alegrias en
la cibdad. El
leal moreto amigo de G<uarino> fablo
co<n> vno
de aq<ue>llos cibdadanos q<ue> auia<n> ydo con
p<ar>uides:
el q<u><<a>>l no creyo q<ue> moreto le fuese a
d<e>zir
todo por
orde<n> assi como a el se lo d<e>zia. El mo-
stro mucha
alegria de todo ello: & lo mas pre-
sto q<ue>
pudo se[ ]vino secretame<n>te al M<ezquino> & todo
selo dixo. Y por
esto el M<ezquino> & sus co<m>pan~eros
ordenaro<n>
q<ue> la noche q<u><<a>>ndo p<ar>uides fuese al[
]re-al}
{CB2.
de e<m>biar
.ccc. cauall<er>os co<n>el[ ]armados: & assi
mismo
orde<n>aro<n> aq<ue>lla misma noche d<e> salir re-
uestidos todos
ellos ju<n>tos co<n> antinisca d<e> ma-
nera q<ue>
no fuesse<n> conocidos & yr se camino de
media
secretame<n>te. mas artibano d<e>zia: mate-
mos
p<r><<i>>mero a p<ar>uides. respo<n>dio
g<uarino> tu no vees
q<ue> este
traydor tiene al pueblo en( )baucado & q<ue>
todos
sabe<n> desta traycio<n>: & q<ue> si lo matamos
q<ue>
no podremos salir
a n<uest>ro plazer q<u><<a>>ndo querre-
mos &
nosotros no somos sino q<u><<a>>tro como po-
dremos
d<e>fender nos d<e>los d<e>la cibdad & d<e>los
cercadores &
por esto se q<ue>do q<ue> no mataro<n> a[ ]p<ar>-
uides & aun
mas porq<ue> los media<n>os[ ]se auian
co<n>certado
co<n> los d<e>la cibdad. & d<e>s que vino la
tercera noche
dixero<n> a G<uarino> como q<ue>ria<n> yr al[ ]re-
al a
co<m>plir aq<ue>llo q<ue> auia<n> p<ro>metido al
solda<n> G<uarino>
les mostro alegre
cara & dixo a[ ]p<ar>uides. H<e>r<man>o
mio haz los
p<ar>tidos ta<n> claros q<ue> tu no seas en-
gan~ado: &
dicho aq<ue>sto le dixo. yo e<m>biare co<n>ti-
go .ccc.
cauall<er>os por tu ho<n>rra todos co<n> la<n>c'as
e<n>las
ma<n>os. p<ar>uides fue co<n>te<n>to y alegre
d<e>sto: y
dixole
G<uarino> vete a poner en orde<n>[ ]porq<ue>[ ]yo
q<u><<i>>ero
fazer armar los
cauall<er>os: si asi[ ]se fizo G<uarino> em-
bio a
d<e>zir antinisca q<ue> se aderec'ase como auia
orde<n>ado
& moreto selo fue a d<e>zir: ello se vistio
como
ho<m>bre y e<n> algu<n>as p<ar>tes lleuaua armas.
G<uarino>
& sus co<m>pan~eros ap<ar>ejaro<n> .v. cauallos los
mejores
d<e> toda la cibdad: y asp<er>aro<n> q<ue>
p<ar>uides
viniese por las
llaues: el q<u><<a>>l despues q<ue> vino le
torno a rogar
q<ue> mirase como asentaua los p<ar>ti-
dos y q<ue>
los hiziese claros. dixo p<ar>uides si vos
q<ue>reys
yo hare q<ue> ve<n>ga el solda<n> e<n> p<er>sona
a jurar
la paz
co<n> vos. dixo G<uarino> yo me fio ta<n>to d<e> ti
q<ue> yo
no curo de
ni<n>gu<n>a cosa: y aun te[ ]do llena liber-
tad q<ue>
fagas todo lo q<ue> q<u><<i>>sieres: porq<ue> yo
conoz-
co la nobleza
d<e>l solda<n> q<ue> no co<n>sintira ningu<n> en-
gan~o.
esto<n>ces p<ar>uides se p<ar>tio co<n> las llaues
d<e>la
puerta
q<ue> se llamaua la puerta de arabia q<ue> va
camino d<e>
damasco: y como se fue p<ar>tido g<uarino> fi-
zo cerrar las
puertas d<e>l alcac'ar y por la puer-
ta falsa
q<ue> salia por la huerta auie<n>do q<u><<i>>tado
d<e>l
yelmo todas las
joyas d<e> oro y piedras p<re>cio-
sas q<ue>
en<e>l[ ]solia traer porq<ue> no lo conociese<n>: otro
ta<n>to
fiziero<n> sus co<m>pan~eros & a<n>tinisca
co<n>ellos
saliero<n>
todos a cauallo armados y co<n> sus la<n>-
c'as
e<n>las manos: saluo antinisca q<ue> no lleuaua
yelmo sino vna
capellina turq<ue>sca & vn arco y
vn carcax lleno
d<e> flechas: y todos lleuaua<n> ve-
stiduras
co<n>trafechas. Y era ya q<u><<a>>si media no-che.}
{CW. t v}
{HD. Libro. +}
{CB2.
Y
q<u><<a>>ndo llegaron ala puerta aun no era<n>
salidos .cc.
cauall<er>os y ellos saliero<n> co<n>ellos ju<n>-
tame<n>te(~)
d<e>la cibdad: p<ar>uides porq<ue>l real no se le-
ua<n>tase
pe<n>sa<n>do ser otra cosa los fizo estar q<ue>dos
ju<n>tos
co<n>la cibdad y e<m>bio al real dos caualle-
ros
e<m>bia<n>do a d<e>zir como era el & q<ue> yua
co<n> aq<ue>-
lla
ge<n>te. ento<n>ces viniero<n> milidonio & drachin
d[ ]ar(i)tinis
& tarsidonio d<e> camopoli(s): los q<u><<a>>les
venia<n>
todos armados y esp<er>auan a p<ar>uides: y
estaua
q<u><<a>>si todo lo mas[ ]d<e>l real armado: y estos
lleuaro<n>
a p<ar>uides alas tie<n>das d<e> leoneto: & mie<n>-
tra q<ue>l
yua aq<ue>stos .ccc. cauall<er>os se fuero<n> por el
real. el
m<ezquino> & sus co<m>pan~eros q<ue> estaua<n>
co<n>ellos
se
come<n>c'aro<n> a ap<ar>tar d<e>llos & la noche era
escu-
ra: &
q<u><<a>>ndo p<ar>uides llego alas tie<n>das ya
estaua<n>
G<uarino>
& sus co<m>pan~eros lexos mas de media de le-
gua &
fuero<n> camino d<e> media: & asi yua<n> todos
v.
ap<ar>ta<n>dose toda via d<e>l real delos enemigos.
{RUB.
Capi<tulo> .xxiij. como entro el real &
toda la hueste
d<e>los p<er>sianos e<n>la cibdad & la to-
maro<n>:
& no falla<n>do alos tres xp<ist>ianos & a a<n>tini-
sca
mataro<n> a p<ar>uides & muchos d<e>la cibdad.}
{IN4.}
QUa<n>do paruides llego alas tie<n>das
d<e>
leoneto fallo mucha ge<n>te arma-
da: & leoneto
le fizo mucha ho<n>rra
&
de<n>de a poco llamo leo<n>eto a algu<n>-
os d<e> sus
capita<n>es & ma<n>do les q<ue> luego[ ]viniese<n>
alli
dela<n>te sus tie<n>das & q<ue> viniesen co<n>ellos
sus
ge<n>tes
armados todos: & ma<n>doles q<ue> se fuesen
ala cibdad
co<n> p<ar>uides & q<ue> tomase<n> las puertas
d<e>la
cibdad. & assi se fizo q<ue> luego fuero<n> co<n>
p<ar>ui-
des &
tomaro<n> las puertas d<e>la cibdad: & desq<ue>
fue tomada[ ]vino
tras el milido<n>io turco co<n> mu-
cha ge<n>te
y co<n>el vino traehin d[ ]artinis y trasi-
do<n>io
d<e> camopoli co<n> .x. mill armados: y el rey
margaras y el rey
nabucari<n> co<n> .xxx. mill. & tras
ellos vino
leo<n>eto co<n> todo el resto d<e>l real. & d<e>s-
pues q<ue>
p<ar>uides ouo tomado la puerta entro
de<n>tro
d<e>la cibdad la .ij. faz & tras ella entro lue-
go la .iij. &
ya toda la cibdad era llena de ge<n>te
q<u><<a>>ndo
leo<n>eto e<n>tro de<n>tro: y era ya el dia claro.
dixo
leo<n>eto: vamos al alcac'ar do esta el m<ezquino>
y
corriero<n> todos p<ar>alla: y fallaro<n> lo cerrado: y
creyero<n>
q<ue> se q<ue>rria<n> (q<ue>)[d<e>]fender: y
luego ma<n>do leo-
neto q<ue>
fuese tomado por fuerc'a luego fue co<m>-
batido y ni<n>gu<n>o
lo defendia: y q<u><<a>>ndo el palacio
fue abierto era
ya ora d<e> tercia: y todo el alca-
c'ar
a<n>duuiero<n> busca<n>do a todas p<ar>tes & no
falla-ro<n>}
{CB2.
a G<uarino>
ni a sus co<m>pan~eros ni a antinisca. d<e>lo
q<u><<a>>l
se ayro mucho leoneto y llamo a p<ar>uides: y
dixole: do
esta<n> estos xp<ist>ia<n>os y antinisca: el res-
pondio sen~or yo
los dexe aq<u><<i>> enel alcac'ar esta
noche y al
t<iem>po q<ue> yo q<u><<i>>se salir luego
ma<n>do cer-
rar la puerta:
dixo leo<n>eto a p<ar>uides. tu los as
escapado: y dio
bozes a sus cauall<er>os q<ue> lo ma-
tasen: y luego
fue p<ar>uides hecho pedac'os. E
por esto se
leua<n>to gra<n> remor e<n>tre la ge<n>te
p<er>sia-
na: y
come<n>c'aro<n> a matar alos d<e>la cibdad y pu-
siero<n>la
toda a sacomano: y fuero<n> muertos to-
dos los mas
d<e>los ho<m>bres d<e>la cibdad: y las mu-
geres y sus fijos
todos fueron p<er>didos por el
mu<n>do
co<n>[ ]vitup<er>io. y esto[ ]le aco<n>tecio a
p<re>sopoli
q<ue>rie<n>do
a aq<ue>llos fazer mal ouiero<n> mal y peor
q<ue> mal:
y q<u><<a>>ndo supo el solda<n> la rui<n>dad
q<ue> los de
la cibdad
auia<n> fecho & como[ ]se auia escapado
G<uarino> y
sus co<m>pan~eros ouo por mucho mal la
muerte
d<e>los cibdadanos: e<n> especial porq<ue> los
turcos
auia<n> fecho mucho dan~o aq<ue>lla ge<n>te de
p<re>sopoli:
q<ue> los turcos come<n>c'aro<n> a pelear con
los
p<er>sianos por la p<re>sa por ma<n>era q<ue> fue muer-
to
milido<n>io y todos los turcos q<ue> co<n>sigo traxo
y no se supo do
se fuero<n> los xp<ist>ia<n>os. Y toda la
cibdad d<e>
p<re>sopoli o la mayor p<ar>te della fue de-
struyda y
d<e>rribada. el solda<n> se torno e<n> su t<ie>rra
d<e>
p<er>sia: y cada[ ]vno d<e> aq<ue>llos sen~ores y reyes en
sus reynos y
sen~orios marauilla<n>do se mucho
como el M<ezquino>
auia podido escapar de tal ma-
nera sin saber
por do<n>de ni donde era ydo.
{RUB. Capitulo
.xxiij. como el M<ezquino> se
fue por vna selua
y hallo vn castillo de vn se-
n~or que era mal
hombre.}
{IN4.} AQuella
noche anduuieron G<uarino> y
artibano y
alexa<n>dre y antinisca co<n>
el leal Moreto
que los guiaua el
q<u><<a>>l
sabia bie<n> los cami<n>os de todas
partes: y dexo el
camino de suria y boluio se
camino
d<e>las mo<n>tan~as d<e> media: el
q<u><<a>>l se llama-
ua mo<n>te
sagro<n>: y son en medio d<e>la p<er>sia y d<e> vli-
onea y
d<e>la media: y son gra<n>disimas mo<n>tan~as
y el camino
destas mo<n>tan~as se fue moreto y
sus
co<m>pan~eros: y dos jornadas a<n>duuiero<n> sin
comer ni beuer
porq<ue> no fallaro<n> abitacio<n> nin-
gu<n>a por
causa d<e>l real[ ]q<ue> auia estado sobre p<re>so-
poli: q<ue>
auia destruydo y robado toda la t<ie>rra.
y allegados[ ]a[
]vna gra<n> selua a<n>duuieron[ ]vn dia:
y vna noche
fallaro<n> muchas frutas saluajes}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cxiiij}
{CB2.
& de
aq<ue>llas comiero<n>: mas a<n>tinisca estaua d<e>s-
mayada como
aq<ue>lla q<ue> no lo auia acostu<m>bra-
do: y
seye<n>do ya el .iij. dia q<u><<a>>si a
bisp<er>as a<n>tinisca
rogo a
G<uarino> q<ue> la batease porq<ue> ella se via q<ue>
le fal-
taua la[ ]v<ir>tud:
y el co<n> gra<n> ma<n>zilla y dolor q<ue>
d<e>lla
tenia no sabia
q<ue> fazer dixo a moreto mi ama-
do amigo
q<ue> es lo q<ue> faremos o deuemos fazer
a<n>tes
q<ue> fallemos abitacio<n>? el respo<n>dio cierto
sen~or aun auemos
d<e> andar vna jornada a<n>tes
que fallemos
abitacion: mas cierto yo sen~or
me marauillo como
en<e>sta selua no fallamos
ge<n>te
d<e>la de p<re>sopoli q<ue> fuyero<n> co<n> sus
ganados
Ento<n>ces
rogo moreto a G<uarino> q<ue> q<ue>dasse el y a<n>ti-
nisca: &
q<ue> alexa<n>dre & artiba<n>o se fuesen co<n>el:
& a-
si lo
fiziero<n>: & co<m>me<n>c'aro<n> a buscar por la
selua
e<n> muchas
p<ar>tes & seye<n>do ju<n>tos e<n>la selua
viero<n>
vna fermosa
fortaleza lexos d<e>llos q<u><<a>>si dos mi-
llas la
q<u><<a>>l estaua enel cabo daq<ue>ste valle.
Ento<n>-
ces se
conortaro<n> & alargaro<n> el paso fasta q<ue> lle-
garo<n> ala
fortaleza: la q<u><<a>>l era d<e> poco t<iem>po
fecha
en<e>sta
fortaleza auia dos torres altas y estaua
e<n>cima de
vn mo<n>tezillo muy fuerte: & en<e>sta for-
taleza estaua vn
moro muy valie<n>te por su[ ]per-
sona al
q<u><<a>>l llamaua<n> sen~ora<n>te d<e>
saragona: el q<u><<a>>l
auia fecho esta
fortaleza: & tenia consigo vna
fermosa dama la
q<u><<a>>l era hija d<e> rey de sarago-
na ala
q<u><<a>>l llamauan diareyna: ala
q<u><<a>>l tomo vn
dia d<e>
vna gra<n> fiesta & auia la traydo a esta for-
taleza &
tenia co<n>sigo e<n>la fortaleza .l. cauall<er>os
E auia<n>
traydo en aq<ue>lla selua todo el ganado
d<e>
p<re>sopoli. Qua<n>do moreto vido aq<ue>sta fortale-
za se marauillo
porq<ue>l nu<n>ca alli vido en q<u><<a>>ntas
vezes por alli
auia passado fortaleza ningu<n>a.
Ellos
fuero<n> p<ar>a alla: & como fueron cerca so-
no vn cuerno
encima d<e> vna de aq<ue>llas dos[ ]tor-
res & los
d<e>l castillo se armaro<n> todos .l. & su se-
n~or
sen~ora<n>te se paro avna finiestra & vido ve-
nir
aq<ue>stos .iij. cauall<er>os armados: & luego pi-
dio sus armas:
& la fermosa diareyna lo ayu-
do armar: y ella
abrac'o al p<ar>tir & le dixo sen~o-
ra mia todo lo
q<ue> yo ganare sera tuyo & aq<ue>llos
yo te los dare
por p<r><<i>>sioneros & sea<n>
q<u><<i>>en q<u><<i>>er sea<n>
q<ue> tu
los auras por p<r><<i>>sioneros. E dicho aq<ue>sto
caualgo a cauallo
& salio fuera: & hallo sus .l.
cauall<er>os
q<ue>[ ]estaua<n> enel ca<m>po todos armados.
{RUB. % Capitulo
.xxv. como se en( )co<n>-
traron Artibano
& alexandre con sen~ora<n>te &
delo que conel
hablaron.}}
{CB2.
{IN4.} QUando
Artibano vido venir aq<ue>-
sta gente se
estuuo quedo & dixo a
alexandre.
Nosotros ternemos
batalla con
aquesta gente que os
parece que
deuemos fazer? Alexandre dixo.
Ami me parece que
deuemos d<e> embiar por
G<uarino>
& acordaro<n> q<ue> era bie<n> q<ue> se hiziesse
assi: dixe-
ron a moreto. Ve
di al M<ezquino> a do<n>de q<ue>damos
nosotros & que
venga[ ]aca. Entonces torno
moreto donde auia
q<ue>dado el M<ezquino> alexandre
& artibano se
estuuiero<n> q<ue>dos con sus lanc'as
enlas manos: y
enesto vino sen~ora<n>te fazia do<n>-
de ellos estauan
& cerca dellos quasi[ ]a dos ti-
ros de piedra: y
estuuo se[ ]q<ue>do dizie<n>do a vno d<e>
aquellos suyos.
Ve aquellos cauall<er>os & di-
les q<ue>
quie<n> son & q<ue> van buscando. El criado su-
yo fue a ellos
& saludolos d<e> p<ar>te d<e> mahomad
& despues
dixoles. Sen~orante sen~or de aq<ue>ste
castillo vos
embia a dezir q<ue> le digays q<u><<i>>en[ ]so-
ys vosotros &
que es lo q<ue> andays faziendo o
buscando por esta
su tierra. Dixo Artibano
nosotros andamos
busca<n>do de comer para
nosotros &
para vn n<uest>ro compan~ero: el qual
dexamos cansado
& de ha<m>bre muy mucho[ ]fa-
tigado: torna a
tu sen~or & dile d<e> n<uest>ra parte que
nosotros le
q<ue>remos hablar por esta razo<n>. El
criado torno y
co<n>tole todo lo q<ue> le dixero<n>. En-
tonces
sen~ora<n>te dio d<e>las[ ]espuelas al cauallo
y dixo a sus
caualleros q<ue> se estuuiessen q<ue>dos
y vino se contra
artibano y alexa<n>dre dizie<n>do
les q<ue>
vos plaze. Dixo artibano. Soys vos
el sen~or
d<e>ste castillo. El respo<n>dio q<ue> si. Artiba-
no le dixo lo
q<ue> auia dicho a su criado y rogole
por dios y por el
abito d<e>la caualleria y[ ]por su
cortesia
q<ue> le fiziese dar d<e> comer y d<e> beuer: res-
po<n>dio
sen~ora<n>te. Si vosotros q<ue>reys d<e> comer
& d<e>
beuer dadme vno destos v<uest>ros yelmos. res-
po<n>dio
artibano: mucho soys caro mesonero
pero no
d<e>ma<n>deys yelmo q<ue> en oro: o plata: lo
pagaremos a
v<uest>ra volu<n>tad. Dixo sen~ora<n>te si
vosotros
q<ue>reys d<e> comer conuiene os q<ue> lo ga-
neys co<n>
la lanc'a enla mano. & si vosotros me
derribardes
teneys de comer y de beuer: y[ ]si
yo vos derribare:
yo vos tomare las armas
& los
cauallos y dar vos he por p<r><<i>>sioneros a
vna dama hermosa:
la qual esta en aquel ca-
stillo
q<ue> se llama roca saluaje & aq<ue>lla dama la
llama<n>
diareyna: y dichas aq<ue>stas palabras se
llego a ellos
co<n> la la<n>c'a enla mano y e<m>brac'o su}
{HD. Libro: +}
{CB2.
escudo:
dizie<n>do les q<ue> mirasse cadavno por si.
{RUB. % Capitulo
.xxvj. como artiba-
no &
alexandre fuero<n> p<re>sos por sen~orante.}
{IN4.}
VIe<n>do esto alexa<n>dre dixo a artiba-
no. Yo
q<u><<i>>ero ser p<r><<i>>mero: &
fuero<n> se
el vno para el
otro co<n> sus lanc'as y
dieron se muy
grandes golpes: &
alexandre
ro<m>pio su lanc'a & cayo d<e>l cauallo: y
los caualleros de
sen~ora<n>te lleuaro<n> lo preso a
dar[ ]ala sen~ora
diareyna dentro enel castillo:
la qual lo fizo
luego desarmar & pregu<n>tole co-
mo lo
llamaua<n>. El le dixo a mi me llama<n> ale-
xa<n>dre:
& dixo le como andaua busca<n>do de co-
mer & de
beuer. Y ella lo fizo meter en vna ca-
mara d<e>la
vna d<e>las dos torres: & alli lo e<n>cerra-
ro<n>
de<n>tro: en<e>ste medio artibano arremetio co<n>
la la<n>c'a
co<n>tra sen~ora<n>te: y el co<n>tra el: & diero<n>
se
gra<n>des
golpes & no se fiziero<n> mal ni<n>gu<n>o: & tor-
naro<n> se
el vno p<ar>a el otro & dixo sen~ora<n>te: caua-
ll<er>o tu
no tienes lanc'a yo te dare vna. respo<n>dio
artiba<n>o
La vsanc'a d<e> caualleria es q<ue> ro<m>pidas
las
la<n>c'as se acabe la batalla por las espadas
Por mahomad juro
dixo sen~ora<n>te q<ue> yo so co<n>-
te<n>to:
mas p<r><<i>>mero q<u><<i>>ero q<ue>
q<ue>bremos otras sen-
das
la<n>c'as: artibano fue co<n>te<n>to: & luego
ma<n>do
sen~ora<n>te
q<ue> truxesen otras dos la<n>c'as gruesas
& dixo a
artibano. toma d<e>llas la q<ue> tu q<ue>rras: &
asi lo fizo:
& diero<n> se ta<n> gra<n>disimos golpes q<ue>
d<e>l
golpe q<ue>
recebio artibano cayo el y el cauallo
encima
d<e>l & su cauallo le dio causa de perder
la honrra:
estonces fue preso artibano & fue
lleuado al
castillo & fue p<re>sentado ala sen~ora
Diareyna: y ella
fizo de artibano lo q<ue> auia fe-
cho d<e>
alexa<n>dre: & puso lo conel: y sen~ora<n>te hi-
zo tomar sus
cauallos & lleuarlos al castil[l]o:
&
ma<n>do q<ue> fuessen luego pe<n>sados & q<ue> los
cura-
se porq<ue>
le p<ar>eciero<n> bue<n>os & luego el co<n>
aq<ue>llos
cauall<er>os
q<ue> est(o)[a]ua<n> co<n>el come<n>c'o de se yr por a-
q<ue>l
valle arriba por do vido boluer a moreto
q<ue> se
p<ar>tio de aq<ue>stos dos q<ue> el auia pre<n>dido.
ago-
ra dexa el autor
aq<u><<i>> & torna al M<ezquino> & ala her-
mosa antinisca
que quedaro<n> ju<n>tos enel valle.
{RUB. % Capitulo
.xxvij. como vn ca-
uall<er>o
mostro a G<uarino> do estaua mucho ganado
& muchos
pastores: y q<ue> matauan muchos.}
{IN2.} PArtido
Alexandre & artibano & more-
to del mezquino
& de antinisca: la qual
de hanbre &
flaqueza de spiritu se queria mo-rir:}
{CB2.
el[
]valie<n>te cauall<er>o de dolor por no le poder
dar d<e>
comer a<n>daua coge<n>do yeruas & frutas
saluajes: &
co<n>esto la sostenia lo mejor q<ue>l podia
dizie<n>do
le. Sen~ora mia porq<ue> te saq<ue> de tu t<ie>rra
p<ar>a
morir de ha<m>bre: mejor ouiera sido morir a
las ma<n>os
de tus en<e>migos q<ue> no venir a morir
en ta<n>
triste & dolorido lugar de ha<m>bre & yo no
pod<e>rte
socorrer & ya era cerca d<e>la noche q<u><<a>>n-
do vn
cauall<er>o armado d<e> buenas armas alle-
go do<n>de
estaua el m<ezquino> & viendo estar la muger
q<ue>
pe<n>so q<ue> era ho<m>bre q<ue> estaua echada
q<ue> de flaq<ue>-
za no se podia
sostener p<re>gu<n>to al M<ezquino> q<ue> es lo
q<ue> ha
aq<ue>l ho<m>bre. Respo<n>dio el M<ezquino> no tiene o-
tro mal sino
ha<m>bre: & no podemos hallar nin-
gu<n>a cosa
de comer. Dixo aq<ue>l cauall<er>o. Yo ha
cerca d<e>
dos dias q<ue> no he comido: & nosotros
eramos tres
co<m>pan~eros q<ue> veniamos d<e> preso-
poli andando por
aquesta selua & no sabie<n>do
el cami<n>o
fallamos lexos de aq<u><<i>> q<u><<a>>si
dos millas
obra d<e>
.c. pastores. los q<u><<a>>les: diero<n> e<n>
nosotros
&
mataro<n> a mis co<m>pan~eros. & yo escape por
bue<n> cauallo.
Entonces le dixo[ ]el M<ezquino> yo rue-
go que tu me
muestres a do<n>de estan estos pa-
stores. el le
respo<n>dio: yo te los mostrare: mas
yo te aconsejo
que tu no vayas a donde ellos
estan: porque son
muchos. Dixo el M<ezquino> me-
jor me es morir
como cauallero que biuir co-
mo couarde. Y a
penas pudo fazer caualgar
a antinisca. Y
aq<ue>l cauallero le mostro el cami-
no: &
a<n>duuo ta<n>to fasta q<ue> llego a donde estaua
el ganado. Y
desq<ue> los pastores lo viero<n> vinie-
ron se
p<ar>a el. Y desq<ue> los vido venir dexo a anti-
nisca & a
aq<ue>l cauallero ju<n>tos: el q<u><<a>>l auia
p<er>dido
q<u><<a>>si
la vista de ha<m>bre: y desq<ue> llego G<uarino> alos pa-
stores les saluo:
y ellos trabajaro<n> d<e> poner lo
en medio
d<e> si: los q<u><<a>>les traya<n> arcos &
lanc'as
&
q<u><<a>>ndo el M<ezquino> los saluo ningu<n>o
d<e>llos no res-
po<n>dio
porq<ue> lo queria<n> matar a traycion. Y c(e)[o]-
nocie<n>do
el M<ezquino> su volu<n>tad echo mano al es-
pada & dioles
bozes: o traydores ladro<n>es vo-
sotros aueys
fallado la vara d<e>la justicia: & ti-
ro e<m>pos
d<e>llos: en poco rato mato .xxx. d<e>llos.
E qua<n>do
los pastores viero<n> la gran fuerc'a y
esfuerc'o
d<e> G<uarino> daua<n> bozes este seria basta<n>te
d<e>
pelear
co<n>el. M<ezquino> el q<u><<a>>l defendio
n<uest>ra cibdad d<e>
presopoli: y
come<n>c'aro<n> fuyr vnos aca otros alla
esto<n>ces
G<uarino> torno por a<n>tinisca & porel cauall<er>o
& fuesse a
sus casas d<e>stos pastores: & fallaro<n>
pan & carne
harta: y comieron & beuieron}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cxv(j)}
{CB2.
del agua. Y
q<u><<a>>ndo antinisca ouo comido ala-
bo a dios.
Esto<n>ces aq<ue>l cauall<er>o como vido al
M<ezquino>
la cara d<e>scubierta conocio lo y hincose
le de rodillas de
dela<n>te & dixo le llora<n>do. O se-
n~or tu eres
n<uest>ro sen~or: o triste de mi q<ue> hasta a-
gora yo no te
auia conocido G<uarino> le p<re>gu<n>to
q<u><<i>>en
era.
Respo<n>dio: sen~or yo soy de media & so de
aq<ue>llos
cauall<er>os q<ue> embiaste la noche co<n> p<ar>ui-
des el[ ]traydor:
el q<u><<a>>l q<u><<a>>ndo ouo dado la
ciudad
a leo<n>eto
fue despedac'ado en piec'as e<n> medio
d<e>la
plac'a d<e> p<re>sopoli: & toda la cibdad ha sido
robada: &
todos los ciudada<n>os son muertos
y sus mugeres
& fijos leuados por malas p<ar>-
tes[ ]y nosotros
los de media assi mismo muer-
tos q<ue>
no han escapado dozientos: & aq<ue>llos q<ue>
escaparo<n>
fuero<n> d<e> aq<ue>llos q<ue> saliero<n> la
noche co<n>
paruides.
Qua<n>do G<uarino> oyo aq<ue>llas nueuas fue
muy alegre: y
dixo: todos somos obligados
a fazer
bie<n>: porq<ue> q<u><<i>>en faze mal: la
justicia de di-
os no se
esco<n>de & q<u><<i>>ere q<ue> se pague el
mal: mu-
cho dio gracias a
dios el mediano: y pregun-
to al
M<ezquino> Sen~or que es lo que se ha hecho
d<e>
artibano y de alexa<n>dre. el M<ezquino> le dixo que
los auia embiado
a[ ]buscar de comer.
{RUB. %
Capitu<lo> .xxviij. como moreto
hizo hazer la paz
alos pastores conel M<ezquino>.}
{IN4.} MIentra
quel M<ezquino> & antinisca: & a-
q<ue>l
cauallero q<ue> le ya auia conosci-
do al
M<ezquino> estauan en aqueste lu-
gar: moreto llego
a donde auia d<e>-
xado al
M<ezquino>: y no falla<n>do lo ouo muy gra<n> do-
lor: &
mira<n>do por las pisadas d<e>los cauallos
fuese hazia
aquella p<ar>te: & muy poco a<n>duuo
que muchos
d<e>los pastores de aquellos que
auia<n>
fuydo del M<ezquino> lo saltearon & ouieran lo
muerto: saluo que
lo conocieron: & dezia<n> los
vnos alos otros:
no muera: q<ue> moreto de p<re>so-
poli es:
esto<n>ces el les[ ]pregu<n>to llora<n>do si tenian
algu<n>a
cosa p<ar>a comer: & diero<n>le del pa<n> y
d<e>spu-
es le
p<re>gu<n>taro<n>: q<ue> auia sido d<e>las cosas
de p<re>so-
poli. Y el les
dixo dela traycio<n> gra<n>de q<ue> parui-
des auia fecho.
Ellos le p<re>gu<n>taro<n> q<ue> se auia fe-
cho d<e>l
M<ezquino> y el respondio q<ue>l lo auia librado
dela
traycio<n>. ellos dixero<n>: aura dos oras que
dos
ho<m>bres armados a cauallo co<n> vn criado
q<ue>
co<n>sigo trayan: mataro<n> bie<n> treynta de noso-
tros: & alli
esta<n> en n<uest>ras posadas apose<n>tados
q<ue> no
osamos todos nosotros yr alla: q<ue> el vno}
{CB2.
d<e>llos: o
d<e>ue ser el gra<n> diablo: o[ ]el deue ser G<uarino>
Dixo moreto:
q<u><<a>>l fue la causa. Ellos le dixero<n>
como
auia<n> muerto a dos cauall<er>os: & q<ue> auian
miedo q<ue>
ellos no fuessen de vnos ladrones q<ue>
suele<n>
salir de vn castillo q<u><<a>>si dos millas de
aq<u><<i>>:
los
q<u><<a>>les nos ha<n> tomado & robado mucho ga-
nado: &
ha<n> muerto muchos d<e>los n<uest>ros co<m>pa-
n~eros: nosotros
q<ue>remos lleuar esta noche to-
do el ganado:
& yr nos hemos lexos desta sel-
ua por causa
destos malos ladrones: & d<e>ste a-
cuerdo somos
todos: dixo les moreto: q<ue>reys
q<ue> yo
vea a aq<ue>ste q<ue> vosotros d<e>zis. Ellos le di-
xero<n>
q<ue>[ ]si. Y el dio delas espuelas al[ ]cauallo: &
fuese al
aposentamie<n>to. Y qua<n>do moreto lle-
go el
M<ezquino> q<ue>ria caualgar. & qua<n>do el
M<ezquino> vi-
do a moreto asi
solo: dixo le. Do<n>de esta<n> n<uest>ros
co<m>pan~eros:
dixo moreto. O triste de mi[ ]sen~or
q<ue> yo he
fallado vn castillo cerca de aq<u><<i>>: & salie-
ro<n> a
ellos cinque<n>ta cauall<er>os: los q<u><<a>>les
venia<n>
p<ar>a
ellos: y ellos e<m>biaro<n> me por vos: por dios
venid luego en su
ayuda: q<ue> yo dudo q<ue> no sean
p<re>sos o
muertos. Y dichas aq<ue>stas palabras:
e<n>tro
e<n>la posada & come<n>c'o a comer y a beuer
d<e>
pa<n> & dela carne. E q<u><<a>>ndo
q<u><<i>>so[ ]caualgar: los
dos pastores
q<ue> p<r><<i>>mero auia<n> conocido a more-
to
entraro<n> y p<re>gu<n>taro<n>
q<u><<i>>en era este cauallero.
Moreto
respo<n>dio. El es vn gra<n>de amigo d<e>
todos. Y ellos le
dixero<n>. Pues q<ue>l es amigo:
hagamos
q<ue> sea paz e<n>tre el y nosotros & more-
to le dixo.
Sen~or estos todos son pastores d<e>
p<re>sopoli:
ya de aq<ue>lla ciudad no nos q<ue>do otro
bien si estos no.
Y el M<ezquino> conto a moreto to-
da la
quistio<n> q<ue> co<n>ellos auia auido. E moreto
dixo.
Aq<ue>ste es todo el ganado d<e> presopoli: y
ellos me
ha<n> pregu<n>tado por vos: si a vos os pla-
ze yo hare
aq<ue>sta paz. G<uarino> fue co<n>te<n>to: & moreto
vino a ellos:
& fizo los venir todos[ ]dela<n>te del
M<ezquino>
p<ar>a q<ue> el los q<u><<i>>siesse
p<er>donar: & assi lo hizo.
& ala fin
supiero<n> q<ue> el era el M<ezquino> & todos ellos
se
alegraro<n>: mas q<u><<a>>ndo ouiero<n> sabido el
gran
robo que
e<n>la ciudad auia sido: ouiero<n> gra<n>de
dolor: &
seye<n>do passada la noche: ciertos pa-
stores de cerca
d<e>l camino come<n>c'aro<n> de fuyr
y el rumor se
leua<n>to entre todos ellos ta<n> gra<n>-
de & todos se
allegaron do<n>de el M<ezquino> estaua.
{RUB. % Capitulo
[.]xxix. como el mez-
quino mato a
sen~orante: y rescato alos dos
presos: y dio el
castillo alos pastores.}}
{HD. Libro. +}
{CB2.
{IN4.}
VIe<n>do G<uarino> fuyr alos pastores: p<re>gu<n>-
to[
]porq<ue> fuya<n>. Ellos respo<n>diero<n> q<ue>
venia<n>
co<n>tra ellos .l. de cauallo. E
mie<n>tra
q<ue> ellos d<e>zia<n> estas palabras
moreto vido
q<ue> parescia<n> los cauall<er>os & luego
dixo sen~or
aq<ue>stos son los cauall<er>os d<e>l castillo
q<ue> yo te
auia dicho: & por cierto alexa<n>dre & ar-
tiba<n>o
son muertos o p<re>sos: desq<ue> oyo el M<ezquino>
caualgo a cauallo
& conorto a todos los que
alli
estaua<n>: & llamo alos pastores & dixo les no
ayays miedo:
q<ue> nosotros vos d<e>fenderemos
d<e>stos
ladro<n>es valie<n>teme<n>te: & si vos hazeys lo
q<ue> yo os
ma<n>dare & teneys bue<n> esfuerc[']o noso-
tros los
d<e>barataremos & tomaremos el ca-
stillo &
daros lo he yo p<ar>a q<ue> seays sen~ores del
& q<ue>
ni<n>gu<n>o os pueda enojar en toda esta t<ie>rra
todos los
pastores se conortaro<n> y esforc'aro<n>
mucho
co<n>lo q<ue> oyero<n> al M<ezquino> d<e>zir:
en<e>sto sen~o-
ra<n>te: y
sus cauall<er>os estuuiero<n> q<ue>dos d<e>sque vie-
ro<n>
ta<n>tos pastores ju<n>tos & co<n> ta<n>to ganado:
& di-
xo asus
cauall<er>os: por mahomad juro: q<ue> si yo
pudiesse auer
estos pastores & aq<ue>ste ganado
q<ue> esto
seria vna gra<n> riq<ue>za: pore<n>de trabajemos
d<e>[
]fazer paz co<n>ellos: y sen~ora<n>te enbio luego a
su criado a
do<n>de estaua el M<ezquino> el q<u><<a>>l auia
d<e>xa-
do a
a<n>tinisca & moreto. y el media<n>o co<n> los pa-
stores
q<ue> era<n> cie<n>to por cue<n>ta se yua<n> a
do<n>de esta-
ua
sen~ora<n>te. Y aq<ue>l criado de sen~ora<n>te les dixo
estas palabras.
Mi sen~or sen~ora<n>te: sen~or d<e>
la roca saluaje:
e<m>bia a saludar a todos los pa-
stores & al
cauall<er>o: & q<ue>[ ]avosotros los pasto-
res
q<u><<i>>ere q<ue> seays sus fieles vassallos: &
q<ue> voso-
tros
te<n>gays & guardeys este ganado por vo-
sotros & por
el: & q<ue>l vos acogera & recebira
e<n> su
castillo: & q<ue> e<n>el fallareys todos los
ma<n>te<n>i-
mie<n>tos
& vituallas q<ue> men<e>ster ouierdes: y q<ue> el
os fauorecera
& defendera d<e> quie<n> mal & desa-
guisado vos
q<u><<i>>siere fazer: & q<ue> no temereys de
ni<n>gu<n>os
en<e>migos q<ue> te<n>gays. Esto<n>ces todos a
vna boz
dixero<n>. sen~or: respo<n>ded vos por noso-
tros q<ue>
nosotros no q<ue>remos co<n>el ningu<n>a ami-
stad: el
M<ezquino> respo<n>dio. gentil me<n>sajero por la
fe q<ue> deues
a tu[ ]sen~or: q<ue> digas que[ ]es[ ]lo q<ue> aueys
fecho d<e>
dos cauall<er>os: el respo<n>dio: cierto ellos
dos
fuero<n> d<e>rribados por mi sen~or: & fuero<n> en-
biados ala
p<r><<i>>sio<n> al castillo. El M<ezquino> se
alegro
d<e>sq<ue>
supo q<ue> ellos estaua<n> biuos: & dixo le. Ve
& torna a tu
sen~or. & dile d<e> mi p<ar>te: q<ue> por amor
de
aq<ue>llos dos cauall<er>os yo me co<m>batire co<n>el}
{CB2.
p<er>sona
por p<er>sona: & si el me venciere todo este
ganado es suyo:
& si yo ve<n>ciere a el yo q<u><<i>>ero q<ue>
el me d<e>
el castillo & los dos cauall<er>os q<ue> tie<n>e
p<re>-
sos el
me<n>sajero torno a sen~ora<n>te & dixo le su e<m>-
baxada: el se rio
& dixo mahomad sea loado
q<ue> me
haze mas gr<aci>a q<ue> yo le pido. Ve a el & di-
le q<ue> se
ap<ar>te d<e>la ge<n>te y se ve<n>ga mas
adela<n>te y[ ]q<ue>
yo assi lo hare
q<ue> me apartare d<e>los mios. El
M<ezquino>
dixo a su ge<n>te no dudeys q<ue> nosotros se-
remos los
ve<n>cedores: & dio d<e>las espuelas al
cauallo
co<n> vna gruessa la<n>c'a en su mano: y
q<u><<a>>n-
do
sen~ora<n>te lo vido venir creyo ser el cauall<er>o
q<ue> lo
auia req<ue>rido d<e> batalla: & dixo a sus caua-
ll<er>os
nosotros somos oy ricos d<e> ganado & de
armas: catad
q<ue> ningu<n>o d<e> vosotros no se mue-
ua si yo no se lo
ma<n>dare: & dio d<e>las espuelas al
cauallo &
fuesse p<ar>a el m<ezquino> & seyendo cerca el v-
no d<e>l
otro q<ue> se podia<n> fablar: dixo el m<ezquino> maho-
mad te salue
cauall<er>o. Sen~ora<n>te se marauillo
q<ue> en vn
pastor auia ta<n>ta cortesia & ge<n>tileza: &
respo<n>dio.
Tu seas bie<n> venido. Dixo G<uarino> por
tu fe q<ue>
me digas q<ue> son fechos dos cauall<er>os
q<ue> por
fallar de comer llegaro<n> a tu castillo. di-
xo
sen~ora<n>te. Ellos so<n> mis p<r><<i>>sioneros:
mas di-
me tu q<ue>
me lo p<re>gu<n>tas: q<ue> tienes tu q<ue> hazer
co<n>
ellos? por mi fe
dixo G<uarino> aq<ue>llos dos cauall<er>os
son mis speciales
amigos & co<m>pan~eros y por
la ha<m>bre
nos apartamos de en vno: & quan-
do se
apartaro<n> no auia visto este ganado si[ ]no
fuera por
aq<ue>l cauall<er>o q<ue> alli esta q<ue> melo ense-
n~o. Dixo le
sen~orante: y aq<ue>stos muertos q<ue> yo
veo por este
ca<m>po q<u><<i>>en los ha muerto. Respo<n>-
dio
G<uarino> cierta q<u><<i>>stio<n> q<ue>llos
ouiero<n> co<n> ciertos ca-
uall<er>os
q<ue> pasaua<n> por aq<u><<i>>: mucho miraua
sen~o-
ra<n>te
mie<n>tras q<ue> fablaua alas armas d<e> G<uarino> y al
cauallo y el
atauio: & dixo le cauall<er>o q<u><<i>>en qui-
er q<ue> tu
seas a ti te co<n>uiene d<e> me dexar tus ar-
mas &
cauallo: si[ ]no sabete q<ue> a mis manos as
de morir.
Respo<n>dio G<uarino>. Por me fe tu deues
de ser villano.
Sen~orante se enojo mucho de
lo que
G<uarino> dixo: & dixole. Pues tu veras ago-
ra ello
q<ue> has dicho: y enrristraro<n> sus la<n>c'as y
fuero<n> se
el vno p<ar>a el otro: y diero<n> se dos gran-
des golpes: y
ningun dan~o se fiziero<n>. Y d<e>spu-
es
pusiero<n> mano alas espadas: & come<n>c'aro<n>
vna gran batalla.
E q<u><<a>>ndo viero<n> los caualle-
ros de
sen~ora<n>te q<ue> el M<ezquino> estaua ta<n> fuerte
& a
cauallo
dudaro<n> q<ue> su sen~or no recibiesse dan~o
& los dos
co<m>batidores enojados: el vno por}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cxvj}
{CB2.
auer le demandado
las armas y el cauallo: y
el otro por lo auer
llamado[ ]villano se andaua<n>
firiendo delas
espadas por manera q<ue> delos
golpes
q<ue> se daua<n> se cortauan las armas: y en
algu<n>as
p<ar>tes se feria<n>. sen~ora<n>te se marauillaua
d<e>los
gra<n>des golpes q<ue> el cauallero le daua. &
G<uarino>
dezia q<ue> nu<n>ca hasta oy se auia combatido
con
cauall<er>o ta<n> rezio ni q<ue> tales golpes diesse /
y d<e>zia.
O verdadero dios q<ue> me ayudaste por
tu misericordia
enlas indias y en toda asia &
affrica: y me
escapaste delos engan~os dela si-
bila: y delas
penas del infierno y d<e>l purgato-
rio de sant
patricio: ayuda me co<n>tra este ene-
migo de tu santa
fe. E vna gran piec'a duro el
co<m>bate
q<ue> los dos cauall<er>os se dieron q<ue> ellos &
los cauallos
estaua<n> ca<n>sados & tiraro<n> se atras
&
tomaro<n> vn poco de reposo. Dixo sen~ora<n>te
Cauallero tu
tienes poco seso en q<ue>rer morir
por defender a
pastores de ganado. Respon-
dio
G<uarino> No lo fago tanto aq<ue>sto por amor de-
llos
qua<n>to lo fago por defender las armas y
el cauallo de vn
villano ladron como tu: muy
ayrado sen~orante
delas palabras q<ue> G<uarino> dixo:
alc'o el espada:
& dio vn tan terrible golpe al
M<ezquino>
q<ue> lo fizo salir de sentido. Ento<n>ces G<uarino> e-
cho el escudo
d<e> si: & tomo el espada a dos ma-
nos: & diole
ta<n> gra<n> golpe que le fizo poner la
cabec'a
en<e>l arzo<n>. Y estuuo p<ar>a caer[ ]todo atordi-
do & sin
ningun sentido. El M<ezquino> pensando q<ue>
estaua muerto
estuuo q<ue>do: y sen~orante torno
en si: & vido
el peligro q<ue> tenia en se co[<m>]batir co<n>
este
cauall<er>o: y pe<n>so de no se co<m>batir mas co<n>el
& dixo al
M<ezquino> porq<ue> te veo ser valie<n>te cauall<er>o
yo te
q<u><<i>>ero fazer gracia q<ue> tu te vayas tu cami-
no co<n>
tus armas & tu cauallo & co<n> aq<ue>l co<m>pa-
n~ero q<ue>
tienes en aq<ue>lla co<m>pan~a: y dexa me ha-
zer ami
co<n> los pastores. Dixo el M<ezquino> tu bra-
ueza &
soberuia comienc'a ya a humillar se: &
por cierto la
soberuia q<ue> te sobra / mi espada
co<n>uiene
q<ue> la refrene: pore<n>de muestra el pod<e>r
q<ue>
tienes: q<ue> ati co<n>uiene dar me la[ ]vida e<n>las ma-
nos: o
en<e>l[ ]agudo de mi espada: y esse castillo
q<ue>
tienes a do<n>de defie<n>des los robadores yo lo
he
p<ro>metido a aq<ue>stos pastores: & dichas aq<ue>-
stas palabras:
corrieron el vno p<ar>a el otro p<ar>a
se ferir
co<n> las espadas: da<n>do se muy gra<n>dissi-
mos golpes. Y
desta manera duro el co<m>bate
entre ellos vna
gra<n>de ora. Esto<n>ces dixo sen~o-ra<n>te.}
{CB2.
Cauall<er>o
por el dios en q<u><<i>>en tu has mas
espera<n>c'a
q<ue> me digas q<u><<i>>en eres tu q<ue> yo no
ouie-
ra creydo
q<ue> el M<ezquino> d<e> durac'o me ouiese podi-
do durar: mas
creo & pienso agora q<ue> el M<ezquino>
es mas
valie<n>te q<ue> no dizen: mas yo te ruego q<ue>
tu me digas tu no<m>bre.
Respondio el M<ezquino>. mi
no<m>bre es
G<uarino> & so xp<ist>iano. Sen~orante no lo en-
te<n>dio:
porq<ue> el dixo q<ue> le llamaua<n> G<uarino> & no
dixo
M<ezquino>
& dixo sen~ora<n>te. Y como: esto peleando
con vn
xp<ist>iano: & no lleuare su[ ]cabec'a empre-
sentada ala mas
hermosa dama del mundo:
yo te juro por
mahomad: q<ue> yo morire o[ ]yo le
empresentare tu
cabec'a ala[ ]hija del rey d<e> sa-
ragona d<e>
armenia. El M<ezquino> respondio. Por
la fe q<ue>
yo he p<ro>metido a antinisca hija del[ ]rey
de presopoli
q<ue> yo le p<re>sente tu cabec'a. Enton-
ces
tornaro<n> como de comie<n>c'o al[ ]co<m>bate. Y se-
n~ora<n>te
le dio vn gra<n> golpe: mas G<uarino> le[ ]dio a el
otro q<ue>
le hendio el yelmo en dos p<ar>tes: & G<uarino>
dio vna boz. O
bue<n> Jesu q<ue> me diste gracia d<e>
hallar a mi
padre: dame virtud contra aq<ue>ste
infiel. E
q<u><<a>>ndo sen~ora<n>te oyo aq<ue>stas[
]palabras
dixole. Tu deues
de ser el M<ezquino> y el respo<n>dio
Tu dizes verdad.
Ento<n>ces sen~ora<n>te boluio
el cauallo
p<ar>a los suyos: & come<n>c'o les dar bo-
zea. Socorro
socorro: mas el M<ezquino> lo siguio &
lo alcanc'o: y le
echo mano del yelmo: & diole
por el mismo
lugar donde estaua cortado vn
tan gra<n>
golpe: q<ue> le hendio la cabec'a hasta el
pescuec'o: &
alli cayo muerto el valiente sen~o-
ra<n>te
d<e> saragona d<e> armenia. Y este es vn[ ]rey-
no enla gran
armenia encima del mar caspio
camino de media
encima del rio Eufrates.
{RUB. % Capitulo
.xxx. como el mezq[ui]-
no cerco al castillo.
Y como diareyna dio[ ]sus
armas a Alexandre
& a Artibano: & los solto
y entro dentro el
Mezquino.}
{IN4.} MUerto
sen~orante: sus caualleros
comenc'aron a
huyr & los pasto-
res caualgaron
sobre cauallos &
yeguas / &
fueron empos dellos
siguiendo los
ellos y el[ ]mezquino & muchos
dellos fueron
muertos: y ellos los siguiero<n> a
pie & a
cauallo. Y llego el mezquino conellos
ala fortaleza y
cercaro<n>la: y estaua de<n>tro Ale-
xa<n>dre
& artibano y d<e>sque los d<e>l castillo viero<n>
aq<ue>lla
ge<n>te q<ue>[ ]los tenia<n> cercados: marauillaro<n>}
{HD. Libro +}
{CB2.
se mucho: y
pregu<n>taro<n> q<ue> ge<n>te era la q<ue> los
cer-
caua. el
M<ezquino> les embio a[ ]dezir como su sen~or
era muerto. La
q<u><<a>>l cosa no pudo creer diare-
gina:
dizie<n>do: q<u><<a>>ndo me lo mostrardes lo cree-
re. El
M<ezquino> ma<n>do q<ue> todos se q<ue>dassen enel cer-
co: y el torno
& fizo traer el cuerpo d<e>l muerto
sen~ora<n>te
al castillo. Y aq<ue>lla noche hizo hazer
el
M<ezquino> muchos hoyos al derredor d<e>la forta-
leza y enla
man~ana e<m>bio el cuerpo d<e>l muerto
Sen~orante al
castillo. E quando la hermosa
diaregina vido el
cuerpo muerto: alc'o las ma-
nos al cielo:
& alabo a dios q<ue> la auia sacado d<e>
sus
ma<n>os: & luego hizo sacar a alexandre & a
artibano dela
camara donde estauan presos
& desta
manera les hablo. Valie<n>tes caualle-
ros vosotros
aueys dicho q<ue> soys xp<ist>ianos:
porende si
vosotros me prometeys de me lle-
uar ami padre al
rey de saragona: yo os pro-
metere de dar
v<uest>ras armas & cauallos: porq<ue>
los caualleros
xp<ist>ianos tiene<n> fama de ser los
mas leales &
virtuosos caualleros d<e>l mu<n>do:
& por esto yo
me fiare de vosotros: & sabed q<ue>
nos tiene
cercados vn valie<n>te cauallero: el q<u><<a>>l
ha muerto al
traydor de sen~ora<n>te: el qual fue
traydor a mi
padre: q<ue> lo auia fecho capita<n> de
su ge<n>te:
y este traydor seye<n>do yo de edad de ca-
torze an~os: era
yda co<n> q<u><<a>>re<n>ta do<n>zellas alas
fu-
entes de mi padre
fuera d<e>la cibdad: y el vino
co<n> mucha
ge<n>te armada y me tomo & me tra-
xo en
aq<ue>sta selua: y hizo fazer aq<ue>ste castillo: &
ha me tenido
aq<u><<i>> dos an~os ha. Mas agora
q<ue> el es
muerto: yo me recomie<n>do a vosotros
como a nobles
& fidalgos. Y sabed q<ue> q<u><<a>>ndo el
era biuo: de
miedo del te<m>blaua<n> los q<ue> lo oya<n>. Y
si el venia biuo:
yo temblaua q<u><<a>>ndo lo via: por
q<ue>
segu<n> el era cruel y mal aco<n>dicionado: y mie<n>-
tra q<ue>
estas palabras dezia sie<m>pre lloraua & al
fin dixo. O
caualleros: yo me recomie<n>do a vo-
sotros por amor
d<e>l dios v<uest>ro. Artibano le res-
pondio. Muy noble
duen~a: no dudeys que
por la fe
q<ue> yo he p<ro>metido al mejor cauallero
del mu<n>do
os p<ro>meto q<ue> yo os porne enlas ma-
nos d<e>
v<uest>ro padre: mas yo os ruego q<ue> nos bol-
uays
n<uest>ras armas & cauallos: porq<ue> nosotros
dexamos ayer vn
co<m>pan~ero n<uest>ro alla enel ca-
mino por la gran
hambre q<ue> auiamos: & teme-
mos q<ue>
no sea muerto: nosotros te juramos
por
n<uest>ra caualleria de tornar por ti: & libertar}
{CB2.
te delas manos de
tus enemigos. Diareyna
los lleuo a vna
ve<n>tana d<e>la torre & mostro les
los pastores
q<ue> la tenia<n> cercada. Artibano se
rio y dixo. O
sen~ora hermosa: si la ha<m>bre no
nos ouiera tanto
sen~oreado & vencido: estos
pastores no
ouiera<n> muerto a sen~ora<n>te: q<ue> nos
lo mataramos. Y
ella los lleuo a do<n>de estaua<n>
las armas: y
ellos se armaron. Y ella les hizo
dar sus cauallos.
Y ellos armados co<n> sus la<n>-
c'as enlas
ma<n>os saliero<n> del castillo: y fuero<n> al
real d<e>l
M<ezquino> & yua<n> ju<n>tos artibano &
alexa<n>dre.
y los pastores
arremetiero<n> a ellos: y al tie<m>po
q<ue> llego
artibano enco<n>tro al cauall<er>o de media
& matolo: y
corrio tras los pastores y mato q<u><<a>>-
tro
d<e>llos. Ento<n>ces llego el M<ezquino> & dios bozes
a artibano. O
amado hermano: por q<u><<a>>l cau-
sa me soys hecho
enemigo: q<ue> aueys tomado
armas contra mi.
Qua<n>do artibano lo cono-
cio se
d<e>xo caer d<e>l cauallo enel suelo y dixo. O
sen~or mio: no
plega a dios q<ue> yo tome armas
co<n>tra
ti: & dio bozes a alexa<n>dre: y el vino don-
de
estaua<n>: & todos ju<n>tos fiziero<n> gra<n>de
fiesta &
co<n>taro<n>
los vnos alos otros d<e> como les auia
aco<n>tescido.
Artibano le dixo la ho<n>rra q<ue> Dia-
reyna les auia
hecho: & como se le auia reco-
mendado: &
como el auia prometido a fe de
q<u><<i>>en
era de fazer q<u><<a>>nto ella
q<u><<i>>siesse. E acordaro<n>
de entrar
de<n>tro: & metiero<n> co<n>sigo al M<ezquino>
& a
antinisca &
a[ ]moreto. Y esta<n>do de<n>tro en<e>l casti-
llo diareyna se
encome<n>do al M<ezquino> co<n> muchas
lagrimas
q<ue> de sus ojos derramo todos tres
le
juraro<n> dela lleuar salua a poder d<e> su padre
& lleuar la
hasta Armenia. E tomaro<n> el casti-
llo y estuuieron
enel aq<ue>l dia & aq<ue>lla noche. Y
otro dia
d<e> man~ana dio el M<ezquino> el castillo alos
pastores como
les[ ]auia p<ro>metido: y vistiero<n>
a diaregina como[
]vn escudero: y p<ar>tiero<n> se co<n>
dos guias. E no
quisiero<n> yr a passar por me-
dia:
porq<ue> aquellos de media no los offendie-
sen
porq<ue> auia<n> muerto muchos dellos en[ ]pre-
sopoli: &
fueron se ju<n>tos alas mo<n>tan~as de sa-
gro<n>. En
anda<n>do muchas jornadas llegaro<n> en
syria: &
passaro<n> muchas tierras: & passaro<n> ju<n>-
to al lago que se
llama asisa: E passaron las
montan~as de
asisa: & mo<n>te casp<er>io q<ue> es entre
la media &
asisa: & passaron el monte cordey:
del qual monte
nasce vn rio que corre la via
de armenia menor:
& haze se vn lago q<ue> se lla-ma}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cxvij}
{CB2.
Cospitus. E assi
andando muchas jorna-
das vinieron a
vna cibdad que se llama arta-
ca<n>: la
qual cibdad esta cerca del mar Caspio
a vna jornada: y
alli passaron vna gran mon-
tan~a desabitada
dos jornadas: & vinieron ha-
zia el rio
eufrates el q<u><<a>>l esta ju<n>to entre la tierra
esteril de
armenia magna & de media: y passa-
ron el rio
eufrates & passaro<n> por el vado d<e>la
gran montan~a del
monte parnades: y entra-
ron enel reyno de
Saragona a vna cibdad q<ue>
llama<n>
Artaca<n> cerca dela cibdad de maurian
quasi a dos
jornadas: enla qual cibdad de ar-
tacan fue
reconocida Diareyna. Y alli vistie-
ron a diareyna
& antinisca de vestidos muge-
riles: &
fizieron grande honrra al mezquino
& a sus
compan~eros.
{RUB. % Capitulo
.xxxj. como el Mez-
quino & sus
compan~eros llegaro<n> ala cibdad
del padre de
Diareyna.}
{IN4.} ALlegados
ala cibdad de artacan
el mezquino &
sus co<m>pan~eros di-
xo la hermosa
diareyna al mezq<u><<i>>-
no noble &
virtuoso cauallero no-
sotros estamos ya
enla cibdad del rey mi pa-
dre yo os ruego
que ayays por bien que nos
vamos a apear a
su real alcac'ar porq<ue> el aura
mucho plazer
dello: y assi lo hizieron. E lle-
gando al alcac'ar
salio a ellos vn su viso rey q<ue>
alli estaua:
porque era ydo a otra cibdad su-
ya: el qual viso
rey era su criado y llamauase
arparo. El qual
como la vido corio a ella ala
abrac'ar: y con
gran lloro se echo a sus pies: y
ella le dixo a el
en lugar de padre. Arparo
no me hagas
honrra a mi: mas haz la aque-
stos caualleros
q<ue> me han quitado delas ma-
nos del traydor
d<e> sen~orante por fuerc'a de ba-
talla. Entonces
arparo se fue para ellos & fi-
zoles apear y muy
honrradame<n>te los fizo a-
posentar: y
diareyna lleuo co<n>sigo a antinisca
Y el viso rey
Arparo embio luego cartas al
rey padre de
diareyna. Y aun los caualleros
no se
auia<n> desarmado / q<u><<a>>ndo dia( )reyna & An-
tinisca con su
muger d<e>l viso rey viniero<n> alos
ver & traer
muchos vestidos a vsanc'a dela
tierra: los
quales ricamente atauiados ellos
y las duen~as
todos ju<n>tos se fuero<n> a vna muy
rica sala: donde
luego fue[ ]venida much( )a gen-te}
{CB2.
delos principales
dela cibdad por ver & fa-
zer
reuere<n>cia ala hermosa diareyna. E qua-
si todos de
alegria llorauan quando la vian &
mandaron poner
las mesas para comer. Y
ellos sentados
alas mesas. Antes q<ue> come<n>c'a-
sen a comer en
presencia d<e> todos qua<n>tos alli
estaua<n>
come<n>c'o diareyna clarame<n>te dezir to-
do qua<n>to
le auia acontecido despues q<ue>l tray-
dor de sen~orante
la auia tomado hasta q<ue> G<uarino>
la libro: y dixo
como Sen~ora<n>te la auia toma-
do por fuerc'a: y
a donde la auia lleuado: y co-
mo se auia
desposado co<n>ella: y como auia he-
cho vna fortaleza
enla tierra de Presopoli: y
como
aq<ue>llos caualleros la auia<n> escapado: &
como
G<uarino> auia muerto a sen~ora<n>te: y como fue-
ron primero
presos alexandre y artibano. E
mientra
q<ue> todo esto les dezia ellos de dolor &
plazer llorauan
loando a dios que[ ]la auia[ ]sa-
cado de
ma<n>os de aquel traydor.
{RUB. Capitulo
.xxxij. como Artiba-
no tomo por muger
a dia( )reyna: y como otra
su hermana dieron
por muger a alexandre &
ouieron muchos
hijos.}
{IN4.} ENel mismo
dia: & aquella noche
estouieron enla cibdad
de Arta-
ca<n>:
& otro dia enla man~ana caual-
garon y se fueron
via de Armau-
ria: & yua
conellos Arparo viso rey. E cone-
llos mas de
ciento de cauallo: y a su muger &
Dia( )reyna la
fermosa antinisca: las quales
yua<n>
encima de vn carro de seys cauallos bla<n>-
cos: el qual[
]yua tan adornado que ninguno
podria escriuir
el valor quel valia. Y desde alli
fuero<n> al
primer lugar que era vn castillo que
estaua entre la
vna cibdad & la otra que se lla-
ma Mefizo: y alli
durmiero<n> aquella noche
Y otro dia enla
man~ana los caualleros & las
duen~as y todos
los otros de cauallo que co<n>
ellos vinieron
vieron venir la via de armau-
ria quasi a medio
dia mucha ge<n>te[ ]de cauallo
armada d<e>
q<ue> todos ouiero<n> temor creye<n>do ser
ge<n>te de mal
arte: y G<uarino> & sus co<m>pan~eros se pu-
siero<n>
sus yelmos: y con sus lanc'as enlas ma-
nos se
come<n>c'aro<n> a yr para ellos. E si[ ]no fue-
ra porque el viso
rey conoscio que era el rey
su sen~or padre
de diareyna que venia a arta-
can: por las
cartas que le hauia embiado el}
{HD. Libro. +}
{CB2.
viso rey creed
q<ue> se ouiera<n> dado co<n>ellos delas
astas: mas
qua<n>do el rey polido<n> padre de dia-
reyna vido a su
hija come<n>c'o vn doloroso llo-
ro: y ella
decendio d<e>l carro & hincose de rodi-
llas & pidio
al padre misericordia: y el padre
la perdono
porq<ue> co<n>tra su voluntad fue lleua-
da. El rey
polidon entro en medio d<e>l M<ezquino> &
de alexandre: y
assi fuero<n> caualga<n>do hasta la
cibdad de
darmauria: a donde fuero<n> hechas
muy
gra<n>des fiestas. E qua<n>do el rey supo q<ue> a-
q<ue>stos
eran xp<ist>ianos fue muy alegre. La her-
mosa diareyna:
rogo al padre q<ue> le diesse por
marido a vno de
aq<ue>stos caualleros: el padre
fablo conel
M<ezquino> & dixo le q<ue> le q<ue>ria pedir por
merced que vno
dellos q<u><<i>>siesse casar co<n> su fija
diareyna. El
M<ezquino> respondio como ellos no
tomaria<n>
co<n>el deudo si el no se tornase xp<ist>iano
& se
bautizasse el y ella d<e>lante dellos. El rey
polido<n>
le respo<n>dio como cierto sus abuelos
todos
fuero<n> xp<ist>ia<n>os: mas q<ue> el rey d<e>
armenia
le auia tomado
vna cibdad q<ue> se llama brisan-
ca: & por
aq<ue>llo auia auido entre ellos mucho
tie<m>po
guerra: pero pues q<ue> veya q<ue> G<uarino> &
alexa<n>-
dre &
artibano era<n> xp<ist>ianos: & q<ue> si Alexandre
sen~or de
costa<n>tinopla tomasse la vna por mu-
ger: &
artibano tomasse la otra: & q<ue> ellos le hi-
ziessen hazer paz
conel rey de armenia: & q<ue> si
esto se fazia
q<ue> el se tornaria xp<ist>iano y les daria
sus dos fijas. El
M<ezquino> le prometio delo traba-
jar: y
eligero<n>se por embaxadores p<ar>a yr al rey
de armenia: el
M<ezquino> & arparo: y fueron en ar-
menia co<n>
cinque<n>ta caualleros & pocas jorna-
das
anduuiero<n> por la tierra d<e> armenia mag-
na y hallo al rey
en vna cibdad q<ue> esta cabe el
rio arbo: y
d<e>sde darmauria fasta armenia ay
siete jornadas
& fabla<n>do al rey fue fecha a G<uarino>
muy mucha
ho<n>rra: el qual acabo todo quan-
to al rey le
pidio: & fuero<n> fechas & asentadas
las pazes por
ciento & vn an~o. E tornados a
Armauria hizo
batear al rey polido<n> & a sus
dos fijas & a
antinisca & todo el reyno. E die-
ro<n> por
muger a dia( )reyna a Artibano & la o-
tra fija dio a
alexa<n>dre la q<u><<a>>l[ ]llamaua<n> lauria de
hedad de .xiiij.
an~os. y a[ ]cada vno se aco<m>pan~o
co<n>la
suya & fuero<n> se al rey d<e> arme<n>ia: y alli les
fuero<n>
hechas[ ]muchas fiestas al fin cada vno
fenecio ensu
tierra. Y por esto<n>ces q<ue>do artiba-
no co<n>el
rey polido<n>: el qual despues d<e> muerto}
{CB2.
el rey fue fecho
rey d<e> saragona y fue muy bie<n>
quisto assi delos
suyos como d<e>los vezinos &
ouo muchos fijos
d<e>la fermosa dia( )reyna los
quales
fuero<n> valie<n>tes caualleros en armas:
entre los quales
ouo dos el vno llamado po-
lidon por el
abuelo y el otro G<uarino> por amor del
M<ezquino>.
E aquestos dos fazian te<m>blar a toda su-
ria: y
co<n>quistaro<n> a jerusale<n> en batallas y cer-
cos: &
fuero<n> valientes caualleros.
{RUB. % Capitulo
.xxxiij. como el mez-
quino y alexandre
se tornaron a Costantino-
pla y el mezquino
se fue a Durac'o.}
{IN4.} PArtidos
el mezquino & alexa<n>dre &
moreto del rey
Polidon con mu-
chas riquezas
& tesoros vinieron
se por el Armenia
ala mar mayor
a[ ]un muy buen
puerto que se llama Farisa: y
entraro<n>
se por la mar. Y aun no auian anda-
do tres jornadas
que hallaron ala galea que
ellos
auia<n> dexado para q<ue> los e(x)[s]perase: y assi
se yuan
co<n> dos galeas nauega<n>do por la mar
mayor la via de
costa<n>tinopla. Y desque llega-
ron junto a
Costa<n>tinopla come<n>c'aro<n> a hazer
muy grandes
alegrias de su tornada & delas
dos mugeres
q<ue> ellos trayan. El M<ezquino> se estu-
uo alli en
costa<n>tinopla con alexa<n>dre dos me-
ses: & alli se
empren~o Antinisca de vn hijo va-
ron: y assi mismo
se empren~o Lauria. Y pasa-
dos los dos meses
se partio el M<ezquino> de costa<n>-
tinopla. E
alexa<n>dre lo aco<m>pan~o con dos gale-
as: &
co<n> gra<n> plazer vino a durac'o: do<n>de el pa-
dre y la madre
desque lo vieron ouieron gran
plazer y alegria.
Y fueronse el M<ezquino> & alexan-
dre ver a girardo
rey de napoles & pulla & a
girardo su hijo:
& hizieron gra<n>des fiestas de
su tornada sano
& saluo. Y desque algunos di-
as alli reposaron
se fuero<n> a roma & por todas
las partes
do<n>de ellos yuan se fazia<n> muchas
alegrias por su
venida. Y ellos tornados a ta-
ranto nascio a
G<uarino> vn hijo: al qual puso
nombre Floramonte
de durac'o. El qual fue
vno delos mas
valie<n>tissimos caualleros d<e>l
mundo & mas
enamorado: y vencio muchas
batallas & en
muchas tierras.
{RUB. Capitulo
.xxxiiij. como murio
(rio) milon &
fenisa: y como el Me<zquino> tuuo mu-
chos fijos: &
como murio el M<ezquino> & antinisca}}
{HD. Octauo. \
Fo<lio> cx(x)viij}
{CB2.
{IN4.} EStando el
mezquino en mucho
plazer &
sossiego con Milon su
padre: &
auiendo el primero fijo
de Antinisca al
q<u><<a>>l puso nombre Flo-
ramonte de
durac'o. Y alexandre fue su padri-
no. Y en aquel
an~o murio la duquesa Finasa
madre del mezquino
y el an~o que ella murio
se empren~o
a<n>tinisca de vn otro hijo macho: &
tornose alexandre
a costa<n>tinopla y auia le nas-
cido vn hijo
& pusole nombre G<uarino> & despues
ouo otro fijo
& pusole nombre Reymu<n>do assi
como le llamauan
al emperador su padre. E
despues ouo otro
fijo & pusole nombre Arti-
bano: y fue
valentissimo cauall<er>o. El mezq<u><<i>>no
ouo despues otro
hijo: el q<u><<a>>l nascio al t<iem>po q<ue> su
padre
milo<n> murio: & puso le no<m>bre Milo<n>. E
qua<n>do
Floramo<n>te auia diez an~os milo<n> auia
siete an~os:
& murio a<n>tinisca. El M<ezquino> delibe-
ro de dexar el
mu<n>do & fazer vida de hermita-
n~o por saluar su
anima: y embio a rogar a gi-
rardo su primo
fijo del rey girardo de Napo-
les q<ue>
viniesse porq<ue> le q<ue>ria rogar q<ue>
q<u><<i>>siesse mi-
rar por sus fijos
& p<ar>a se los recome<n>dar: & mo-
reto era su ayo
de Floramo<n>te y estaua en du-
rac'o: y era
gouernador de durac'o y de dulce-
n~o & de
antiuere: el qual era casado co<n> vna ge<n>-til}
{CB2.
muger fija de
micer manfredo de capua: el
qual murio enla
batalla de Durac'o. Y auien-
do el
M<ezquino> aparejado d<e> se fazer hermitan~o se
fue a roma &
despues q<ue> torno a taranto & pue-
sta la cibdad en
sosiego y esta<n>do en toda su tie-
rra amado de todos
los suyos & auie<n>do se co<n>-
fessado y
comulgado por yr se al desierto a fa-
zer
penite<n>cia: enfermo: & dende a pocos dias
murio d<e>l
cuerpo pero no d<e>l anima ni d<e>la fa-
ma. Y
qua<n>do murio auia cinquenta an~os. E
quedo Girardo sen~or
de tara<n>to por el fijo de
G<uarino>
llamado M<ezquino> & por ciertos casos q<ue> despu-
es
sobreuiniero<n> ouo mucho guerra entre los
de taranto y
Girardo hijo d<e>l rey despues de
la muerte del rey
girardo su padre: enla qual
guerra murio
milon hijo del M<ezquino> & no q<ue>rian
los de
tara<n>to ser subjeto ala sen~oria del rey
de pulla y por
esto ouo mucha guerra. Y en
durac'(a)[o]
reyno mucho tie<m>po floramonte: y des-
pues
d<e>los q<ue> del viniero<n> que fuero<n>
duq<ue>s de
durac'o. Y vino alas
guerras de tara<n>to vn hi-
jo del
M<ezquino> q<ue> ouo enla fija d<e>l rey pacifero rey
de parchiana el
qual auia nombre Peleo de
parchiana: el
qual hizo tales cosas en armas
que mucho
pusiero<n> en oluido alas que su[ ]pa-
dre auia hecho.}
{CB1.
{RUB. % Fin.}
{RUB. % Acabase
la muy famosa historia del valiente y muy virtuo-
so cauallero
Guarino llamado M<ezquino> en la qual allende delas gra<n>des
batallas y
estran~as
auenturas de q<ue> el por su gra<n>dissimo esfuerc'o & destreza
de armas
fue por la gracia
de dios siempre vencedor: se trata & recuenta de to-
das las mas
partidas del mundo: assi de Asia: India: & Tarta-
ria: como de
Africa y Europa hasta la cueua dela sabia
Sibilla contando
delas cosas estran~as q<ue> dentro vido
assimismo como
estuuo enel purgatorio de sant Pa-
tricio. La
q<u><<a>>l se imp<ri>mio enla muy noble & muy le-
al cibdad
d<e> Seuilla en casa d<e> Jua<n> varela d<e> Sa-
lamanca. Enel
an~o de nuestro sen~or Jesu
christo de mill
& quinientos & .xxvij.
an~os a .xv. dias
del mes
de Marc'o.}}
{RMK: END.}